fish-shell/po/sv.po

12342 lines
351 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# fish - the friendly interactive shell
# Copyright © 2006
# This file is distributed under the same license as the fish package.
# Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fish 1.22.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: builtin.c:83
#, c-format
msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n"
msgstr "Skicka job %d, ”%ls” till förgrunden\n"
#: builtin.c:352
#, c-format
msgid "%ls: Type 'help %ls' for related documentation\n"
"\n"
msgstr "%ls: Skriv 'help %ls' för relaterad dokumnetation\n"
"\n"
#: builtin.c:498
#, c-format
msgid "%ls: No key with name '%ls' found\n"
msgstr "%ls: Ingen tangent med namn ”%ls” kunde hittas\n"
#: builtin.c:504
#, c-format
msgid "%ls: Key with name '%ls' does not have any mapping\n"
msgstr "%ls: Tangent mad namn “%ls“ har ingen mappning\n"
#: builtin.c:510
#, c-format
msgid "%ls: Unknown error trying to bind to key named '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänt fel inträffade vid försök att binda till tangen med namn ”%ls”\n"
#: builtin.c:701
#, c-format
msgid "%ls: Expected zero or two parameters, got %d"
msgstr "%ls: Förväntade noll eller två argument, fick %d"
#: builtin.c:725
#, c-format
msgid "%ls: Invalid state\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt tillstånd\n"
#: builtin.c:830
#, c-format
msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n"
msgstr "%ls: Kan inte ange definitionsområde vid blockradering\n"
#: builtin.c:836
#, c-format
msgid "%ls: No blocks defined\n"
msgstr "%ls: Inga block definerade\n"
#: builtin.c:1328 builtin.h:29
#, c-format
msgid "%ls: Invalid combination of options\n"
msgstr "%ls: Ogiltig kombination av flaggor\n"
#: builtin.c:1350
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one function name\n"
msgstr "%ls: Förväntade exakt ett funktionsnamn\n"
#: builtin.c:1360
#, c-format
msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: Funktionen ”%ls” existerar inte\n"
#: builtin.c:1534
#, c-format
msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd signal ”%ls”\n"
#: builtin.c:1558 builtin.c:1728
#, c-format
msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn ”%ls”\n"
#: builtin.c:1624
#, c-format
msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n"
msgstr "%ls: Kan inte hitta anropande job för händelsehanterare\n"
#: builtin.c:1642
#, c-format
msgid "%ls: Invalid process id %ls\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt processid %ls\n"
#: builtin.c:1693
#, c-format
msgid "%ls: Expected function name\n"
msgstr "%ls: Förväntade ett funktionsnamn\n"
#: builtin.c:1700
#, c-format
msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt funktionsnamn ”%ls”\n"
#: builtin.c:1710
#, c-format
msgid ""
"%ls: The name '%ls' is reserved,\n"
"and can not be used as a function name\n"
msgstr ""
"%ls: Namnet ”%ls” är reserverat,\n"
" och kan inte användas som funktionsnamn\n"
#: builtin.c:1741
#, c-format
msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade ett argument, fick %d\n"
#: builtin.c:1757
msgid "Current functions are: "
msgstr "Nuvarande funktioner är: "
#: builtin.c:1901
#, c-format
msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n"
msgstr "%ls: Slumpfrö ”%ls” är inte ett giltigt nummer\n"
#: builtin.c:1915
#, c-format
msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade noll eller ett argument, fick %d\n"
#: builtin.c:2421 main.c:389 parser.c:1208
msgid "Standard input"
msgstr "Standard in"
#: builtin.c:2464
msgid "This is a login shell\n"
msgstr "Detta är ett login-skal\n"
#: builtin.c:2466
msgid "This is not a login shell\n"
msgstr "Detta är inte ett login-skal\n"
#: builtin.c:2468
#, c-format
msgid "Job control: %ls\n"
msgstr "Jobkontroll: %ls\n"
#: builtin.c:2469
msgid "Only on interactive jobs"
msgstr "Bara för interaktiva jobb"
#: builtin.c:2470
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: builtin.c:2470
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: builtin.c:2506 builtin.c:3443
#, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” måste vara ett heltal\n"
#: builtin.c:2566
#, c-format
msgid "%ls: Could not find home directory\n"
msgstr "%ls: Kunde inte hitta hemkatalogen\n"
#: builtin.c:2580 builtin.c:2636
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n"
msgstr "%ls: ”%ls” är inte en katalog\n"
#: builtin.c:2587
#, c-format
msgid "%ls: The directory '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: Katalogen ”%ls” existerar inte\n"
#: builtin.c:2594
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is a rotten symlink\n"
msgstr "%ls: ”%ls” är en rutten symbolisk länk\n"
#: builtin.c:2602
#, c-format
msgid "%ls: Unknown error trying to locate directory '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd fel inträffade under lokalisering av katalogen ”%ls”\n"
#: builtin.c:2627
#, c-format
msgid "%ls: Permission denied: '%ls'\n"
msgstr "%ls: Åtkomst nekad till katalogen ”%ls”\n"
#: builtin.c:2653
#, c-format
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
msgstr "%ls: Kunde inte sätta variableln PWD\n"
#: builtin.c:2739
#, c-format
msgid "%ls: Key not specified\n"
msgstr "%ls: Ingen nyckel angiven\n"
#: builtin.c:2784 builtin.c:2798
#, c-format
msgid "%ls: Error encountered while sourcing file '%ls':\n"
msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n"
#: builtin.c:2792
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
msgstr "%ls: ”%ls” är inte en fil\n"
#: builtin.c:2831
#, c-format
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n"
#: builtin.c:2903 builtin.c:3083
#, c-format
msgid "%ls: There are no suitable jobs\n"
msgstr "%ls: Det finns inga lämpliga jobb\n"
#: builtin.c:2932
#, c-format
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
msgstr "%ls: Mer än ett jobb matchar\n"
#: builtin.c:2938 builtin.c:3106 builtin_jobs.c:301
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
msgstr "%ls: ”%ls” är inte ett jobb\n"
#: builtin.c:2969 builtin_jobs.c:316
#, c-format
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
msgstr "%ls: Inget passande jobb: %d\n"
#: builtin.c:2978
#, c-format
msgid ""
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job "
"control\n"
msgstr ""
"Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till förgrunden eftersom det inte anväder "
"jobbkontroll\n"
#: builtin.c:3032
#, c-format
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänt jobb ”%ls”\n"
#: builtin.c:3041
#, c-format
msgid ""
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job "
"control\n"
msgstr ""
"Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till bakgrunden eftersom det inte anväder "
"jobbkontrol\n"
#: builtin.c:3051
#, c-format
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
msgstr "Skicka jobb %d ”%ls” till bakgrunden\n"
#: builtin.c:3089
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: builtin.c:3218
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of block\n"
msgstr "%ls: Inte i ett block\n"
#: builtin.c:3308
#, c-format
msgid "%ls: Missing function definition information."
msgstr "%ls: Funktionsdefinition saknas."
#: builtin.c:3339
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
msgstr "%ls: Inte i ett ”if” block\n"
#: builtin.c:3391
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
msgstr "%ls: Inte i en loop\n"
#: builtin.c:3453 builtin_complete.c:601 builtin.h:76
#, c-format
msgid "%ls: Too many arguments\n"
msgstr "%ls: För många argument\n"
#: builtin.c:3469
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of function\n"
msgstr "%ls: Inte i en funktion\n"
#: builtin.c:3499
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n"
#: builtin.c:3531
#, c-format
msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
msgstr "%ls: ”case” kommandot kan bara användas i ett ”switch”-block\n"
#: builtin.c:3575
msgid "Temporarily block delivery of events"
msgstr "Blockera tillfälligt leverans av händelser"
#: builtin.c:3579
msgid "Run a builtin command instead of a function"
msgstr "Utför ett inbyggt kommando istället för en funktion"
#: builtin.c:3583
msgid "Change working directory"
msgstr "Ändra arbetskatalog"
#: builtin.c:3587
msgid "Count the number of arguments"
msgstr "Räkna antalet argument"
#: builtin.c:3591
msgid "Search for a specified string in a list"
msgstr "Sök efter en angiven sträng i en lista"
#: builtin.c:3595
msgid "Emit an event"
msgstr "Sänd en händelse"
#: builtin.c:3599
msgid "Exit the shell"
msgstr "Avsluta fish"
#: builtin.c:3603
msgid "Define a new function"
msgstr "Definera ny funktion"
#: builtin.c:3607
msgid "List or remove functions"
msgstr "Visa eller ta bort funktioner"
#: builtin.c:3611
msgid "Edit command specific completions"
msgstr "Redigera kommando-specifika kompletteringar"
#: builtin.c:3615
msgid "End a block of commands"
msgstr "Avsluta ett block av kommandon"
#: builtin.c:3619
msgid "Evaluate block if condition is false"
msgstr "Utför block om ett villkor inte är uppfyllt"
#: builtin.c:3623
msgid "Perform a set of commands multiple times"
msgstr "Utför ett block flera gånger"
#: builtin.c:3627
msgid "Evaluate contents of file"
msgstr "Utför filinnehåll som kommandon"
#: builtin.c:3631
msgid "Handle environment variables"
msgstr "Redigera miljövariabler"
#: builtin.c:3635
msgid "Send job to foreground"
msgstr "Skick jobb till förgrunden"
#: builtin.c:3639
msgid "Send job to background"
msgstr "Skicka jobb till bakgrunden"
#: builtin.c:3643
msgid "Print currently running jobs"
msgstr "Visa nuvarande jobb"
#: builtin.c:3647
msgid "Read a line of input into variables"
msgstr "Läs in en rad till variabler"
#: builtin.c:3651
msgid "Stop the innermost loop"
msgstr "Avbryt den innersta loopen"
#: builtin.c:3655
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
msgstr "Avbryt nuvarande varv i den innersta loopen"
#: builtin.c:3659
msgid "Stop the currently evaluated function"
msgstr "Avbryt den nuvarande funktionen"
#: builtin.c:3663
msgid "Set or get the commandline"
msgstr "Ändra eller visa kommandoraden"
#: builtin.c:3667 builtin.c:3671
msgid "Conditionally execute a block of commands"
msgstr "Utför ett kommando om ett villkor är uppfyllt"
#: builtin.c:3675
msgid "Handle fish key bindings"
msgstr "Hantera tangentbordsgenvägar för fish"
#: builtin.c:3679
msgid "Generate random number"
msgstr "Generera ett slumptal"
#: builtin.c:3683
msgid "Return status information about fish"
msgstr "Visa statusinformation om fish"
#: builtin.c:3687
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
msgstr "Redigera eller visa skalets resursanvändningsgränser"
#: builtin.c:3691
msgid "Create a block of code"
msgstr "Skapa ett kodblock"
#: builtin.c:3695
msgid "Temporarily halt execution of a script and launch an interactive debug prompt"
msgstr "Avbryt exekvering tillfälligt och starta en interaktiv debugprompt"
#: builtin.c:3705
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
msgstr "Kör ett program istället för en funktion eller ett inbuggt kommando"
#: builtin.c:3709
msgid "Evaluate block if condition is true"
msgstr "Utför ett block om ett villkor är uppfyllt"
#: builtin.c:3713
msgid "Perform a command multiple times"
msgstr "Utför ett kommando upprepade gånger"
#: builtin.c:3717
msgid "Negate exit status of job"
msgstr "Negera resultatet av ett kommando"
#: builtin.c:3721
msgid "Execute command if previous command suceeded"
msgstr "Utför kommando om föregående kommando lyckades"
#: builtin.c:3725
msgid "Execute command if previous command failed"
msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades"
#: builtin.c:3729
msgid "Run command in current process"
msgstr "Kör ett kommando i den nuvarande processen"
#: builtin.c:3817 parser.c:63
#, c-format
msgid "Unknown builtin '%ls'"
msgstr "Okänt inbyggt kommando ”%ls”"
#: builtin_commandline.c:464
#, c-format
msgid "%ls: Unknown input function '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd inläsnings-function ”%ls”\n"
#: builtin_complete.c:313
#, c-format
msgid "%ls: Command only available in interactive sessions"
msgstr "%ls: Kommandot finns bara tillgängligt under interaktiva sessioner"
#: builtin_jobs.c:87
msgid "Job\tGroup\t"
msgstr "Jobb\tGrupp\t"
#: builtin_jobs.c:89
msgid "CPU\t"
msgstr "CPU\t"
#: builtin_jobs.c:91
msgid "State\tCommand\n"
msgstr "Status\tKommando\n"
#: builtin_jobs.c:100 proc.c:661
msgid "stopped"
msgstr "stannat"
#: builtin_jobs.c:100
msgid "running"
msgstr "kör"
#: builtin_jobs.c:115
msgid "Group\n"
msgstr "Grupp\n"
#: builtin_jobs.c:128
msgid "Procces\n"
msgstr "Process\n"
#: builtin_jobs.c:145
msgid "Command\n"
msgstr "Kommando\n"
#: builtin_jobs.c:342
#, c-format
msgid "%ls: There are no jobs\n"
msgstr "%ls: Det finns inga jobb\n"
#: builtin_set.c:158
#, c-format
msgid "%ls: Tried to change the read-only variable '%ls'\n"
msgstr "%ls: Försökte ändra den skrivskyddade variablen ”%ls”\n"
#: builtin_set.c:165
#, c-format
msgid "%ls: Unknown error"
msgstr "%ls: Okänt fel"
#: builtin_set.c:217
#, c-format
msgid "%ls: Multiple variable names specified in single call (%ls and %.*ls)\n"
msgstr "%ls: Flera variabelnamn angivna i ett anrop (%ls och %.*ls)\n"
#: builtin_set.c:244
#, c-format
msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt index vid ”%ls”\n"
#: builtin_set.c:689
#, c-format
msgid ""
"%ls: Erase needs a variable name\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Radering kräver ett variabelnamn\n"
"%ls\n"
#: builtin_set.c:733
#, c-format
msgid "%ls: Can not specify scope when erasing array slice\n"
msgstr "%ls: Kan inte ange definitionsområde vid radering av arraydel\n"
#: builtin_set.c:847
#, c-format
msgid "%ls: Values cannot be specfied with erase\n"
msgstr "%ls: Värden kan inte anges vid radering\n"
#: common.c:1756
msgid "This is a bug. "
msgstr "Detta är en bug. "
#: complete.c:61
#, c-format
msgid "Home for %s"
msgstr "Hemkatalog för %s"
#: complete.c:66
#, c-format
msgid "Variable: %ls"
msgstr "Variabel: %ls"
#: complete.c:808 complete.c:826
msgid "Unknown option: "
msgstr "Okänd flagga: "
#: complete.c:831
msgid "Multiple matches for option: "
msgstr "Mer än en flagga matchar: "
#: env.c:238
msgid "Could not get user information"
msgstr "Kunde inte hitta information om användare"
#: env.c:340 env.c:344
msgid "Changing language to English"
msgstr "Byter språk till svenska"
#: env.c:1309
msgid "Tried to pop empty environment stack."
msgstr "Försökte ta bort element från tom variabelstack"
#: env_universal_common.c:510
#, c-format
msgid "Could not convert message '%s' to wide character string"
msgstr "Kunde inte konvertera meddelandet ”%s” till en bred teckensträng"
#: event.c:225
#, c-format
msgid "signal handler for %ls (%ls)"
msgstr "signalhanterare för %ls (%ls)"
#: event.c:229
#, c-format
msgid "handler for variable '%ls'"
msgstr "hanterare för variabel ”%ls”"
#: event.c:235
#, c-format
msgid "exit handler for process %d"
msgstr "avslutshanterare för process %d"
#: event.c:241 event.c:252
#, c-format
msgid "exit handler for job %d, '%ls'"
msgstr "avslutshanterare för jobb %d, ”%ls”"
#: event.c:243
#, c-format
msgid "exit handler for job with process group %d"
msgstr "avslutshanterare för jobb med processgrupp %d"
#: event.c:254
#, c-format
msgid "exit handler for job with job id %d"
msgstr "avslutshanterare för jobb med jobid %d"
#: event.c:260
#, c-format
msgid "handler for generic event '%ls'"
msgstr "hanterare för generisk händelse ”%ls”"
#: event.c:264
msgid "Unknown event type"
msgstr "Okänd händelsetyp"
#: event.c:588
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
msgstr "Signallistan är full. Signaler har ignorerats."
#: exec.c:54
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d"
msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filidentifierare %d"
#: exec.c:59
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'"
msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filen ”%ls”"
#: exec.c:64
#, c-format
msgid "The file '%ls' already exists"
msgstr "Filen ”%ls” existerar redan"
#: exec.c:69
msgid "Could not create child process - exiting"
msgstr "Kunde inte skapa barnprocess - avslutar programmet"
#: exec.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor %d"
msgstr "Misslyckades med att stänga filidentifierare %d"
#: exec.c:509
#, c-format
msgid "Failed to execute process '%ls'"
msgstr "Misslyckades med att exekvera processen ”%ls”"
#: exec.c:689
#, c-format
msgid ""
"Could not send process %d, '%ls' in job %d, '%ls' from group %d to group %d"
msgstr ""
"Kunde inte skicka process %d, ”%ls”, i jobb %d, ”%ls” från grupp %d till "
"grupp %d"
#: exec.c:711 proc.c:893 proc.c:905
#, c-format
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
msgstr "Kunde inte skicka jobb %d (”%ls”) till förgrunden"
#: exec.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown function '%ls'"
msgstr "Okänd funktion ”%ls”"
#: exec.c:1167
#, c-format
msgid "Unknown input redirection type %d"
msgstr "Okänd dirigering av standard in av typ %d"
#: expand.c:53
#, c-format
msgid ""
"The '$' character begins a variable name. The character '%lc', which "
"directly followed a '$', is not allowed as a part of a variable name, and "
"variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Tecknet ”%lc”, som direkt följde ett "
"”$”, är inte tillåtet som del av ett variabelnamn, och variabelnamn får inte "
"vara noll tecken långa. För mer information om variabelexpansion i fish, "
"skriv ”help expand-variable”."
#: expand.c:58
msgid ""
"The '$' begins a variable name. It was given at the end of an argument. "
"Variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Det påträffades som det sista tecknet i "
"ett argument. Variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer "
"information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”."
#: expand.c:63
#, c-format
msgid ""
"Did you mean %ls{$%ls}%ls? The '$' character begins a variable name. A "
"bracket, which directly followed a '$', is not allowed as a part of a "
"variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn "
"more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Menade du %ls{$%ls}%ls? Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. En "
"klammerparantes, som direkt följde ett ”$”, är inte tillåtet som del av ett "
"variabelnamn, och variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer "
"information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”."
#: expand.c:68
msgid ""
"Did you mean (COMMAND)? In fish, the '$' character is only used for "
"accessing variables. To learn more about command substitution in fish, type "
"'help expand-command-substitution'."
msgstr ""
"Menade du (KOMMANDO)? I fish används tecknet ”$” bara för att komma åt "
"variabler. För att lära dig mer om kommandosubstitutionm skriv ”help expand-"
"command-substitution”."
#: expand.c:73
msgid "Child process"
msgstr "Barnprocess"
#: expand.c:78
msgid "Process"
msgstr "Process"
#: expand.c:83
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: expand.c:88
#, c-format
msgid "Job: %ls"
msgstr "Jobb: %ls"
#: expand.c:93
msgid "Shell process"
msgstr "Skalprocess"
#: expand.c:98
msgid "Last background job"
msgstr "Senaste bakgrundsjobb"
#: expand.c:1185
msgid "Mismatched brackets"
msgstr "Klammerparanteser matchar inte varandra"
#: fish_indent.c:310
#, c-format
msgid "%ls, version %s\n"
msgstr "%ls, version %s\n"
#: fish_pager.c:118
#, c-format
msgid "%ls: Argument '%s' is not a valid file descriptor\n"
msgstr "%ls: Argumentet ”%s” är inte en giltig filidentifierare\n"
#: fish_pager.c:706
#, c-format
msgid " %d to %d of %d"
msgstr " %d till %d av %d"
#: fish_pager.c:1041
msgid "Could not set up output file descriptors for pager"
msgstr "Kunde inte initiera utdata-filidentifierare för visare"
#: fish_pager.c:1047
msgid "Could not set up input file descriptors for pager"
msgstr "Kunde inte initiera indata-filidentifierare för visare"
#: fish_pager.c:1053
msgid "Could not open tty for pager"
msgstr "Kunde inte öppna tty för visare"
#: fish_pager.c:1060
msgid "Could not initialize result pipe"
msgstr "Kunde inte initiera rör för utskrift av resultat"
#: fish_pager.c:1111 input.c:336
msgid "Could not set up terminal"
msgstr "Kunde inte initiera terminalen"
#: fish_pager.c:1135 input.c:362 set_color.c:335
#, c-format
msgid "Error while closing terminfo"
msgstr "Ett fel inträffade medan terminfo stängdes"
#
#: fish_pager.c:1347
msgid "Unspecified file descriptors"
msgstr "Ospecificerad filidentifierare"
#
#: fish_pager.c:1359
msgid "Could not read completions"
msgstr "Kunde inte läsa kompletteringar"
#: fishd.c:465 path.c:286
msgid ""
"Unable to create a configuration directory for fish. Your personal settings "
"will not be saved. Please set the $XDG_CONFIG_HOME variable to a directory "
"where the current user has write access."
msgstr ""
"Kunde inte skapa en konfigurationskatalog för fish. Dina personliga "
"inställningar kommer inte sparas. Var vänlig sätt variabeln $XDH_CONFIG_HOME "
"till en katalog där den nuvarande användaren har skrivrättigheter."
#: io.c:87
#, c-format
msgid ""
"An error occured while reading output from code block on file descriptor %d"
msgstr ""
"Ett fel inträffade under inläsning av utdata från kodblock på "
"filidentifierare %d"
#: main.c:219
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for debug level switch"
msgstr "Ogiltigt värde ”%s” för debugnivåflagga"
#: main.c:258 mimedb.c:1286 set_color.c:226
#, c-format
msgid "%s, version %s\n"
msgstr "%s, version %s\n"
#: main.c:310
msgid "Can not use the no-execute mode when running an interactive session"
msgstr "no-execute läget kan inte användas i en i interaktiv session"
#: main.c:388
#, c-format
msgid "Error while reading file %ls\n"
msgstr "Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n"
#: mimedb.c:157 mimedb.c:171 mimedb.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Out of memory\n"
msgstr "%s: Slut på minne\n"
#: mimedb.c:406
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in munge()\n"
msgstr "%s: Okänt fel i munge()\n"
#: mimedb.c:424
#, c-format
msgid "%s: Locale string too long\n"
msgstr "%s: Lokalsträng för lång\n"
#: mimedb.c:494 mimedb.c:502
#, c-format
msgid "%s: Could not compile regular expressions %s with error %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte kompilera reguljärt uttryck %s med fel %s\n"
#: mimedb.c:615
#, c-format
msgid "%s: No description for type %s\n"
msgstr "%s: Beskrivning saknas för typ %s\n"
#: mimedb.c:679
#, c-format
msgid "%s: Could not parse launcher string '%s'\n"
msgstr "%s: Kunde inte tolka körsträng ”%ls”\n"
#: mimedb.c:712
#, c-format
msgid "%s: Default launcher '%s' does not specify how to start\n"
msgstr "%s: Standardkörsträng ”%s” anger inte hur programmet ska startas\n"
#: mimedb.c:1093
#, c-format
msgid "%s: Unsupported switch '%c' in launch string '%s'\n"
msgstr "%s: Flaggan ”%c” i körsträng ”%s” stöds inte\n"
#: mimedb.c:1297
#, c-format
msgid "%s: Can not launch a mimetype\n"
msgstr "%s: Kan inte köra en mimetyp\n"
#: mimedb.c:1329
#, c-format
msgid "%s: Could not parse mimetype from argument '%s'\n"
msgstr "%s: Kunde inte tolka mimetyp från argument ”%s”\n"
#: mimedb.c:1349 signal.c:407 signal.c:422
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: mimedb.c:1410
#, c-format
msgid "%s: Unknown error\n"
msgstr "%s: Okänt fel\n"
#: parse_util.c:892
#, c-format
msgid "Could not autoload item '%ls', it is already being autoloaded. "
msgstr "Kunde inte automatiskt ladda elementet ”%ls”, det autoladdas redan. "
#: parser.c:68
msgid "This command can not be used in a pipeline"
msgstr "Detta kommando kan ej användas i ett rör"
#: parser.c:74
#, c-format
msgid "Tokenizer error: '%ls'"
msgstr "Ett fel inträffade vid symboluppdelning: ”%ls”"
#: parser.c:79
msgid "An additional command is required"
msgstr "Ett till kommand krävs"
#: parser.c:84
msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?"
msgstr "Maximalt rekursionsdjup uppnått. Oavsiktlig oändlig upprepning?"
#: parser.c:89
msgid ""
"Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a "
"';' is missing."
msgstr ""
"Kunde inte hitta slutet på kodblock. Kommandot ”end” saknas, är felstavat "
"eller ett ”;” saknas."
#: parser.c:94
msgid "Maximum number of nested blocks reached."
msgstr "Maximalt antal nästade block har uppnåtts."
#: parser.c:99
#, c-format
msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'"
msgstr ""
"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”"
#: parser.c:104
#, c-format
msgid ""
"Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or "
"COMMAND'? See the help section for the 'or' builtin command by typing 'help "
"or'."
msgstr ""
"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. "
"Menade du ”KOMMANDO; or KOMMANDO”? Se hjälpsektionen om ”or” genom att "
"skriva ”help or”."
#: parser.c:109
#, c-format
msgid ""
"Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and "
"COMMAND'? See the help section for the 'and' builtin command by typing 'help "
"and'."
msgstr ""
"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. "
"Menade du ”KOMMANDO; and KOMMANDO”? Se hjälpsektionen om ”and” genom att "
"skriva ”help and”."
#: parser.c:114
#, c-format
msgid "Illegal command name '%ls'"
msgstr "Ogiltigt kommandonamn ”%ls”"
#: parser.c:119
#, c-format
msgid "Illegal file descriptor '%ls'"
msgstr "Ogiltig filidentifierare ”%ls”"
#: parser.c:124
#, c-format
msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed."
msgstr "Varning: Inga matchningar för jokertecknen i ”%ls”. Kommandot kommer inte "
"utföras."
#: parser.c:129
msgid "'case' builtin not inside of switch block"
msgstr "Det inbyggda kommandot ”case” får bara användas i ett ”switch”-block."
#: parser.c:134
msgid "Loop control command while not inside of loop"
msgstr "Loopstyrningskommandon får bara användas i loopar."
#: parser.c:139
msgid "'return' builtin command outside of function definition"
msgstr "Det inbyggda kommandot ”return” påträffades utanför en funktionsdefinition"
#: parser.c:144
msgid "'else' builtin not inside of if block"
msgstr "Det inbyggda kommandot ”else” får bara användas i ett if-block"
#: parser.c:149
msgid "'end' command outside of block"
msgstr "Det inbyggda kommandot ”end” får bara användas i ett block"
#: parser.c:154
#, c-format
msgid ""
"Unknown command '%ls'. Did you mean 'set %ls %ls'? For information on "
"assigning values to variables, see the help section on the set command by "
"typing 'help set'."
msgstr ""
"Okänt kommando ”%ls”. Menade du ”set %ls %ls”? För mer information om hur "
"man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot ”set” "
"genom att skriva ”help set”."
#: parser.c:159
#, c-format
msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'"
msgstr "Förväntade en IO dirigering, hittade en symbol av typen ”%ls”"
#: parser.c:164
msgid ""
"Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a "
"redirection operation before a command."
msgstr ""
"Förväntade ett kommandonamn, hittade en IO dirigering. Fish tillåter into IO "
"dirigeringar före kommandonamn"
#: parser.c:169
msgid "Tried to evaluate null pointer."
msgstr "Försökte evaluera nollpekare."
#: parser.c:174
#, c-format
msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'"
msgstr "Försökte utföra kommandon i ogiltig blocktyp ”%ls”"
#: parser.c:180
#, c-format
msgid "Unexpected token of type '%ls'"
msgstr "Oväntad symbol av typ ”%ls”"
#: parser.c:185
msgid "'while' block"
msgstr "”while” block"
#: parser.c:190
msgid "'for' block"
msgstr "”for” block"
#: parser.c:195
msgid "Block created by breakpoint"
msgstr "Block skapat av det inbuggde kommandot breakpoint"
#: parser.c:202
msgid "'if' conditional block"
msgstr "”if” villkorligt block"
#: parser.c:208
msgid "function definition block"
msgstr "funktionsdefinition-block"
#: parser.c:214
msgid "function invocation block"
msgstr "funktionsanropp-block"
#: parser.c:219
msgid "function invocation block with no variable shadowing"
msgstr "funktionsanroppsblock utan variabelskuggning"
#: parser.c:225
msgid "'switch' block"
msgstr "”switch” block"
#: parser.c:231
msgid "unexecutable block"
msgstr "oexekverbart block"
#: parser.c:237
msgid "global root block"
msgstr "globalt rot-block"
#: parser.c:243
msgid "command substitution block"
msgstr "kommandosubstitution-block"
#: parser.c:249
msgid "'begin' unconditional block"
msgstr "”begin” ovillkorligen exekverat block"
#: parser.c:255
msgid "Block created by the . builtin"
msgstr "Block skapat av det inbyggda kommandot ”.”"
#: parser.c:260
msgid "event handler block"
msgstr "händelsehanterarblock"
#: parser.c:266
msgid "unknown/invalid block"
msgstr "okänt/ogiltigt block"
#: parser.c:761
#, c-format
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen ”%s”"
#: parser.c:767
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
msgstr "Tid\tSumma\tKommando\n"
#: parser.c:945
#, c-format
msgid "in event handler: %ls\n"
msgstr "i händelsehanterare: %ls\n"
#: parser.c:972
#, c-format
msgid "in . (source) call of file '%ls',\n"
msgstr "i ”.”-anrop av fil ”%ls”,\n"
#: parser.c:977
#, c-format
msgid "in function '%ls',\n"
msgstr "i funktion ”%ls”,\n"
#: parser.c:982
msgid "in command substitution\n"
msgstr "i kommandosubstitution\n"
#: parser.c:992
#, c-format
msgid "\tcalled on line %d of file '%ls',\n"
msgstr "\tanropad på rad %d i fil ”%ls”,\n"
#: parser.c:999
msgid "\tcalled on standard input,\n"
msgstr "\tanropad från standard in,\n"
#: parser.c:1013
#, c-format
msgid "\twith parameter list '%ls'\n"
msgstr "\tmed parameterlista ”%ls”\n"
#: parser.c:1202
#, c-format
msgid "%ls (line %d): "
msgstr "%ls (rad %d): "
#: parser.c:1424
#, c-format
msgid "Could not expand string '%ls'"
msgstr "Kunde inte expandera strängen ”%ls”"
#: parser.c:1541
msgid "Invalid IO redirection"
msgstr "Ogiltig IO omdirigering"
#: parser.c:1595
#, c-format
msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
msgstr "IO dirigering till någonting som inte är en filidentifierare"
#: parser.c:2046
#, c-format
msgid ""
"Variables may not be used as commands. Instead, define a function like "
"'function %ls; %ls $argv; end'. See the help section for the function "
"command by typing 'help function'."
msgstr ""
"Variabler får inte användas som kommandon. Definera istället en funktion, t."
"ex. ”function %ls; %ls $argv; end”. Se hjälpsektionen för function-kommandot "
"genom att skriva ”help function”"
#: parser.c:2054
msgid ""
"Variables may not be used as commands. Instead, define a function. See the "
"help section for the function command by typing 'help function'."
msgstr ""
"Variabler får inte användas som kommandon. Definera istället en funktion. Se "
"hjälpsektionen för function-kommandot genom att skriva ”help function”"
#: parser.c:2061
#, c-format
msgid ""
"Commands may not contain variables. Use the eval builtin instead, like 'eval "
"%ls'. See the help section for the eval command by typing 'help eval'."
msgstr ""
"Okänt kommando ”%ls”. Menade du ”set VARIABEL VÄRDE”? Se hjälpsektionen om "
"det inbyggda kommandot ”set” genom att skriva ”help set”."
#: parser.c:2068
#, c-format
msgid "Unknown command '%ls'"
msgstr "Okänt kommando ”%ls”"
#: parser.c:2551
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
msgstr "Blockslut matchar inte. Programmet avslutas."
#: path.c:26
#, c-format
msgid "Error while searching for command '%ls'"
msgstr "Ett fel uppstod under sökning efter kommandot ”%ls”"
#: proc.c:155
msgid "Job inconsistency"
msgstr "Jobb i ogiltigt tillstånd"
#: proc.c:523
#, c-format
msgid "Job %d, '%ls' has %ls"
msgstr "Jobb %d, ”%ls” har %ls"
#: proc.c:609
#, c-format
msgid "%ls: Job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)"
#: proc.c:617
#, c-format
msgid ""
"%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr ""
"%ls: Process %d, ”%ls”, från jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)"
#: proc.c:646
msgid "ended"
msgstr "avslutat"
#: proc.c:873
msgid "An error occured while reading output from code block"
msgstr "Ett fel inträffade under läsandet av utdata från kodblock"
#: proc.c:923 proc.c:933 proc.c:943
msgid "Could not return shell to foreground"
msgstr "Kunde inte återställa skalet till förgrunden"
#: proc.c:1149
msgid "Job command"
msgstr "Jobb kommando"
#: proc.c:1152 proc.c:1179
msgid "Process list pointer"
msgstr "Processlistepekare"
#: proc.c:1155
msgid "Job list pointer"
msgstr "Jobblistepekare"
#: proc.c:1166
#, c-format
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
msgstr "Mer än ett jobb i förgrunden: job 1: ”%ls”, jobb 2 ”%ls”"
#: proc.c:1177
msgid "Process argument list"
msgstr "Processargumentlista"
#: proc.c:1178
msgid "Process name"
msgstr "Processnamn"
#: proc.c:1180
msgid "Process command"
msgstr "Processkommando"
#: proc.c:1185
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”stopped”=%d"
#: proc.c:1195
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”completed”=%d"
#: reader.c:341
msgid "Could not set terminal mode for new job"
msgstr "Kunde inte återställa terminalen för nytt jobb"
#: reader.c:365
msgid "Could not set terminal mode for shell"
msgstr "Kunde inte återställa terminalen till skalet"
#: reader.c:1486
msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
msgstr "Kunde inte skicka skalet till sin egen processgrupp"
#: reader.c:1496
msgid "Couldn't grab control of terminal"
msgstr "Kunde inte ta kontroll över terminalen"
#: reader.c:2077
msgid "Pop null reader block"
msgstr "Ta bort element från tomt läsarblock"
#: reader.c:2215
msgid "There are stopped jobs\n"
msgstr "Det finns stannade jobb\n"
#: reader.c:2964
#, c-format
msgid "Unknown keybinding %d"
msgstr "Okänd tangentbordsbindning %d"
#: reader.c:3053
msgid "Error while reading from file descriptor"
msgstr "Ett fel uppstod under inläsning från filidentifierare"
#: reader.c:3073
msgid "Error while closing input stream"
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström stängdes"
#: reader.c:3101
#, c-format
msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
msgstr "Kunde inte konvertera indata. Läste %d bytes."
#: reader.c:3107
msgid "Could not read input stream"
msgstr "Kunde inte läsa från indataström"
#: reader.c:3116
msgid "Error while opening input stream"
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström öppnades"
#: sanity.c:37
msgid "Errors detected, shutting down"
msgstr "Fel har upptäckts, avslutar programmet"
#: sanity.c:65
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is invalid"
msgstr "Pekaren ”%ls” är ogiltig"
#: sanity.c:71
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is null"
msgstr "Pekaren ”%ls” är noll"
#: set_color.c:253
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: För många argument\n"
#: set_color.c:260
#, c-format
msgid "%s: Expected an argument\n"
msgstr "%s: Förväntade argument\n"
#: set_color.c:269 set_color.c:277
#, c-format
msgid "%s: Unknown color '%s'\n"
msgstr "%s: Okänd färg ”%s”\n"
#: signal.c:69
msgid "Terminal hung up"
msgstr "Terminalen bröt uppkopplingen"
#: signal.c:77
msgid "Quit request from job control (^C)"
msgstr "Avslutning via jobbkontroll (^C)"
#: signal.c:85
msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)"
msgstr "Avslutning via jobbkontroll med minnesdump (^\\)"
#: signal.c:93
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ogiltig instruktion"
#: signal.c:101
msgid "Trace or breakpoint trap"
msgstr "Spårnings eller brytpunktsfälla utlöstes"
#: signal.c:109
msgid "Abort"
msgstr "Avbrott"
#: signal.c:117
msgid "Misaligned address error"
msgstr "Bussfel (Ogiltigt justerad minnesadress)"
#: signal.c:125
msgid "Floating point exception"
msgstr "Flyttalsundantag"
#: signal.c:133
msgid "Forced quit"
msgstr "Tvingad avslutning"
#: signal.c:141
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Användardefinerad signal 1"
#: signal.c:148
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Användardefinerad signal 2"
#: signal.c:156
msgid "Address boundary error"
msgstr "Minnesadress korsar segmentgräns"
#: signal.c:164
msgid "Broken pipe"
msgstr "Avbrutet rör"
#: signal.c:172
msgid "Timer expired"
msgstr "Timer utlöstes"
#: signal.c:180
msgid "Polite quit request"
msgstr "Artig avslutning"
#: signal.c:188
msgid "Child process status changed"
msgstr "Barnprocess fick ändrad status"
#: signal.c:196
msgid "Continue previously stopped process"
msgstr "Fortsätt tidigare stannad process"
#: signal.c:204
msgid "Forced stop"
msgstr "Tvingad att stoppa"
#: signal.c:212
msgid "Stop request from job control (^Z)"
msgstr "Stoppad genom jobbkontroll (^Z)"
#: signal.c:220
msgid "Stop from terminal input"
msgstr "Stoppad från terminalläsning"
#: signal.c:228
msgid "Stop from terminal output"
msgstr "Stoppad från terminalskrivning"
#: signal.c:236
msgid "Urgent socket condition"
msgstr "Viktig socket-situation"
#: signal.c:244
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Slut på processortid"
#: signal.c:252
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Maximal filstorlek överskriden"
#: signal.c:260
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuell timer utlöst"
#: signal.c:268
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstimer utlöst"
#: signal.c:276 signal.c:284
msgid "Window size change"
msgstr "Terminalfönstret ändrade storlek"
#: signal.c:292
msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible"
msgstr "Läsning/skrivning på asynkron filidentifierare möjligt"
#: signal.c:300
msgid "Power failure"
msgstr "Strömavbrott"
#: signal.c:308
msgid "Bad system call"
msgstr "Felaktigt systemanrop"
#: signal.c:316
msgid "Information request"
msgstr "Informationsbegäran"
#: signal.c:324
msgid "Stack fault"
msgstr "Stackfel"
#: signal.c:332
msgid "Emulator trap"
msgstr "Emulatorfälla"
#: signal.c:340
msgid "Abort (Alias for SIGABRT)"
msgstr "Avbrott (Alias för SIGABRT)"
#: signal.c:348
msgid "Unused signal"
msgstr "Oanvänd signal"
#: signal.c:667
msgid "Signal block mismatch"
msgstr "Signalblockeringar matchar inte varandra"
#: tokenizer.c:30
msgid "Unexpected end of string, quotes are not balanced"
msgstr "Oväntat slut på textsträng, citationstecknen är inte balanserade"
#: tokenizer.c:35
msgid "Unexpected end of string, parenthesis do not match"
msgstr "Oväntat slut på textsträng, paranteserna är inte balanserade"
#: tokenizer.c:40
msgid "Invalid input/output redirection"
msgstr "Ogiltig IO dirigering"
#: tokenizer.c:45
msgid "Can not use fd 0 as pipe output"
msgstr "Kan inte skicka rördata till filidentifierare 0"
#: tokenizer.c:62
msgid "Tokenizer not yet initialized"
msgstr "Symbolavdelaren inte initierad"
#: tokenizer.c:63
msgid "Tokenizer error"
msgstr "Symbolavdelarfel"
#: tokenizer.c:64
msgid "Invalid token"
msgstr "Ogiltig symbol"
#: tokenizer.c:65
msgid "String"
msgstr "Textsträng"
#: tokenizer.c:66
msgid "Pipe"
msgstr "Rör"
#: tokenizer.c:67
msgid "End of command"
msgstr "Slut av kommando"
#: tokenizer.c:68
msgid "Redirect output to file"
msgstr "IO dirigering av utdata till fil"
#: tokenizer.c:69
msgid "Append output to file"
msgstr "IO dirigering av utdata till slutet av fil"
#: tokenizer.c:70
msgid "Redirect input to file"
msgstr "IO dirigering av indata till fil"
#: tokenizer.c:71
msgid "Redirect to file descriptor"
msgstr "IO dirigering till filidentifierare"
#: tokenizer.c:72
msgid "Redirect output to file if file does not exist"
msgstr "IO dirigering av utdata till fil om filen inte existerar"
#: tokenizer.c:73
msgid "Run job in background"
msgstr "Kör jobb i bakgrunden"
#: tokenizer.c:74
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: tokenizer.c:512
msgid "Invalid token type"
msgstr "Ogiltig symboltyp"
#: wgetopt.c:542
#, c-format
msgid "%ls: Option '%ls' is ambiguous\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”%ls” är tvetydig\n"
#: wgetopt.c:566
#, c-format
msgid "%ls: Option '--%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”--%ls” tar inget argument\n"
#: wgetopt.c:571
#, c-format
msgid "%ls: Option '%lc%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”%lc%ls” tar inget argument\n"
#: wgetopt.c:585
#, c-format
msgid "%ls: Option '%ls' requires an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”%ls” kräver ett argument\n"
#: wgetopt.c:613
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option '--%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd flagga ”--%ls”\n"
#: wgetopt.c:617
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option '%lc%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd flagga ”%lc%ls”\n"
#: wgetopt.c:642
#, c-format
msgid "%ls: Illegal option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Ogiltig flagga -- ”%lc”\n"
#: wgetopt.c:644
#, c-format
msgid "%ls: Invalid option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt flagga -- %lc\n"
#: wgetopt.c:678
#, c-format
msgid "%ls: Option requires an argument -- %lc\n"
msgstr "%ls: Flaggan kräver ett argument -- %lc\n"
#: wildcard.c:58
msgid "Executable"
msgstr "Program"
#: wildcard.c:62
msgid "Executable link"
msgstr "Länk till program"
#: wildcard.c:67
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: wildcard.c:71
msgid "Character device"
msgstr "Teckenenhet"
#: wildcard.c:75
msgid "Block device"
msgstr "Blockenhet"
#: wildcard.c:79
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: wildcard.c:83
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolisk länk"
#
#: wildcard.c:87
msgid "Symbolic link to directory"
msgstr "Symboliska länk till katalog"
#: wildcard.c:91
msgid "Rotten symbolic link"
msgstr "Rutten symbolisk länk"
#: wildcard.c:95
msgid "Symbolic link loop"
msgstr "Slinga av symboliska länkar"
#: wildcard.c:99
msgid "Socket"
msgstr "Uttag (socket)"
#: wildcard.c:103 share/completions/ruby.fish:23
#: share/functions/__fish_complete_directories.fish:8
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: wildcard.c:737
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: builtin.h:24
#, c-format
msgid "%ls: Expected argument\n"
msgstr "%ls: Förväntade argument\n"
#: builtin.h:34
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid combination of options,\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Ogiltig kombination av flaggor,\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:39
#, c-format
msgid "%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n"
msgstr "%ls: En variabels definitionsområde kan bara vara en av universal, global och lokal\n"
#: builtin.h:44
#, c-format
msgid "%ls: Variable can't be both exported and unexported\n"
msgstr "%ls: Variabel kan inte vara både exporterad och oexporterad\n"
#: builtin.h:49
#, c-format
msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd flagga ”%ls”\n"
#: builtin.h:54
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical "
"characters and underscores are valid in a variable name.\n"
msgstr ""
"%ls: Ogiltigt tecken ”%lc” i variabelnamn. Bara alfanumeriska tecken och "
"understreck är tillåtna i variabelnamn.\n"
#: builtin.h:59
#, c-format
msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n"
msgstr "%ls: Den tomma strängen är inte ett tillåtet variabelnamn\n"
#: builtin.h:64
#, c-format
msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara ”in”\n"
#: builtin.h:69
#, c-format
msgid "%ls: Expected at least two arguments, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade minst två argument, fick %d\n"
#: builtin.h:71
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
msgstr "%ls: ”%ls” är ett ogiltigt variabelnamn\n"
#: builtin.h:81
#, c-format
msgid "%ls: Block mismatch: '%ls' vs. '%ls'\n"
msgstr "%ls: Blockmismatchning: ”%ls” mot ”%ls”\n"
#: builtin.h:86
#, c-format
msgid "%ls: Unknown block type '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd blocktyp ”%ls”\n"
#: builtin.h:88
#, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' is not a number\n"
msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” är inte ett nummer\n"
#: common.h:100
#, c-format
msgid "function %s called with null value for argument %s. "
msgstr "funktionen %s anropades med nollvärde som argument %s. "
#: common.h:140
#, c-format
msgid "function %s called while blocking signals. "
msgstr "funktionen %s anropades medan signaler var blockerade. "
#: exec.h:19
msgid "An error occurred while setting up pipe"
msgstr "Ett fel inträffade under skapandet av ett rör"
#: expand.h:118
msgid "Array index out of bounds"
msgstr "Arrayindexet är otållåtet"
#: output.h:87
#, c-format
msgid ""
"Tried to use terminfo string %s on line %d of %s, which is undefined in "
"terminal of type \"%ls\". Please report this error to %s"
msgstr "Försökte använda terminfosträng %s på rad %d av %s, vilken är odefinerad i terminaler av typen ”%ls”. Vänligen rapportera detta fel till %s"
#: share/completions/apm.fish:2 share/completions/apropos.fish:20
#: share/completions/apt-build.fish:29 share/completions/apt-cache.fish:28
#: share/completions/apt-cdrom.fish:11 share/completions/apt-config.fish:5
#: share/completions/apt-file.fish:12 share/completions/apt-ftparchive.fish:15
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:3
#: share/completions/apt-rdepends.fish:12
#: share/completions/apt-show-source.fish:8
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:4 share/completions/apt-zip-inst.fish:3
#: share/completions/apt-zip-list.fish:3 share/completions/at.fish:2
#: share/completions/atq.fish:2 share/completions/atrm.fish:2
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:96
#: share/functions/__fish_complete_tex.fish:5
msgid "Display version and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: share/completions/apm.fish:3
msgid "Print APM info"
msgstr "Visa APM-information"
#: share/completions/apm.fish:4
msgid "Print time remaining"
msgstr "Visa kvarvarande tid"
#: share/completions/apm.fish:5
msgid "Monitor status info"
msgstr "Bevaka statusinformation"
#: share/completions/apm.fish:6
msgid "Request APM standby mode"
msgstr "Begär APM-standbyläge"
#: share/completions/apm.fish:7
msgid "Request APM suspend mode"
msgstr "Begär APM-suspendläge"
#: share/completions/apm.fish:8
msgid "APM status debugging info"
msgstr "APM-status debuginformation"
#: share/completions/apropos.fish:12
msgid "Print debugging info"
msgstr "Visa debuginformation"
#: share/completions/apropos.fish:13 share/completions/apt-file.fish:8
#: share/completions/apt-listchanges.fish:4
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:4
#: share/completions/apt-show-source.fish:10
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:59
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:106
msgid "Verbose mode"
msgstr "Utförligt läge"
#: share/completions/apropos.fish:14
msgid "Keyword as regex"
msgstr "Nyckelord är ett reguljärt uttryck"
#: share/completions/apropos.fish:15
msgid "Keyword as wildcards"
msgstr "Nyckelord har jokertecken"
#: share/completions/apropos.fish:16
msgid "Keyword as exactly match"
msgstr "Nyckelord är en exakt matchning"
#: share/completions/apropos.fish:17
msgid "Search for other system"
msgstr "Sök efter annat system"
#: share/completions/apropos.fish:18
msgid "Specify man path"
msgstr "Välj manualsökväg"
#: share/completions/apropos.fish:19
msgid "Specify a configuration file"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-build.fish:4
msgid "Update list of packages"
msgstr "Updatera paketlista"
#: share/completions/apt-build.fish:5
msgid "Upgrade packages"
msgstr "Upgradera paket"
#: share/completions/apt-build.fish:6
msgid "Rebuild your system"
msgstr "Återbygg systemet"
#: share/completions/apt-build.fish:7
msgid "Build and install a new package"
msgstr "Bygg och installera nytt paket"
#: share/completions/apt-build.fish:8
msgid "Download and extract a source"
msgstr "Nedladda och extrahera källkod"
#: share/completions/apt-build.fish:9
msgid "Info on a package"
msgstr "Visa info om paket"
#: share/completions/apt-build.fish:10
msgid "Remove packages"
msgstr "Radera paket"
#: share/completions/apt-build.fish:11
msgid "Erase built packages"
msgstr "Radera byggda paket"
#: share/completions/apt-build.fish:12
msgid "Build source without install"
msgstr "Bygg källkod utan att installera"
#: share/completions/apt-build.fish:13
msgid "Clean source directories"
msgstr "Rengör källkodskataloger"
#: share/completions/apt-build.fish:14
msgid "Update source and rebuild"
msgstr "Uppdatera källkod och bygg om dem"
#: share/completions/apt-build.fish:15
msgid "Update the repository"
msgstr "Uppdatera förråd"
#: share/completions/apt-build.fish:16
msgid "Do not use gcc wrapper"
msgstr "Använd inte omslag (wrapper) kring gcc"
#: share/completions/apt-build.fish:17
msgid "Remove build-dep"
msgstr "Ta bort bygg-beroenden"
#: share/completions/apt-build.fish:18
msgid "Do not download source"
msgstr "Ladda inte ner källkod"
#: share/completions/apt-build.fish:19
msgid "Specify build-dir"
msgstr "Välj bygg-katalog"
#: share/completions/apt-build.fish:20
msgid "Rebuild a package"
msgstr "Bygg om paket"
#: share/completions/apt-build.fish:21
msgid "Rebuild and install an installed package"
msgstr "Bygg och installera ett installerat paket"
#: share/completions/apt-build.fish:23
msgid "Apply <file> patch"
msgstr "Applicera <fil> som fix"
#: share/completions/apt-build.fish:28
msgid "Specify sources.list file"
msgstr "Välj sources.list fil"
#: share/completions/apt-cache.fish:3
msgid "Build apt cache"
msgstr "Bygg aptcache"
#: share/completions/apt-cache.fish:4
msgid "Show package info"
msgstr "Visa paketinfo"
#: share/completions/apt-cache.fish:5
msgid "Show cache statistics"
msgstr "Visa cachestatistik"
#: share/completions/apt-cache.fish:6
msgid "Show source package"
msgstr "Visa alla källkodspaket"
#: share/completions/apt-cache.fish:7
msgid "Show packages in cache"
msgstr "Visa paket i cache"
#: share/completions/apt-cache.fish:8
msgid "Print available list"
msgstr "Visa tillgängliga paket"
#: share/completions/apt-cache.fish:9
msgid "List unmet dependencies in cache"
msgstr "Visa ouppklarade beroenden i cache"
#: share/completions/apt-cache.fish:10
msgid "Display package record"
msgstr "Visa paketpost"
#: share/completions/apt-cache.fish:11
msgid "Search packagename by REGEX"
msgstr "Sök paketnamn som matchar reguljärt uttryck"
#: share/completions/apt-cache.fish:13
msgid "Search packagename only"
msgstr "Sök enbart paketnamn"
#: share/completions/apt-cache.fish:14
msgid "List dependencies for the package"
msgstr "Visa beroenden för paket"
#: share/completions/apt-cache.fish:15
msgid "List reverse dependencies for the package"
msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet"
#: share/completions/apt-cache.fish:16
msgid "Print package name by prefix"
msgstr "Visa paket som matchar det givna prefixet"
#: share/completions/apt-cache.fish:17
msgid "Generate dotty output for packages"
msgstr "Generera utdata för dotty"
#: share/completions/apt-cache.fish:18
msgid "Debug preferences file"
msgstr "Fil för debuginställningar"
#: share/completions/apt-cache.fish:19
msgid "Select file to store package cache"
msgstr "Välj paketcache"
#: share/completions/apt-cache.fish:20
msgid "Select file to store source cache"
msgstr "Välj fil för källkodscache"
#: share/completions/apt-cache.fish:21
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:10
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst läge"
#: share/completions/apt-cache.fish:22
msgid "Print important dependencies"
msgstr "Visa viktiga beroenden"
#: share/completions/apt-cache.fish:23
msgid "Print full records"
msgstr "Visa fulla poster"
#: share/completions/apt-cache.fish:24
msgid "Auto-gen package cache"
msgstr "Autogenerera paketcache"
#: share/completions/apt-cache.fish:25
msgid "Print all names"
msgstr "Visa alla namn"
#: share/completions/apt-cache.fish:26
msgid "Dep and rdep recursive"
msgstr "Rekursiva beroendeberäkningar"
#: share/completions/apt-cache.fish:27
msgid "Limit to installed"
msgstr "Bara installerade paket"
#: share/completions/apt-cache.fish:29 share/completions/apt-cdrom.fish:12
#: share/completions/apt-config.fish:6
msgid "Specify config file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-cache.fish:30 share/completions/apt-cdrom.fish:13
#: share/completions/apt-config.fish:7
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:6
msgid "Specify options"
msgstr "Välj inställningar"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:3
msgid "Add new disc to source list"
msgstr "Lägg till skiva till källlista"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:4
msgid "Report identity of disc"
msgstr "Visa skivas identitet"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:5 share/completions/mount.fish:7
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringskatalog"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:6
msgid "Rename a disc"
msgstr "Byt namn på skiva"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:7
msgid "No mounting"
msgstr "Montera inte"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:8
msgid "Fast copy"
msgstr "Snabb kopiering"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:9
msgid "Thorough package scan"
msgstr "Nogrann paketskanning"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:10
msgid "No changes"
msgstr "Inga förändringar"
#: share/completions/apt-config.fish:4
msgid "Dump contents of config file"
msgstr "Skriv ut innehåll av konfigureringsfil"
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:4
msgid "Set temp dir"
msgstr "Välj temporär katalog"
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:5
msgid "Specifiy config file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-file.fish:3
msgid "Resync package contents from source"
msgstr "Återsynkronisera paketinnehåll från källkod"
#: share/completions/apt-file.fish:4
msgid "Search package containing pattern"
msgstr "Sök paket innehållande mönster"
#: share/completions/apt-file.fish:5
msgid "List contents of a package matching pattern"
msgstr "Lista innehåll av paket som matchar mönster"
#: share/completions/apt-file.fish:6
msgid "Remove all gz files from cache"
msgstr "Ta bort alla gz-filer från cache"
#: share/completions/apt-file.fish:7
msgid "Set cache dir"
msgstr "Välj cache katalog"
#: share/completions/apt-file.fish:10 share/completions/apt-file.fish:16
msgid "Do not expand pattern"
msgstr "Expandera inte mönster"
#: share/completions/apt-file.fish:11
msgid "Pattern is regexp"
msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck"
#: share/completions/apt-file.fish:13
msgid "Set arch"
msgstr "Välj arkitektur"
#: share/completions/apt-file.fish:14
msgid "Set sources.list file"
msgstr "Välj sources.list fil"
#: share/completions/apt-file.fish:15
msgid "Only display package name"
msgstr "Visa bara paketnamn"
#: share/completions/apt-file.fish:17
msgid "Run in dummy mode"
msgstr "Kör i dummyläge"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:3
msgid "Generate package from source"
msgstr "Generera paket från källkod"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:4
msgid "Generate source index file"
msgstr "Generera källindexfil"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:5
msgid "Generate contents file"
msgstr "Generera filinnehåll"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:6
msgid "Generate release file"
msgstr "Skapa release-fil"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:7
msgid "Remove records"
msgstr "Ta bort poster"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:8
msgid "Generate MD5 sums"
msgstr "Generera MD5-summa"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:9
msgid "Use a binary db"
msgstr "Använd binär databas"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:11
msgid "Perform delinking"
msgstr "Utför avlinkning"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:12
msgid "Perform contents generation"
msgstr "Utför innehållsgenerering"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:14
msgid "Make caching db readonly"
msgstr "Gör cache skrivskyddad"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:16
msgid "Use config file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:17
msgid "Set config options"
msgstr "Välj konfigurationsinställningar"
#: share/completions/apt-get.fish:3
msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand"
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/apt-get.fish:12
msgid "Test if apt command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering"
#: share/completions/apt-get.fish:24
msgid "Update sources"
msgstr "Uppdatera källor"
#: share/completions/apt-get.fish:25
msgid "Upgrade or install newest packages"
msgstr "Bygg och installera nyaste paket"
#: share/completions/apt-get.fish:26
msgid "Use with dselect front-end"
msgstr "Använd med dselect-gränssnitt"
#: share/completions/apt-get.fish:27
msgid "Distro upgrade"
msgstr "Distibutionsuppgradering"
#: share/completions/apt-get.fish:28
msgid "Install one or more packages"
msgstr "Installera ett eller flera paket"
#: share/completions/apt-get.fish:29
msgid "Remove one or more packages"
msgstr "Radera ett eller flera paket"
#: share/completions/apt-get.fish:30
msgid "Fetch source packages"
msgstr "Hämta källkodspaket"
#: share/completions/apt-get.fish:31
msgid "Install/remove packages for dependencies"
msgstr "Installera/ta bort paket för beroenden"
#: share/completions/apt-get.fish:32
msgid "Update cache and check dependencies"
msgstr "Uppdatera källkod och verifiera beroenden"
#: share/completions/apt-get.fish:33
msgid "Clean local caches and packages"
msgstr "Rengör lokala cachear och paket"
#: share/completions/apt-get.fish:34
msgid "Clean packages no longer be downloaded"
msgstr "Rengör paket som inte längre skall nedladdas"
#: share/completions/apt-get.fish:62
msgid "Specify a config file"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-get.fish:63
msgid "Set a config option"
msgstr "Välj en konfigurationsinställning"
#: share/completions/apt-key.fish:2
msgid "Add a new key"
msgstr "Lägg till ny nyckel"
#: share/completions/apt-key.fish:3
msgid "Remove a key"
msgstr "Ta bort en nyckel"
#: share/completions/apt-key.fish:4
msgid "List trusted keys"
msgstr "Visa pålitliga nycklar"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:3
msgid "Set severity"
msgstr "Välj allvarlighetgrad"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:4
msgid "Tags you want to see"
msgstr "Välj taggar du vill se"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:5
msgid "Bug-status you want to see"
msgstr "Bugg-status du vill se"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:6
msgid "Ignore bugs in your system"
msgstr "Ignorera buggar i ditt system"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:7
msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages"
msgstr "Ignorera nyare buggar än uppgraderade paket"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:8
msgid "Bugs for downgrade packages"
msgstr "Buggar för nedgraderade paket"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:9
msgid "Bug Tracking system"
msgstr "Buggtrackingsystem"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:10
msgid "Specify port for web interface"
msgstr "Välj port för webbinterface"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:11
msgid "Use daily bug report"
msgstr "Använd daglig buggrapport"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:12
msgid "Use the raw index.db"
msgstr "Använd bar index.db"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:13
msgid "Specify index dir"
msgstr "Välj indexkatalog"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:14
msgid "Specify Pin-Priority value"
msgstr "Välj Pin-prioritetsvärde"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:15
msgid "Specify the title of rss"
msgstr "Välj rss-titel"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:16
msgid "Retrieve fresh bugs"
msgstr "Hämta färska buggar"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:17
msgid "Do not display progress bar"
msgstr "Visa inte förloppsindikator"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:18
msgid "Specify local cache dir"
msgstr "Välj lokal cachekatalog"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:19
msgid "Specify the expire cache timer"
msgstr "Välj cacheexpireringstimer"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:21
msgid "Assume yes to all questions"
msgstr "Anta ja på alla frågor"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:22
msgid "Assume no to all questions"
msgstr "Anta nej på alla frågor"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:5
msgid "Select frontend interface"
msgstr "Välj gränssnitt"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:7
msgid "Ask confirmation"
msgstr "Bekräfta val"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:8
msgid "Display all changelogs"
msgstr "Visa alla händelseloggar"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:9
msgid "Avoid changelogs from db in named file"
msgstr "Undvik händelseloggar från databas i fil"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:11
msgid "Insert header"
msgstr "Lägg till huvud"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:12
msgid "Display debug info"
msgstr "Visa debuginformation"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:13
msgid "Select an option profile"
msgstr "Välj än inställningsprofil"
#: share/completions/apt-move.fish:4
msgid "Move packages to local tree"
msgstr "Flytta paket till lokalt träd"
#: share/completions/apt-move.fish:5
msgid "Delete obsolete package files"
msgstr "Radera obsoleta paketfiler"
#: share/completions/apt-move.fish:6
msgid "Build new local files"
msgstr "Bygg nya lokala filer"
#: share/completions/apt-move.fish:7
msgid "Rebuild index files"
msgstr "Bygg om indexfiler"
#: share/completions/apt-move.fish:8
msgid "Move packages from cache to local mirror"
msgstr "Flytta paket från cache till lokal spegel"
#: share/completions/apt-move.fish:9
msgid "Alias for 'move delete packages'"
msgstr "Alias för ”move delete packages”"
#: share/completions/apt-move.fish:10
msgid "Alias for 'update'"
msgstr "Alias för ”update”"
#: share/completions/apt-move.fish:11
msgid "Download package missing from mirror"
msgstr "Ladde ner paket som saknas från spegel"
#: share/completions/apt-move.fish:12
msgid "Sync packages installed"
msgstr "Synkronisera installerade paket"
#: share/completions/apt-move.fish:15
msgid "List packages that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource"
msgstr "Visa paket som kan användas som input till mirrorbin eller mirrorsrc"
#: share/completions/apt-move.fish:16
msgid "Fetch package from STDIN"
msgstr "Hämta paket från standard in"
#: share/completions/apt-move.fish:17
msgid "Fetch source package from STDIN"
msgstr "Hämta källkodspaket från standard in"
#: share/completions/apt-move.fish:18
msgid "Process all packages"
msgstr "Behandla alla paket"
#: share/completions/apt-move.fish:20
msgid "Force deletion"
msgstr "Tvinga radering"
#: share/completions/apt-move.fish:21
msgid "Suppresses normal output"
msgstr "Tyst läge"
#: share/completions/apt-move.fish:22
msgid "Test run"
msgstr "Testkörning"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:5
msgid "No message to STDOUT"
msgstr "Inga meddelanden till standard ut"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:6
msgid "Recurse into subdir"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:7
msgid "Dir to import"
msgstr "Katalog att importera"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:8
msgid "Change to user"
msgstr "Ändra till användare"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:9
msgid "Debug level[default 0]"
msgstr "Debugnivå [Standard är 0]"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:3
msgid "Show build dependencies"
msgstr "Visa byggberoenden"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:4
msgid "Generate a dotty graph"
msgstr "Generera en dottygraf"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:5
msgid "Show state of dependencies"
msgstr "Visa beroendens tillstånd"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:6
msgid "List packages depending on"
msgstr "Visa paket som beror på"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:11
msgid "Display man page"
msgstr "Visa manualsida"
#: share/completions/apt-show-source.fish:3
#: share/completions/apt-show-source.fish:4
#: share/completions/apt-show-versions.fish:10
#: share/completions/apt-show-versions.fish:11
msgid "Read package from file"
msgstr "Läs paket från fil"
#: share/completions/apt-show-source.fish:5
#: share/completions/apt-show-source.fish:6
#: share/completions/apt-show-versions.fish:12
#: share/completions/apt-show-versions.fish:13
msgid "Specify APT list dir"
msgstr "Välj APT listningskatalog"
#: share/completions/apt-show-source.fish:7
msgid "List PKG info"
msgstr "Lista paketinformation"
#: share/completions/apt-show-source.fish:9
msgid "Print all source packages with version"
msgstr "Visa alla källkodspaket med version"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:3
msgid "Print PKG versions"
msgstr "Visa paketversioner"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:4
msgid "Using regex"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:5
msgid "Print only upgradeable packages"
msgstr "Visa bara paket som kan uppgraderas"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:6
msgid "Print all versions"
msgstr "Visa alla versioner"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:7
msgid "Print package name/distro"
msgstr "Visa paketnamn/distribution"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:8
msgid "Print verbose info"
msgstr "Visa utförlig information"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:9
msgid "Init or update cache only"
msgstr "Bara initiera eller uppdatera cachen"
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:3
msgid "Use source index field"
msgstr "Använd köllindexfält"
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:5
msgid "Specify conffile"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-spy.fish:3
msgid "Debian distribution"
msgstr "Debiandistribution"
#: share/completions/apt-spy.fish:4
msgid "Servers in the areas"
msgstr "Servrar i områden"
#: share/completions/apt-spy.fish:6
msgid "Finish after number of servers"
msgstr "Avsluta efter antal servrar"
#: share/completions/apt-spy.fish:11
msgid "Use proxy server"
msgstr "Använd proxyserver"
#: share/completions/apt-spy.fish:12
msgid "Comma separated country list"
msgstr "Kommasepararad landslista"
#: share/completions/apt-spy.fish:13
msgid "How long in sec to download"
msgstr "Hur länga i sekunder som nedladdning får ske"
#: share/completions/apt-spy.fish:14
msgid "Custom URL to get mirror list"
msgstr "Egen URL för att hämta lista av speglar"
#: share/completions/apt-spy.fish:16
msgid "Number of top servers"
msgstr "Antal toppservrar"
#: share/completions/apt-spy.fish:17
msgid "Update mirror list"
msgstr "Uppdatera spegellista"
#: share/completions/apt-spy.fish:18
msgid "Version number"
msgstr "Visa versionsnummer"
#: share/completions/apt-src.fish:3
msgid "Update list of source packages"
msgstr "Updatera källkodpaketlista"
#: share/completions/apt-src.fish:4
msgid "Install source packages"
msgstr "Installera källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:5
msgid "Upgrade source packages"
msgstr "Upgradera källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:6
msgid "Remove source packages"
msgstr "Radera källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:7 share/completions/apt-src.fish:14
msgid "Build source packages"
msgstr "Bygg källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:8
msgid "Clean source packages"
msgstr "Rengör källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:9
msgid "Detect known source tree"
msgstr "Detektera känt källkodsträd"
#: share/completions/apt-src.fish:10
msgid "List installed source package\\(s\\)"
msgstr "Lista installerade källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:11
msgid "Root source tree"
msgstr "Rotkällträd"
#: share/completions/apt-src.fish:12
msgid "Version of source package"
msgstr "Version på källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:13
msgid "Name of the source package"
msgstr "Namn på källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:15
msgid "Install after build"
msgstr "Installera efter byggande"
#: share/completions/apt-src.fish:16
msgid "Patch local changes"
msgstr "Utför fixar för lokala ändringar"
#: share/completions/apt-src.fish:17
msgid "Specify a dir"
msgstr "Ange katalog"
#: share/completions/apt-src.fish:19
msgid "Omit debian version"
msgstr "Ange inte Debian-version"
#: share/completions/apt-src.fish:20
msgid "Do not del built files"
msgstr "Radera inte byggda filer"
#: share/completions/apt-src.fish:21
msgid "Do not del source files"
msgstr "Radera inte källfiler"
#: share/completions/apt-src.fish:22
msgid "Source tree version"
msgstr "Källkodsträdsversion"
#: share/completions/apt-src.fish:23
msgid "Output to /dev/null"
msgstr "Skriv utdata till /dev/null"
#: share/completions/apt-src.fish:24
msgid "Output trace"
msgstr "Utdataspår"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:5 share/completions/apt-zip-list.fish:5
msgid "Select an action"
msgstr "Välj en handling"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:7 share/completions/apt-zip-list.fish:7
msgid "Fix broken option"
msgstr "Fixa trasig flagga"
#: share/completions/aptitude.fish:3
msgid "Test if aptitude has yet to be given the subcommand"
msgstr "Testa om aptitude har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/aptitude.fish:12
#, fuzzy
msgid "Test if aptitude command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering"
#: share/completions/aptitude.fish:24
#, fuzzy
msgid "Remove any cached packages which can no longer be downloaded"
msgstr "Rengör paket som inte längre skall nedladdas"
#: share/completions/aptitude.fish:25
msgid "Remove all downloaded .deb files from the package cache directory"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:26
msgid "Forget all internal information about what packages are \\new"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:27
msgid "Cancel all scheduled actions on all packages"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:28
#, fuzzy
msgid "Update the list of available packages from the apt sources"
msgstr "Updatera källkodpaketlista"
#: share/completions/aptitude.fish:29
#, fuzzy
msgid "Upgrade installed packages to their most recent version"
msgstr "Visa alla källkodspaket med version"
#: share/completions/aptitude.fish:30
#, fuzzy
msgid "Download and displays the Debian changelog for the packages"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/aptitude.fish:31
#, fuzzy
msgid "Upgrade, removing or installing packages as necessary"
msgstr "Bygg och installera nyaste paket"
#: share/completions/aptitude.fish:32
#, fuzzy
msgid "Download the packages to the current directory"
msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog"
#: share/completions/aptitude.fish:33
msgid "Forbid the upgrade to a particular version"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:34
msgid "Ignore the packages by future upgrade commands"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:35
#, fuzzy
msgid "Install the packages"
msgstr "Installera nytt paket"
#: share/completions/aptitude.fish:36
#, fuzzy
msgid "Cancel any scheduled actions on the packages"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/aptitude.fish:37
#, fuzzy
msgid "Mark packages as automatically installed"
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
#: share/completions/aptitude.fish:38
msgid "Remove and delete all associated configuration and data files"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:39
#, fuzzy
msgid "Reinstall the packages"
msgstr "Ominstallera paket"
#: share/completions/aptitude.fish:40
#, fuzzy
msgid "Remove the packages"
msgstr "Radera paket"
#: share/completions/aptitude.fish:41
#, fuzzy
msgid "Display detailed information about the packages"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/aptitude.fish:42
msgid "Consider the packages by future upgrade commands"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:43
#, fuzzy
msgid "Mark packages as manually installed"
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
#: share/completions/aptitude.fish:44
#, fuzzy
msgid "Search for packages matching one of the patterns"
msgstr "Sök paket innehållande mönster"
#: share/completions/aptitude.fish:45
msgid "Display brief summary of the available commands and options"
msgstr ""
#: share/completions/arp.fish:4
msgid "Class of hw type"
msgstr "Klass av hårdvara"
#: share/completions/arp.fish:5
msgid "Show arp entries"
msgstr "Visa ARP-inlägg"
#: share/completions/arp.fish:6
msgid "Remove an entry for hostname"
msgstr "Ta bort hostname-inlägg"
#: share/completions/arp.fish:8
msgid "Select interface"
msgstr "Välj gränssnitt"
#: share/completions/arp.fish:9
msgid "Manually create ARP address"
msgstr "Skapa ARP adress manuellt"
#: share/completions/arp.fish:10
msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers"
msgstr "Hämta adress från filnamn, standard är /etc/ethers"
#: share/completions/at.fish:3 share/completions/atq.fish:3
msgid "Use specified queue"
msgstr "Använd angiven kö"
#: share/completions/at.fish:4
msgid "Send mail to user"
msgstr "Skicka e-post till användare"
#: share/completions/at.fish:5
msgid "Read job from file"
msgstr "Läs in jobb från fil"
#: share/completions/at.fish:6
msgid "Alias for atq"
msgstr "Alias för atq"
#: share/completions/at.fish:7
msgid "Alias for atrm"
msgstr "Alias för atrm"
#: share/completions/at.fish:8
msgid "Show the time"
msgstr "Visa tid"
#: share/completions/at.fish:9
msgid "Print the jobs listed"
msgstr "Visa listade jobb"
#: share/completions/atd.fish:2
msgid "Limiting load factor"
msgstr "Begränsande lastfaktor"
#: share/completions/atd.fish:3
msgid "Minimum interval in seconds"
msgstr "Minimalt intervall i sekunder"
#: share/completions/atd.fish:4
msgid "Debug mode"
msgstr "Debugläge"
#: share/completions/atd.fish:5
msgid "Process at queue only once"
msgstr "Processa ”at”-kö bara en gång"
#: share/completions/configure.fish:1
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:95
#: share/functions/__fish_complete_tex.fish:4
msgid "Display help and exit"
msgstr "Visa hjälp och avsluta"
#: share/completions/configure.fish:4
msgid "Cache test results in specified file"
msgstr "Cache:a resultat i angiven fil"
#: share/completions/cp.fish:10 share/completions/mv.fish:6
msgid "Backup suffix"
msgstr "Backup-ändelse"
#: share/completions/cp.fish:20
msgid "Don't preserve the specified attributes"
msgstr "Behåll inte de angivna attributen"
#: share/completions/cp.fish:24
msgid "Control creation of sparse files"
msgstr "Kontrollera skapandet av glesa filer"
#: share/completions/cp.fish:28
msgid "Set security context of copy to CONTEXT"
msgstr "Ange säkerhetskontext för kopia"
#: share/completions/cut.fish:1
msgid "Output byte range"
msgstr "Välj bytsekvens"
#: share/completions/cut.fish:2
msgid "Output character range"
msgstr "Välj teckensekvens"
#: share/completions/cut.fish:3
msgid "Select field delimiter"
msgstr "Välj fältavgränsare"
#: share/completions/cut.fish:4
msgid "Select fields"
msgstr "Välj fält"
#: share/completions/cvs.fish:25
#, fuzzy
msgid "Use \\tmpdir for temporary files."
msgstr "Välj temporär katalog"
#: share/completions/cvs.fish:26
#, fuzzy
msgid "Use \\editor for editing log information."
msgstr "Välj editor för loginformationsredigering"
#: share/completions/cvs.fish:27
#, sh-format
msgid "Overrides $CVSROOT as the root of the CVS tree."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:29
#, fuzzy
msgid "Use compression level \\# for net traffic."
msgstr "Kompressionsnivå för nätverkstrafik"
#: share/completions/cvs.fish:34
#, fuzzy
msgid "Set CVS user variable."
msgstr "Välj CVS-användare"
#: share/completions/cvs.fish:40
msgid "Add a new file/directory to the repository"
msgstr "Lägg till fil/katalog till förråd"
#: share/completions/cvs.fish:41
msgid "Administration front end for rcs"
msgstr "Administrationsfrontend för rcs"
#: share/completions/cvs.fish:42
msgid "Show last revision where each line was modified"
msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades"
#: share/completions/cvs.fish:43
msgid "Checkout sources for editing"
msgstr "Checka ut källkod för redigering"
#: share/completions/cvs.fish:44
msgid "Check files into the repository"
msgstr "Checka in filer till förråd"
#: share/completions/cvs.fish:45
msgid "Show differences between revisions"
msgstr "Visa skillnader mellan revisioner"
#: share/completions/cvs.fish:46
msgid "Get ready to edit a watched file"
msgstr "Förbered redigering av övervakad fil"
#: share/completions/cvs.fish:47
msgid "See who is editing a watched file"
msgstr "Se vem som redigerar övervakad fil"
#: share/completions/cvs.fish:48
msgid "Export sources from CVS, similar to checkout"
msgstr "Exportera källkod från CSV"
#: share/completions/cvs.fish:49
msgid "Show repository access history"
msgstr "Visa förrådets åtkomsthistorik"
#: share/completions/cvs.fish:50
msgid "Import sources into CVS, using vendor branches"
msgstr "Importera källor till CVS"
#: share/completions/cvs.fish:51
#, fuzzy
msgid "Create a CVS repository if it doesn\\t"
msgstr "Skapa förråd om det inte redan existerar"
#: share/completions/cvs.fish:88
msgid "Set comment leader."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:91
#, fuzzy
msgid "Set keyword substitution mode:"
msgstr "Ange standardnyckelordssubstitution"
#: share/completions/cvs.fish:94
#, fuzzy
msgid "Replace revision\\s"
msgstr "Slå ihop revisioner"
#: share/completions/cvs.fish:132
msgid "Check out revision or tag. (implies -P) (is sticky)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:133
msgid "Check out revisions as of date. (implies -P) (is sticky)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:134
msgid "Check out into dir instead of module name."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:135
msgid "Use RCS kopt -k option on checkout. (is sticky)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:136
msgid "Merge in changes made between current revision and rev."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:146
#, fuzzy
msgid "Read the log message from file."
msgstr "Läs loggmeddelande från fil"
#: share/completions/cvs.fish:147
#, fuzzy
msgid "Log message."
msgstr "Ersätt ett loggmeddelande"
#: share/completions/cvs.fish:148
msgid "Commit to this branch or trunk revision."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:157
#, fuzzy
msgid "Specify keyword expansion mode."
msgstr "Välj kärnversion"
#: share/completions/cvs.fish:158
msgid "Diff revision for date against working file."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:159
msgid "Diff rev1/date1 against date2."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:160
msgid "Diff revision for rev1 against working file."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:161
msgid "Diff rev1/date1 against rev2."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:166
#, fuzzy
msgid "--ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr "Ignorera ändringar som matchar REGEX"
#: share/completions/cvs.fish:172
msgid "--label LABEL Use LABEL instead of file name."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:174
msgid "--show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:180
msgid "--width=NUM Output at most NUM (default 130) characters per line."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:222
#, fuzzy
msgid "Export tagged revisions."
msgstr "Slå ihop revisioner"
#: share/completions/cvs.fish:223
msgid "Export revisions as of date."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:224
msgid "Export into dir instead of module name."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:225
msgid "Use RCS kopt -k option on checkout."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:235
msgid "Look for specified module (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:236
#, fuzzy
msgid "Extract by record type"
msgstr "Ange posttyp"
#: share/completions/cvs.fish:241
#, fuzzy
msgid "Since date (Many formats)"
msgstr "Format för profileringsdata"
#: share/completions/cvs.fish:242
msgid "Back to record with str in module/file/repos field"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:243
msgid "Specified file (same as command line) (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:244
msgid "In module (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:245
msgid "In repository (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:246
msgid "Since rev or tag (looks inside RCS files!)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:247
msgid "Since tag record placed in history file (by anyone)."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:248
msgid "For user name (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:249
msgid "Output for time zone <tz> (e.g. -z -0700)"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:19
#, fuzzy
msgid "Display help for darcs or a single commands"
msgstr "Visa användningsinformation för kommando"
#: share/completions/darcs.fish:20
msgid "Add one or more new files or directories"
msgstr "Lägg till filer eller kataloger till lagret"
#: share/completions/darcs.fish:21
msgid "Remove one or more files or directories from the repository"
msgstr "Ta bort filer eller kataloger från lagret"
#: share/completions/darcs.fish:22
msgid "Move/rename one or more files or directories"
msgstr "Flytta/byt namn på en eller flera filer eller kataloger"
#: share/completions/darcs.fish:23
msgid "Replace a token with a new value for that token"
msgstr "Ersätt en symbol med ett nytt värde för den symbolen"
#: share/completions/darcs.fish:24
msgid "Revert to the recorded version (safe the first time only)"
msgstr "Backa till senaste lagrade version (Är bara säkert en gång)"
#: share/completions/darcs.fish:25
msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)"
msgstr ""
"Ångra senaste revert-operation (kan misslyckas om ändringar har utförts "
"efter revert-operationen)"
#: share/completions/darcs.fish:26
msgid "Display unrecorded changes in the working copy"
msgstr "Visa olagrade ändringar i arbetskopian"
#: share/completions/darcs.fish:27
msgid "Save changes in the working copy to the repository as a patch"
msgstr "Spara ändringar i arbetskopian till lagret som en fix"
#: share/completions/darcs.fish:28
msgid "Remove recorded patches without changing the working copy"
msgstr "Ta bort lagrade fixar utan att ändra arbetskopian"
#: share/completions/darcs.fish:29
#, fuzzy
msgid "Replace a patch with a better version before it leaves your repository"
msgstr "Ersätt den lagrade fixen med en bättre version"
#: share/completions/darcs.fish:30
msgid "Mark any conflicts to the working copy for manual resolution"
msgstr "Markera konflikter mot arketskopian för manuell lösning"
#: share/completions/darcs.fish:31
msgid "Tag the contents of the repository with a version name"
msgstr "Tagga innehållet i lagret med ett versionsnummer"
#: share/completions/darcs.fish:32
msgid "Set a value for a preference (test, predist, ...)"
msgstr "Välj ett värde för en preferens (test, predisk, ...)"
#: share/completions/darcs.fish:33
#, fuzzy
msgid "Record an inverse patch without changing the working directory"
msgstr "Lagra en omvänd fix utan att ändra arbetskopian"
#: share/completions/darcs.fish:34
msgid "Create a diff between two versions of the repository"
msgstr "Skappa en diff mellan två versioner i lagret"
#: share/completions/darcs.fish:35
#, fuzzy
msgid "Gives a changelog-style summary of the repository history"
msgstr "Ge en changelog-formaterad summering av förrådhistorik"
#: share/completions/darcs.fish:36
msgid "Display which patch last modified something"
msgstr "Visa vilken fix som senast ändrade någonting"
#: share/completions/darcs.fish:37
msgid "Create a distribution tarball"
msgstr "Skapa distribuerbar tar-fil"
#: share/completions/darcs.fish:38
msgid "Locate the most recent version lacking an error"
msgstr "Hitta senaste version utan ett givet fel"
#: share/completions/darcs.fish:39
msgid "Query information which is stored by darcs"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:40
msgid "Copy and apply patches from another repository to this one"
msgstr "Kopiera och applicera fixar från ett annat förråd till detta"
#: share/completions/darcs.fish:41
#, fuzzy
msgid "Opposite of pull; unsafe if patch is not in remote repository"
msgstr "Motsatsen till pull, osäker om fixen inte finns i fjärrlagret"
#: share/completions/darcs.fish:42
#, fuzzy
msgid "Delete selected patches from the repository. (UNSAFE!)"
msgstr "Ordna om fixarna i förrådet"
#: share/completions/darcs.fish:43
msgid "Copy and apply patches from this repository to another one"
msgstr "Kopiera och applicera fixar från detta förråd till ett annat"
#: share/completions/darcs.fish:44
msgid "Send by email a bundle of one or more patches"
msgstr "Skicka e-postpaket av en eller flera fixar"
#: share/completions/darcs.fish:45
msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository"
msgstr "Applicera fixar (från e-postpaket) till lagret"
#: share/completions/darcs.fish:46
msgid "Create a local copy of another repository"
msgstr "Skapa lokal kopia av förråd"
#: share/completions/darcs.fish:47
#, fuzzy
msgid "Makes a copy of the repository"
msgstr "Skapa lokal kopia av förråd"
#: share/completions/darcs.fish:48
#, fuzzy
msgid "Initialize a new source tree as a darcs repository"
msgstr "Checka in filer till förråd"
#: share/completions/darcs.fish:49
msgid "Optimize the repository"
msgstr "Optimera förråd"
#: share/completions/darcs.fish:50
msgid "Check the repository for consistency"
msgstr "Kontrollera lagrets konsistens"
#: share/completions/darcs.fish:51
msgid "Repair the corrupted repository"
msgstr "Reparera trasigt förråd"
#: share/completions/darcs.fish:85 share/completions/darcs.fish:228
#: share/completions/darcs.fish:252 share/completions/darcs.fish:410
#: share/completions/darcs.fish:434 share/completions/darcs.fish:465
#: share/completions/darcs.fish:510 share/completions/darcs.fish:560
#: share/completions/darcs.fish:593 share/completions/darcs.fish:636
#: share/completions/darcs.fish:674 share/completions/darcs.fish:704
#, fuzzy
msgid "Specify command to run after this darcs command"
msgstr "Ange kommando att köra efter detta darcs-kommando"
#: share/completions/darcs.fish:225 share/completions/darcs.fish:249
#: share/completions/darcs.fish:405 share/completions/darcs.fish:431
#: share/completions/darcs.fish:462 share/completions/darcs.fish:557
#: share/completions/darcs.fish:632 share/completions/darcs.fish:700
#: share/completions/darcs.fish:717
msgid "Specify the repository directory in which to run"
msgstr "Välj vilket förråd som skall användas"
#: share/completions/darcs.fish:238 share/completions/darcs.fish:520
msgid "Select changes starting with a patch matching PATTERN"
msgstr "Välj ändringar som börjar med fix som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:239 share/completions/darcs.fish:521
msgid "Select changes starting with a patch matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar som börjar med fix som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:240 share/completions/darcs.fish:522
msgid "Select changes starting with a tag matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar som börjar med tagg som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:241 share/completions/darcs.fish:523
msgid "Select the last NUMBER patches"
msgstr "Välj angivet antal fixar av de senaste fixarna"
#: share/completions/darcs.fish:242 share/completions/darcs.fish:482
#: share/completions/darcs.fish:524 share/completions/darcs.fish:573
#: share/completions/darcs.fish:606
msgid "Select patches matching PATTERN"
msgstr "Välj fixar som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:243 share/completions/darcs.fish:483
#: share/completions/darcs.fish:525 share/completions/darcs.fish:574
#: share/completions/darcs.fish:607
msgid "Select patches matching REGEXP"
msgstr "Välj fixar som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:244 share/completions/darcs.fish:484
#: share/completions/darcs.fish:526 share/completions/darcs.fish:575
#: share/completions/darcs.fish:608
msgid "Select tags matching REGEXP"
msgstr "Välj taggar som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:262 share/completions/darcs.fish:427
msgid "Select patch matching PATTERN"
msgstr "Välj fix som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:263 share/completions/darcs.fish:428
msgid "Select patch matching REGEXP"
msgstr "Välj fix som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:404
msgid "Specify the repository URL"
msgstr "Ange förråd-URL"
#: share/completions/darcs.fish:429 share/completions/darcs.fish:689
#: share/completions/darcs.fish:720
msgid "Select tag matching REGEXP"
msgstr "Välj tagg som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:430
msgid "Specify hash of creator patch (see docs)"
msgstr "Ange hash av skaparfix (se dokumentationen)"
#: share/completions/darcs.fish:444
#, fuzzy
msgid "Name of version"
msgstr "NAmn på version at använda som kontrollpunkt"
#: share/completions/darcs.fish:489
msgid "Use external tool to merge conflicts"
msgstr "Använd externt verktyg för att hantera sammanslagningskonflikter"
#: share/completions/darcs.fish:578 share/completions/darcs.fish:722
msgid "Apply patch as another user using sudo"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:611
msgid "Specify email address"
msgstr "Välj e-postkatalog"
#: share/completions/darcs.fish:612
msgid "Specify author id"
msgstr "Ange författar-id"
#: share/completions/darcs.fish:613
msgid "Specify destination email"
msgstr "Välj destinationsadress"
#: share/completions/darcs.fish:614
msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply"
msgstr "Posta resultat till extra adresser. (Kräver --reply)"
#: share/completions/darcs.fish:615
#, fuzzy
msgid "Specify mail subject"
msgstr "Ange makefil"
#: share/completions/darcs.fish:616
msgid "Specify output filename"
msgstr "Välj utfil"
#: share/completions/darcs.fish:618
msgid "Sign the patch with a given keyid"
msgstr "Signera fix med givet nyckelid"
#: share/completions/darcs.fish:619
msgid "Sign the patch using openssl with a given private key"
msgstr "Signera fix via openssl med en given hemlig nyckel"
#: share/completions/darcs.fish:625
msgid "Send to context stored in FILENAME"
msgstr "Skicka till sammanhang lagrat i FILNAMN"
#: share/completions/darcs.fish:633
msgid "Specify sendmail command"
msgstr "Ange sendmailkommando"
#: share/completions/darcs.fish:646
msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING"
msgstr "Verifiera att fix är signerad från nyckel i angiven nyckelring"
#: share/completions/darcs.fish:647
#, fuzzy
msgid "Verify using openSSL with authorized keys from file KEYS"
msgstr "Verifiera med openSSL med auktoriserade nycklar från angiven fil"
#: share/completions/darcs.fish:684
#, fuzzy
msgid "Path of output directory"
msgstr "Välj källkatalog"
#: share/completions/darcs.fish:687 share/completions/darcs.fish:718
msgid "Select changes up to a patch matching PATTERN"
msgstr "Välj ändringar fram till fix som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:688 share/completions/darcs.fish:719
msgid "Select changes up to a patch matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar fram till fix som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:690 share/completions/darcs.fish:721
#, fuzzy
msgid "Version specified by the context in FILENAME"
msgstr "Skicka till sammanhang lagrat i FILNAMN"
#: share/completions/darcs.fish:758
msgid "Name of version to checkpoint"
msgstr "NAmn på version at använda som kontrollpunkt"
#: share/completions/dcop.fish:34
msgid "Show help about options"
msgstr "Visa hjälp om flaggor"
#: share/completions/dcop.fish:35
msgid "Connect to the given user's DCOP server"
msgstr "Koppla till den angivna användarens DCOP-server"
#: share/completions/dcop.fish:36
msgid "Send the same DCOP call to all users with a running DCOP server"
msgstr ""
"Skicka samma DCOP-signal till alla användare med en körande DCOP-server"
#: share/completions/dcop.fish:37
msgid "List all active KDE session for a user or all users"
msgstr "Visa alla aktiva KDE-sessioner för en användare eller alla användare"
#: share/completions/dcop.fish:38
msgid "Send to the given KDE session"
msgstr "Skicka till den angivna KDE-sessionen"
#: share/completions/dcop.fish:39
msgid "Don't update the user activity timestamp in the called application"
msgstr ""
"Uppdatera inte tidsstämpeln för användaraktivitet i det anropade programmet"
#: share/completions/dcop.fish:40
msgid "Call DCOP for each line read from stdin"
msgstr "Anropa DCOP för varje rad läst från standard in"
#: share/completions/df.fish:17
msgid "Show filesystems of specified type"
msgstr "Visa filsystem av angiven typ"
#: share/completions/df.fish:22
msgid "Block size"
msgstr "Blockstorlek"
#: share/completions/diff.fish:9
msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX"
msgstr "Ignorera ändringar som matchar REGEX"
#: share/completions/diff.fish:13
msgid "Output NUM lines of copied context"
msgstr "Skriv ut NUM rader av kopierad sammanhang"
#: share/completions/diff.fish:15
msgid "Output NUM lines of unified context"
msgstr "Skriv ut NUM rader av unifieradt sammanhang"
#: share/completions/diff.fish:20
msgid "Output at most NUM print columns"
msgstr "Skriv ut som mest NUM kolumner"
#: share/completions/diff.fish:22
msgid "Compare FILE1 to all operands"
msgstr "Jämför FIL1 med alla operander"
#: share/completions/diff.fish:23
msgid "Compare FILE2 to all operands"
msgstr "Jämför FIL2 med alla operander"
#: share/completions/du.fish:15
msgid "Exclude files thet match pattern in file"
msgstr "Exkludera filer som matchar mönster från fil"
#: share/completions/du.fish:16
msgid "Exclude files that match pattern"
msgstr "Exkludera filer som matchar mönster"
#: share/completions/du.fish:17
msgid "Recursion limit"
msgstr "Rekursionsgräns"
#: share/completions/emerge.fish:5 share/completions/equery.fish:5
msgid ""
"Prints completions for installed packages on the system from /var/db/pkg"
msgstr ""
"Visa kompletteringar för installerade packet på systemet från /var/db/pkg"
#: share/completions/emerge.fish:12 share/completions/equery.fish:12
msgid ""
"Prints completions for all available packages on the system from /usr/portage"
msgstr ""
"Visa kompletteringar för alla tillgängliga packet på systemet från /usr/"
"portage"
#: share/completions/emerge.fish:19
msgid ""
"Tests if emerge command should have an installed package as potential "
"completion"
msgstr ""
"Testa om emergekommando borde ha ett installerat paket som potentiell "
"komplettering"
#: share/completions/emerge.fish:30 share/completions/emerge.fish:31
msgid "All base system packages"
msgstr "Alla bassystempaket"
#: share/completions/emerge.fish:30 share/completions/emerge.fish:31
msgid "All packages in world"
msgstr "Alla paket i världen"
#: share/completions/emerge.fish:30
msgid "Installed package"
msgstr "Installerade paket"
#: share/completions/emerge.fish:31
#: share/functions/__fish_print_packages.fish:13
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: share/completions/emerge.fish:35
msgid "Usage overview of emerge"
msgstr "Användningsöversikt av emerge"
#: share/completions/emerge.fish:35
msgid "Help on subject system"
msgstr "Hjälp för ämnet system"
#: share/completions/emerge.fish:35
msgid "Help on subject config"
msgstr "Hjäl för ämnet konfiguration"
#: share/completions/emerge.fish:35
msgid "Help on subject sync"
msgstr "Hjälp för ämnet sync"
#: share/completions/emerge.fish:57
msgid "Use colors in output"
msgstr "Använd färger"
#: share/completions/emerge.fish:57
msgid "Don't use colors in output"
msgstr "Använd inte färger"
#: share/completions/emerge.fish:81
#, fuzzy
msgid "Pull in build time dependencies"
msgstr "Visa byggberoenden"
#: share/completions/emerge.fish:81
#, fuzzy
msgid "Don't pull in build time dependencies"
msgstr "Fråga efter extra beroenden"
#: share/completions/env.fish:2
msgid "Redefine variable"
msgstr "Omdefinera variabel"
#: share/completions/equery.fish:19
#, fuzzy
msgid ""
"Prints completions for all available categories on the system from /usr/"
"portage"
msgstr ""
"Visa kompletteringar för installerade packet på systemet från /var/db/pkg"
#: share/completions/equery.fish:38
#, fuzzy
msgid "list all packages owning file(s)"
msgstr "Visa alla paket som äger filer"
#: share/completions/equery.fish:39
msgid "check MD5sums and timestamps of package"
msgstr "Kontrollera MD5-summor och tidsstämplar på paket"
#: share/completions/equery.fish:40
#, fuzzy
msgid "list all packages depending on specified package"
msgstr "Visa paket som beror på"
#: share/completions/equery.fish:41
#, fuzzy
msgid "display a dependency tree for package"
msgstr "Visa beroenden för paket"
#: share/completions/equery.fish:42
#, fuzzy
msgid "list files owned by package"
msgstr "Visa filer i paket"
#: share/completions/equery.fish:43
#, fuzzy
msgid "list all packages with specified useflag"
msgstr "Fråga ett (oinstallerat) paket i angiven fil"
#: share/completions/equery.fish:44
#, fuzzy
msgid "list all packages matching pattern"
msgstr "Lista innehåll av paket som matchar mönster"
#: share/completions/equery.fish:45
#, fuzzy
msgid "print size of files contained in package"
msgstr "Visa paketets triggerskript"
#: share/completions/equery.fish:46
#, fuzzy
msgid "display USE flags for package"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/equery.fish:47
#, fuzzy
msgid "print full path to ebuild for package"
msgstr "Visa full sökväg till källkod"
#: share/completions/fusermount.fish:15 share/completions/sshfs.fish:27
msgid "Mount options"
msgstr "Monteringsflagga"
#: share/completions/gcc.fish:25
msgid "Set maximum template depth"
msgstr "Sätt maximalt malldjup"
#: share/completions/gcc.fish:31 share/completions/gcc.fish:513
msgid "Use dir as the logical root directory for headers and libraries"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:261
msgid ""
"Print the full absolute name of the library file library that would be used "
"when linking---and don\\t"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:512
msgid ""
"Process file after the compiler reads in the standard specs file, in order "
"to override the defaults that the gcc driver program uses when determining "
"what switches to pass to cc1, cc1plus, as, ld, etc"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:539 share/completions/gcc.fish:540
#: share/completions/gcc.fish:541
msgid ""
"This specifies what floating point hardware (or hardware emulation) is "
"available on the target"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:542
msgid ""
"The size of all structures and unions will be rounded up to a multiple of "
"the number of bits set by this option"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:548
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:556
msgid "Specify the access model for the thread local storage pointer"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:557
msgid "Specify ATMEL AVR instruction set or MCU type"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:559
msgid ""
"Specify the initial stack address, which may be a symbol or numeric value, "
"__stack is the default"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:574
msgid ""
"Specified the identification number of the ID based shared library being "
"compiled"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:12
msgid "Build a gem from a gemspec"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:13
msgid "Adjust RubyGems certificate settings"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:14
#, fuzzy
msgid "Check installed gems"
msgstr "Fråga installerat paket"
#: share/completions/gem.fish:15
#, fuzzy
msgid "Cleanup old versions of installed gems in the local repository"
msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet"
#: share/completions/gem.fish:16
#, fuzzy
msgid "Display the contents of the installed gems"
msgstr "Visa låtsasinstallationsutdata i tabellform"
#: share/completions/gem.fish:17
#, fuzzy
msgid "Show the dependencies of an installed gem"
msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras"
#: share/completions/gem.fish:18
#, fuzzy
msgid "Display RubyGems environmental information"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/gem.fish:19
#, fuzzy
msgid "Provide help on the 'gem' command"
msgstr "Hjälp för det angivna kommandot"
#: share/completions/gem.fish:20
#, fuzzy
msgid "Install a gem into the local repository"
msgstr "Checka in filer till förråd"
#: share/completions/gem.fish:21
msgid "Display all gems whose name starts with STRING"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:22
#, fuzzy
msgid "Query gem information in local or remote repositories"
msgstr "Visa information om lokal eller fjärrelement"
#: share/completions/gem.fish:23
msgid "Generates RDoc for pre-installed gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:24
msgid "Display all gems whose name contains STRING"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:25
#, fuzzy
msgid "Display gem specification (in yaml)"
msgstr "Visa senaste ändringsdatum för fil"
#: share/completions/gem.fish:26
#, fuzzy
msgid "Uninstall a gem from the local repository"
msgstr "Ta bort ett inlägg från förråd"
#: share/completions/gem.fish:27
#, fuzzy
msgid "Unpack an installed gem to the current directory"
msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog"
#: share/completions/gem.fish:28
msgid "Update the named gem (or all installed gems) in the local repository"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:35
msgid "Use URL as the remote source for gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:36
msgid "Use the given HTTP proxy for remote operations"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:37
#, fuzzy
msgid "Use no HTTP proxy for remote operations"
msgstr "Välj rot-katalog för rpm-operationer"
#: share/completions/gem.fish:38
#, fuzzy
msgid "Get help on this command"
msgstr "Välj promptkommando"
#: share/completions/gem.fish:39
#, fuzzy
msgid "Set the verbose level of output"
msgstr "Återställ felrapporteringsnivå till 0"
#: share/completions/gem.fish:40
#, fuzzy
msgid "Use this config file instead of default"
msgstr "Använd angiven fil istället för standard-förtroendedatabasen"
#: share/completions/gem.fish:41
msgid "Show stack backtrace on errors"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:42
#, fuzzy
msgid "Turn on Ruby debugging"
msgstr "Slå av avmangling"
#: share/completions/gem.fish:47
msgid "Add a trusted certificate"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:48
#, fuzzy
msgid "List trusted certificates"
msgstr "Visa pålitliga nycklar"
#: share/completions/gem.fish:49
msgid "Remove trusted certificates containing STRING"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:50
msgid "Build private key and self-signed certificate for EMAIL_ADDR"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:51
msgid "Certificate for --sign command"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:52
#, fuzzy
msgid "Private key for --sign command"
msgstr "Visa typ av kommando"
#: share/completions/gem.fish:53
msgid "Sign a certificate with my key and certificate"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:58
msgid "Verify gem file against its internal checksum"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:59
#, fuzzy
msgid "Report 'unmanaged' or rogue files in the gem repository"
msgstr "Ta bort filer eller kataloger från lagret"
#: share/completions/gem.fish:60
msgid "Run unit tests for gem"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:61
#, fuzzy
msgid "Specify version for which to run unit tests"
msgstr "Välj vilket förråd som skall användas"
#: share/completions/gem.fish:66
#, fuzzy
msgid "Don't really cleanup"
msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt"
#: share/completions/gem.fish:71
#, fuzzy
msgid "List the files inside a Gem"
msgstr "Visa filer i paket"
#: share/completions/gem.fish:72
#, fuzzy
msgid "Specify version for gem to view"
msgstr "Ange användare för fråga"
#: share/completions/gem.fish:73
#, fuzzy
msgid "Search for gems under specific paths"
msgstr "Välj drivrutinsspecifika inställningar"
#: share/completions/gem.fish:74
msgid "Be verbose when showing status"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:79 share/completions/gem.fish:172
#, fuzzy
msgid "Specify version of gem to uninstall"
msgstr "Lista av paket att installera"
#: share/completions/gem.fish:80
#, fuzzy
msgid "Include reverse dependencies in the output"
msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet"
#: share/completions/gem.fish:81
#, fuzzy
msgid "Don't include reverse dependencies in the output"
msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet"
#: share/completions/gem.fish:82
msgid "Pipe Format (name --version ver)"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:87
#, fuzzy
msgid "display the package version"
msgstr "Visa paketpost"
#: share/completions/gem.fish:87
msgid "display the path where gems are installed"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:87
#, fuzzy
msgid "display path used to search for gems"
msgstr "Visa sessionsnyckel som används för ett meddelande"
#: share/completions/gem.fish:87
#, fuzzy
msgid "display the gem format version"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/gem.fish:87
#, fuzzy
msgid "display the remote gem servers"
msgstr "Fil att hämta servrar från"
#: share/completions/gem.fish:92
#, fuzzy
msgid "list all 'gem' commands"
msgstr "Inaktivera kommando"
#: share/completions/gem.fish:92
msgid "show some examples of usage"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:97
#, fuzzy
msgid "Specify version of gem to install"
msgstr "Lista av paket att installera"
#: share/completions/gem.fish:98 share/completions/gem.fish:121
#: share/completions/gem.fish:131 share/completions/gem.fish:150
#: share/completions/gem.fish:158
msgid "Restrict operations to the LOCAL domain (default)"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:99 share/completions/gem.fish:122
#: share/completions/gem.fish:132 share/completions/gem.fish:151
#: share/completions/gem.fish:159
msgid "Restrict operations to the REMOTE domain"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:100 share/completions/gem.fish:123
#: share/completions/gem.fish:133 share/completions/gem.fish:152
#: share/completions/gem.fish:160
msgid "Allow LOCAL and REMOTE operations"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:101 share/completions/gem.fish:182
msgid "Gem repository directory to get installed gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:102 share/completions/gem.fish:183
msgid "Generate RDoc documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:103 share/completions/gem.fish:184
msgid "Don't generate RDoc documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:104 share/completions/gem.fish:185
msgid "Generate RI documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:105 share/completions/gem.fish:186
msgid "Don't generate RI documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:106 share/completions/gem.fish:187
msgid "Force gem to install, bypassing dependency checks"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:107 share/completions/gem.fish:188
#, fuzzy
msgid "Don't force gem to install, bypassing dependency checks"
msgstr "Utför inte beroendeverifiering"
#: share/completions/gem.fish:108 share/completions/gem.fish:189
msgid "Run unit tests prior to installation"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:109 share/completions/gem.fish:190
#, fuzzy
msgid "Don't run unit tests prior to installation"
msgstr "Kontrollera inte diskutrymme före installation"
#: share/completions/gem.fish:110 share/completions/gem.fish:191
#, fuzzy
msgid "Use bin wrappers for executables"
msgstr "Fil är program"
#: share/completions/gem.fish:111 share/completions/gem.fish:192
#, fuzzy
msgid "Don't use bin wrappers for executables"
msgstr "Gör inte skript exekverbara"
#: share/completions/gem.fish:112 share/completions/gem.fish:193
#, fuzzy
msgid "Specify gem trust policy"
msgstr "Ange förtroendemodell"
#: share/completions/gem.fish:113 share/completions/gem.fish:194
msgid "Do not install any required dependent gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:114 share/completions/gem.fish:195
msgid "Unconditionally install the required dependent gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:119 share/completions/gem.fish:129
#: share/completions/gem.fish:148
#, fuzzy
msgid "Display detailed information of gem(s)"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/gem.fish:120 share/completions/gem.fish:130
#: share/completions/gem.fish:149
#, fuzzy
msgid "Don't display detailed information of gem(s)"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/gem.fish:128
msgid "Name of gem(s) to query on matches the provided REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:138
msgid "Generate RDoc/RI documentation for all installed gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:139
msgid "Include RDoc generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:140
msgid "Don't include RDoc generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:141
msgid "Include RI generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:142
msgid "Don't include RI generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:143
#, fuzzy
msgid "Specify version of gem to rdoc"
msgstr "Ange extern editor"
#: share/completions/gem.fish:157
#, fuzzy
msgid "Specify version of gem to examine"
msgstr "Välj destinationsadress"
#: share/completions/gem.fish:161
msgid "Output specifications for all versions of the gem"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:166
#, fuzzy
msgid "Uninstall all matching versions"
msgstr "Visa alla versioner"
#: share/completions/gem.fish:167
#, fuzzy
msgid "Don't uninstall all matching versions"
msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt"
#: share/completions/gem.fish:168
msgid "Ignore dependency requirements while uninstalling"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:169
#, fuzzy
msgid "Don't ignore dependency requirements while uninstalling"
msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras"
#: share/completions/gem.fish:170
msgid "Uninstall applicable executables without confirmation"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:171
msgid "Don't uninstall applicable executables without confirmation"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:177
msgid "Specify version of gem to unpack"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:196
msgid "Update the RubyGems system software"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:116
msgid "Write output to specified file"
msgstr "Skriv utdata till angiven fil"
#: share/completions/gpg.fish:161
msgid "Use specified keyserver"
msgstr "Använd angiven nyckelserver"
#: share/completions/gpg.fish:169
msgid "The command line that should be run to view a photo ID"
msgstr "Kommandoraden som skall köras för att visa ett fotoid"
#: share/completions/gpg.fish:170
msgid ""
"Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers"
msgstr ""
"Sätt en lista av kataloger att söka efter fotovisare och nyckelserverhjälpare"
#: share/completions/gpg.fish:173
msgid "Add specified file to the current list of keyrings"
msgstr "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av nyckelringar"
#: share/completions/gpg.fish:175
msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings"
msgstr ""
"Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av hemliga nyckelringar"
#: share/completions/gpg.fish:176
msgid "Designate specified file as the primary public keyring"
msgstr "Välj den angivna filen som den primära öppna nyckelring"
#: share/completions/gpg.fish:178
msgid "Use specified file instead of the default trustdb"
msgstr "Använd angiven fil istället för standard-förtroendedatabasen"
#: share/completions/gpg.fish:184
msgid "Read options from specified file, do not read the default options file"
msgstr "Läs inställningar från angivan fil, läs inte standardinställningsfil"
#: share/completions/gpg.fish:186
msgid "Load an extension module"
msgstr "Ladda en förlängningsmodul"
#: share/completions/gpg.fish:188
msgid "Write special status strings to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv speciella statussträngar till den angivna filidentifieraren"
#: share/completions/gpg.fish:189
msgid "Write log output to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv loggdata till angiven filidentifierare"
#: share/completions/gpg.fish:195
msgid "Use specified string as comment string"
msgstr "Använd angiven sträng som kommentarsträng"
#: share/completions/gpg.fish:204
msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data"
msgstr "Lägg angivet namn/värde-par i signaturen som notationsdata"
#: share/completions/gpg.fish:205
msgid "Set signature policy"
msgstr "Välj signaturpolicy"
#: share/completions/gpg.fish:206
msgid "Set certificate policy"
msgstr "Välj certifikatpolicy"
#: share/completions/gpg.fish:207
msgid "Set signature and certificate policy"
msgstr "Välj signatur- och certifikatpolicy"
#: share/completions/gpg.fish:208
msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures"
msgstr "Använd angiven URL som preferrerad nyckelserver för datasignaturer"
#: share/completions/gpg.fish:210
msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages"
msgstr "Använd angiven sträng som filnamn att lagra i meddelande"
#: share/completions/gpg.fish:218
msgid ""
"Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults "
"to 1)"
msgstr ""
"Antal användare med fullt förtroende för att introducera nya "
"nyckelunderskrivare (standard är 1)"
#: share/completions/gpg.fish:219
msgid ""
"Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults "
"to 3)"
msgstr ""
"Antal användare med marginellt förtroende för att introducera nya "
"nyckelunderskrivare (standard är 3)"
#: share/completions/gpg.fish:221
msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)"
msgstr "MAximalt djup i certifieringskedjan (standard är 5)"
#: share/completions/gpg.fish:249
msgid "Read passphrase from specified file descriptor"
msgstr "Läss passfras från angiven filidentifierare"
#: share/completions/gpg.fish:250
msgid "Read user input from specified file descriptor"
msgstr "Läs användarindata från angiven filidentifierare"
#: share/completions/gpg.fish:254
msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable"
msgstr "Åsidosätt värdet på GPG_AGENT_INFO-miljövariablen"
#: share/completions/gpg.fish:304
msgid "Don't use the public key but the specified session key"
msgstr "Använd inte den öppna nyckel utan den angivna sessionsnyckeln"
#: share/completions/gpg.fish:315
msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs"
msgstr "Skapa en namngiven grupp, liknande alias i e-postprogram"
#: share/completions/gpg.fish:321
msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string"
msgstr "Sätt listan på personliga chifferpreferenser till den angivna strängen"
#: share/completions/gpg.fish:322
msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string"
msgstr ""
"Sätt listan på personliga digestinställningar till den angivna strängen"
#: share/completions/gpg.fish:323
msgid ""
"Set the list of personal compression preferences to the specified string"
msgstr ""
"Sätt listan på personliga kompressionsinställningar till den angivna strängen"
#: share/completions/gpg.fish:324
msgid "Set the list of default preferences to the specified string"
msgstr "Sätt listan på standardinställningar till den angivna strängen"
#: share/completions/gprof.fish:24
msgid "Delete arcs from callgraph"
msgstr "Radera arker från anropsgraf"
#: share/completions/gprof.fish:26
msgid "Supress output when executed less than specified times"
msgstr "Visa inte utdata för kod som exekverats färre gånger än angivet antal"
#: share/completions/gprof.fish:33
msgid "Profile data format"
msgstr "Format för profileringsdata"
#: share/completions/grep.fish:14
msgid "Action for devices"
msgstr "Handling för enheter"
#: share/completions/grep.fish:15
msgid "Action for directories"
msgstr "Handling för kataloger"
#: share/completions/grep.fish:19
msgid "Use pattern from file"
msgstr "Använd mönster från fil"
#: share/completions/gunzip.fish:15 share/completions/gzip.fish:17
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: share/completions/help.fish:6
msgid "Help for the specified command"
msgstr "Hjälp för det angivna kommandot"
#: share/completions/help.fish:9
msgid "Introduction to the fish syntax"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:10
msgid "Incomplete aspects of fish"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:11
msgid "Known fish bugs"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:12
msgid "Help on how to reuse previously entered commands"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:14
msgid "Help on how tab-completion works"
msgstr "Hjälp om hur tabbkomplettering fungerar"
#: share/completions/help.fish:15
msgid "Help on how job control works"
msgstr "Hjälp om hur jobbkontroll fungerar"
#: share/completions/help.fish:16
msgid "Summary on how fish differs from other shells"
msgstr "Summera hur fish skiljer sig från andra skal"
#: share/completions/help.fish:18
msgid "Help on how to set the prompt"
msgstr "Hjälp om hur man ändrar prompten"
#: share/completions/help.fish:19
msgid "Help on how to set the titlebar message"
msgstr "Hjälp om hur man ändrar titelradsmeddelandet"
#: share/completions/help.fish:20
msgid "Help on how to copy and paste"
msgstr "Hjälp om hur man kopierar och klistrar in"
#: share/completions/help.fish:21
msgid "Help on editor shortcuts"
msgstr "Hjälp om tangentbordsgenvägar"
#: share/completions/help.fish:22
msgid "Help on environment variables"
msgstr "Hjälp om miljövariabler"
#: share/completions/help.fish:23
msgid "Help on setting syntax highlighting colors"
msgstr "Hjälp om syntaxfärgläggningsfärger"
#: share/completions/help.fish:25 share/completions/help.fish:26
msgid "Help on parameter expansion (Globbing)"
msgstr "Hjälp om parameterexpansion (Globbing)"
#: share/completions/help.fish:27
#, sh-format
msgid "Help on variable expansion $VARNAME"
msgstr "Hjälp om variabelexpansion $VARIABEL"
#: share/completions/help.fish:28
msgid "Help on home directory expansion ~USER"
msgstr "Hjälp om hemkatalogexpansion ~ANVÄNDARE"
#: share/completions/help.fish:29
msgid "Help on brace expansion {a,b,c}"
msgstr "Hjälp om klammerparantesexpansion {a,b,c}"
#: share/completions/help.fish:30
msgid "Help on wildcard expansion *.*"
msgstr "Hjälp om jokertecken *.*"
#: share/completions/help.fish:31
msgid "Help on command substitution (SUBCOMMAND)"
msgstr "Hjälp om kommandosubstitution (UNDERKOMMANDO)"
#: share/completions/help.fish:32
msgid "Help on process expansion %JOB"
msgstr "Hjälp om processexpansion %JOB"
#: share/completions/hg.fish:17
#, fuzzy
msgid "add the specified files on the next commit"
msgstr "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av nyckelringar"
#: share/completions/hg.fish:18
#, fuzzy
msgid "show changeset information per file line"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/hg.fish:19
msgid "create unversioned archive of a repository revision"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:20
msgid "reverse effect of earlier changeset"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:21
#, fuzzy
msgid "create a changegroup file"
msgstr "Skapa en kontrollpunktfil"
#: share/completions/hg.fish:22
#, fuzzy
msgid "output the latest or given revisions of files"
msgstr "Visa loggmeddelanden för en uppsättning revisioner och/eller filer"
#: share/completions/hg.fish:23
#, fuzzy
msgid "make a copy of an existing repository"
msgstr "Skapa lokal kopia av förråd"
#: share/completions/hg.fish:24
#, fuzzy
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "Dekryptera angiven fil eller standard in"
#: share/completions/hg.fish:25
msgid "mark files as copied for the next commit"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:26
#, fuzzy
msgid "diff repository (or selected files)"
msgstr "Radera urval"
#: share/completions/hg.fish:27
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:28
msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:29
msgid "show current repository heads"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:30
msgid "show help for a command, extension, or list of commands"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:31
#, fuzzy
msgid "print information about the working copy"
msgstr "Hämta ändringar från förrådet till arbetskopian"
#: share/completions/hg.fish:32
#, fuzzy
msgid "import an ordered set of patches"
msgstr "Visa byteavstånd för matchningar"
#: share/completions/hg.fish:33
msgid "show new changesets found in source"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:34
#, fuzzy
msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr "Skapa förråd om det inte redan existerar"
#: share/completions/hg.fish:35
#, fuzzy
msgid "locate files matching specific patterns"
msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#: share/completions/hg.fish:36
msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:37
msgid "output the latest or given revision of the project manifest"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:38
msgid "Merge working directory with another revision"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:39
msgid "show changesets not found in destination"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:40
msgid "show the parents of the working dir or revision"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:41
msgid "show definition of symbolic path names"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:42
#, fuzzy
msgid "pull changes from the specified source"
msgstr "Fråga paket med angiven grupp"
#: share/completions/hg.fish:43
#, fuzzy
msgid "push changes to the specified destination"
msgstr "Fråga paket med angiven grupp"
#: share/completions/hg.fish:44
msgid "roll back an interrupted transaction"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:45
#, fuzzy
msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden"
#: share/completions/hg.fish:46
msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:47
msgid "revert files or dirs to their states as of some revision"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:48
#, fuzzy
msgid "roll back the last transaction in this repository"
msgstr "Ordna om fixarna i förrådet"
#: share/completions/hg.fish:49
msgid "print the root (top) of the current working dir"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:50
#, fuzzy
msgid "export the repository via HTTP"
msgstr "Uppdatera förråd"
#: share/completions/hg.fish:51
#, fuzzy
msgid "show changed files in the working directory"
msgstr "Ändra arbetskatalog"
#: share/completions/hg.fish:52
msgid "add a tag for the current tip or a given revision"
msgstr ""
#: share/completions/hg.fish:53
#, fuzzy
msgid "list repository tags"
msgstr "Inaktivera förråd"
#: share/completions/hg.fish:54
#, fuzzy
msgid "show the tip revision"
msgstr "Visa tid"
#: share/completions/hg.fish:55
#, fuzzy
msgid "apply a changegroup file"
msgstr "Läs paket från fil"
#: share/completions/hg.fish:56
#, fuzzy
msgid "update or merge working directory"
msgstr "Ändra arbetskatalog"
#: share/completions/hg.fish:57
#, fuzzy
msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr "Ta bort ett inlägg från förråd"
#: share/completions/hg.fish:58
#, fuzzy
msgid "output version and copyright information"
msgstr "Ignorera versionsmagiinformation"
#: share/completions/hg.fish:100
#, fuzzy
msgid "Remembers the parent of the working directory"
msgstr "Ändra arbetskatalog"
#: share/completions/ifconfig.fish:1
msgid "Stop interface"
msgstr "Stanna gränssnitt"
#: share/completions/ifconfig.fish:2
msgid "Start interface"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: share/completions/ifconfig.fish:25
msgid "Network interface"
msgstr "Nätverkgränssnitt"
#: share/completions/less.fish:3
msgid "Buffer space"
msgstr "Buffert-utrymme"
#: share/completions/locate.fish:22
msgid "Search the file name databases in these directories"
msgstr ""
#: share/completions/locate.fish:23
#, fuzzy
msgid "Limit the number of matches"
msgstr "Skriv bara ut angivet antal matchningar"
#: share/completions/make.fish:12
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: share/completions/make.fish:13
msgid "Use file as makefile"
msgstr "Använd som make-fil"
#: share/completions/make.fish:18
msgid "Search directory for makefile"
msgstr "Sökkatalog för make-fil"
#: share/completions/make.fish:19
msgid "Number of concurrent jobs"
msgstr "Antal simultana jobb"
#: share/completions/make.fish:23
msgid "Ignore specified file"
msgstr "Ignorera angiven fil"
#: share/completions/make.fish:32
msgid "Pretend file is modified"
msgstr "Låtsas att fil modifierats"
#: share/completions/makedepend.fish:1
msgid "Define"
msgstr "Definering"
#: share/completions/makedepend.fish:2
msgid "Include directory"
msgstr "Inkluderingskatalog"
#: share/completions/makedepend.fish:3
msgid "Replace include directories"
msgstr "Ersätt inkluderingskataloger"
#: share/completions/makedepend.fish:5
msgid "Specify makefile"
msgstr "Ange makefil"
#: share/completions/makedepend.fish:6
msgid "Prepend file to input"
msgstr "Lägg till fil före indata"
#: share/completions/makedepend.fish:7
msgid "Object file suffix"
msgstr "Objektfilsuffix"
#: share/completions/makedepend.fish:8
msgid "Object file prefix"
msgstr "Objektfilprefix"
#: share/completions/makedepend.fish:9
msgid "Starting string delimiter"
msgstr "Avdelare för start av sträng"
#: share/completions/makedepend.fish:10
msgid "Line width"
msgstr "Radbredd"
#: share/completions/mount.fish:19
msgid "Mount partition with specified label"
msgstr "Montera partitioner med angiven etikett"
#: share/completions/mount.fish:20
msgid "Mount partition with specified UID"
msgstr "Montera partition med angivet UID"
#: share/completions/mount.fish:21
msgid "Exclude filesystems"
msgstr "Exkludera filsystem"
#: share/completions/mount.fish:22
msgid "Remount a subtree to a second position"
msgstr "Montera om ett subträd till en andra plats"
#: share/completions/mount.fish:23
msgid "Move a subtree to a new position"
msgstr "Flytta ett subträd till en ny plats"
#: share/completions/mount.fish:24
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: share/completions/mount.fish:26
msgid "Mount option"
msgstr "Monteringsflagga"
#: share/completions/mplayer.fish:28
msgid "A/V sync speed"
msgstr "Ljud/bild synkroniseringshastighet"
#: share/completions/mplayer.fish:32
msgid "Loop playback"
msgstr "Upprepa uppspelning"
#: share/completions/mplayer.fish:58 share/completions/mplayer.fish:76
msgid "Video output"
msgstr "Bildutdata"
#: share/completions/mplayer.fish:64 share/completions/mplayer.fish:70
msgid "Audio output"
msgstr "Ljudutdata"
#: share/completions/mutt.fish:14
msgid "An expanded version of the given alias is passed to stdout"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:15
msgid "Attach a file to your message using MIME"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:16
msgid "Specify a blind-carbon-copy (BCC) recipient"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:17
msgid "Specify a carbon-copy (CC) recipient"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:18
msgid "Run command after processing of initialization files"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:19
#, fuzzy
msgid "Specify which mailbox to load"
msgstr "Ange sendmailkommando"
#: share/completions/mutt.fish:20
#, fuzzy
msgid "Specify an initialization file to read instead of ~/.muttrc"
msgstr "Ange logmeddelande istället för att anropa editor"
#: share/completions/mutt.fish:21
msgid "Specify a draft file containing header and body for the message"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:22
msgid "Specify a file to include into the body of a message"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:23
#, fuzzy
msgid "Specify a default mailbox type"
msgstr "Välj kärnversion"
#: share/completions/mutt.fish:24
#, fuzzy
msgid "Query a configuration variables value"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: share/completions/mutt.fish:25
#, fuzzy
msgid "Specify the subject of the message"
msgstr "Ange meddelande för tillägg"
#: share/completions/mv.fish:4
msgid "Answer for overwrite questions"
msgstr "Svar till överskrivningsfrågor"
#: share/completions/perl.fish:5
msgid "Debug option"
msgstr "Debugflagga"
#: share/completions/perl.fish:6 share/completions/ruby.fish:7
msgid "Execute command"
msgstr "Utför kommando"
#: share/completions/python.fish:1
msgid "Execute argument as command"
msgstr "Utför parameter som kommando"
#: share/completions/python.fish:7
msgid "Division control"
msgstr "Divisionskontroll"
#: share/completions/python.fish:13
msgid "Warning control"
msgstr "Varningsläge"
#: share/completions/rpm.fish:22
msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed"
msgstr "Lägg till föreslagna paket till transkation vid behov"
#: share/completions/rpm.fish:23
msgid ""
"Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't "
"needed (missingok) and don't exist"
msgstr ""
"Installerar eller uppgraderar alla saknade filer i paketet, även om de inte "
"behövs (missingok) och inte existerar"
#: share/completions/rpm.fish:24
msgid ""
"Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those "
"OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)"
msgstr ""
"Använd tillsammans med --relocate, tillåter flyttning på alla fökvägar, inte "
"bara de OLD_PATH inkluderade i de binära paketflyttningshintarna"
#: share/completions/rpm.fish:25
msgid "Don't install files whose name begins with specified path"
msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg"
#: share/completions/rpm.fish:26
msgid "Don't install any files which are marked as documentation"
msgstr "Installera inte filer som markerats som dokumentation"
#: share/completions/rpm.fish:27
msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage"
msgstr "Samma sak som --replacepkgs, --replacefiles, och --oldpackage"
#: share/completions/rpm.fish:28
msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked"
msgstr "Visa 50 brädgårdstecken medan arkivet packas upp"
#: share/completions/rpm.fish:29
msgid "Don't check for sufficient disk space before installation"
msgstr "Kontrollera inte diskutrymme före installation"
#: share/completions/rpm.fish:30
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
"package and host don't match"
msgstr ""
"Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets arkitetkur inte "
"matchar värddatorns"
#: share/completions/rpm.fish:31
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
"package and host don't match"
msgstr ""
"Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets operativsystem "
"inte matchar värddatorns"
#: share/completions/rpm.fish:32
msgid "Install documentation files (default)"
msgstr "Installera dokumentation (standard)"
#: share/completions/rpm.fish:33
msgid "Update only the database, not the filesystem"
msgstr "Uppdatera bara databasen, inte filsystemet"
#: share/completions/rpm.fish:34 share/completions/rpm.fish:94
msgid "Don't verify package or header digests when reading"
msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsammanfattningar vid inläsning"
#: share/completions/rpm.fish:35 share/completions/rpm.fish:97
msgid "Don't verify package or header signatures when reading"
msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsignatur vid inläsning"
#: share/completions/rpm.fish:36
msgid "Don't do a dependency check"
msgstr "Utför inte beroendeverifiering"
#: share/completions/rpm.fish:37
msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency"
msgstr "Föreslå inte paket som upfyller ett ouppfyllt beroende"
#: share/completions/rpm.fish:38
msgid "Don't change the package installation order"
msgstr "Byt inte paketinstallationsordning "
#: share/completions/rpm.fish:39
msgid "Don't execute scripts"
msgstr "Kör inte skript"
#: share/completions/rpm.fish:40
msgid "Don't execute pre scripts"
msgstr "Kör inte pre-skript"
#: share/completions/rpm.fish:41
msgid "Don't execute post scripts"
msgstr "Kör inte post-skript"
#: share/completions/rpm.fish:42
msgid "Don't execute preun scripts"
msgstr "Kör inte preun-skript"
#: share/completions/rpm.fish:43
msgid "Don't execute postun scripts"
msgstr "Kör inte postun-skript"
#: share/completions/rpm.fish:44 share/completions/rpm.fish:115
msgid "Don't execute trigger scriptlets"
msgstr "Kör inte trigger-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:45
msgid "Don't execute triggerin scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerin-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:46 share/completions/rpm.fish:116
msgid "Don't execute triggerun scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerun-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:47 share/completions/rpm.fish:117
msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerpostun-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:48
msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one"
msgstr "Tillåt en uppgradering att ersätta ett nyare paket med ett äldre"
#: share/completions/rpm.fish:49
msgid ""
"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is "
"intended to make rpm easy to run from other tools"
msgstr ""
"Visa procentandel medan filer packas upp från paketarkiv. Detta är tänkt att "
"användas för att göra rpm lättare att köra från andra verktyg"
#: share/completions/rpm.fish:50
msgid ""
"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
"the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH"
msgstr ""
"För flyttbara binära paket, översätt alla sökvägar som startar med "
"installationsprefixet i paketets flytthintar till den angivna sökvägen"
#: share/completions/rpm.fish:52 share/completions/rpm.fish:118
msgid "Re-package the files before erasing"
msgstr "Ompaketera paket inan radering"
#: share/completions/rpm.fish:53
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages"
msgstr ""
"Installera paket även om de ersätter filer från andra, redan installerade "
"paket"
#: share/completions/rpm.fish:54
msgid ""
"Install the packages even if some of them are already installed on this "
"system"
msgstr "Installera paket även om somliga redan är installerade"
#: share/completions/rpm.fish:55
msgid ""
"Don't install the package, simply check for and report potential conflicts"
msgstr ""
"Installera inte paket, kontrollera och rapportera potentiella konflikter"
#: share/completions/rpm.fish:59
msgid "Display change information for the package"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/rpm.fish:60
msgid "List only configuration files (implies -l)"
msgstr "Visa bara konfigurationsfiler (implicerar -l)"
#: share/completions/rpm.fish:61
msgid "List only documentation files (implies -l)"
msgstr "Visa bara dokumentationsfiler (implicerar -l)"
#: share/completions/rpm.fish:62
msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d"
msgstr "Dumpa filinformation. Kräver minst en av -l, -c, -d"
#: share/completions/rpm.fish:63
msgid "List all the files in each selected package"
msgstr "Visa alla filer i varje valt paket"
#: share/completions/rpm.fish:64
msgid ""
"Display package information, including name, version, and description. Uses "
"--queryformat if specified"
msgstr ""
"Visa paketinformation, inklusive namn, version och beskrivning. Använder --"
"queryfromet om angivet"
#: share/completions/rpm.fish:65
msgid "Orders the package listing by install time"
msgstr "Sortera paketlistning efter installationstid"
#: share/completions/rpm.fish:66
msgid "List files in package"
msgstr "Visa filer i paket"
#: share/completions/rpm.fish:67
msgid "List capabilities this package provides"
msgstr "Visa förmågor som detta paket tillhandahåller"
#: share/completions/rpm.fish:68
msgid "List packages on which this package depends"
msgstr "Visa paket som detta paket beror på"
#: share/completions/rpm.fish:69
msgid "List the package specific scriptlets"
msgstr "Visa paket-specifika skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:70
msgid ""
"Display the states of files in the package. The state of each file is one of "
"normal, not installed, or replaced"
msgstr ""
"Visa tillstånd för paketets filer. Tillståndet är en av normal, inte "
"installerad och ersatt"
#: share/completions/rpm.fish:71 share/completions/rpm.fish:72
msgid "Display the trigger scripts contained in the package"
msgstr "Visa paketets triggerskript"
#: share/completions/rpm.fish:78
msgid "Query all installed packages"
msgstr "Fråga alla installerade paket"
#: share/completions/rpm.fish:79
msgid "Query package owning specified file"
msgstr "Fråga paket som äger angiven fil"
#: share/completions/rpm.fish:80
msgid ""
"Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of "
"the file contents"
msgstr ""
"Fråga paket som innehåller en given filidentitet, dvs. MD5-summa av "
"filinnehåll"
#: share/completions/rpm.fish:81
msgid "Query packages with the specified group"
msgstr "Fråga paket med angiven grupp"
#: share/completions/rpm.fish:82
msgid ""
"Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest "
"of the immutable header region"
msgstr ""
"Fråga paket som innehåller en given huvudidentitet, dvs. SHA1-summa av den "
"konstanta huvud-regionen"
#: share/completions/rpm.fish:83
msgid "Query an (uninstalled) package in specified file"
msgstr "Fråga ett (oinstallerat) paket i angiven fil"
#: share/completions/rpm.fish:84
msgid ""
"Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest "
"of the combined header and payload contents"
msgstr ""
"Fråga paket som innehåller en given paketidentitet, dvs. MD5-summa av den "
"kombinerade huvud- och filinnehållet"
#: share/completions/rpm.fish:85
msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package"
msgstr "Tolka och fråga angiven spec-fil som om det vore ett paket"
#: share/completions/rpm.fish:86
msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)"
msgstr "Fråga paket med angiven TID (transaktions-id)"
#: share/completions/rpm.fish:87
msgid "Query packages that are triggered by the specified packages"
msgstr "Fråga paket som triggas av angivna paket"
#: share/completions/rpm.fish:88
msgid "Query all packages that provide the specified capability"
msgstr "Fråga alla paket som tillhandahåller den angivna förmågan"
#: share/completions/rpm.fish:89
msgid ""
"Query all packages that requires the specified capability for functioning"
msgstr "Fråga alla paket som kräver den angivna förmågan för att fungera"
#: share/completions/rpm.fish:93
msgid "Don't verify dependencies of packages"
msgstr "Verifiera inte paketens beroenden"
#: share/completions/rpm.fish:95
msgid "Don't verify any attributes of package files"
msgstr "Verifiera inga attribut i paketfiler"
#: share/completions/rpm.fish:96
msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet"
msgstr "Utför inte %verifyskriptlet"
#: share/completions/rpm.fish:98
msgid "Don't verify linkto attribute"
msgstr "Verifiera inte linkto-attribut"
#: share/completions/rpm.fish:99
msgid "Don't verify md5 attribute"
msgstr "Verifiera inte md5-attribut"
#: share/completions/rpm.fish:100
msgid "Don't verify size attribute"
msgstr "Verifiera inte storleksattribut"
#: share/completions/rpm.fish:101
msgid "Don't verify user attribute"
msgstr "Verifiera inte användarattribut"
#: share/completions/rpm.fish:102
msgid "Don't verify group attribute"
msgstr "Verifiera inte gruppattribut"
#: share/completions/rpm.fish:103
msgid "Don't verify time attribute"
msgstr "Verifiera inte tidsattribut"
#: share/completions/rpm.fish:104
msgid "Don't verify mode attribute"
msgstr "Verifiera inte filrättighetsattribut"
#: share/completions/rpm.fish:105
msgid "Don't verify dev attribute"
msgstr "Verifiera inte enhetsattribut"
#: share/completions/rpm.fish:110
msgid "Remove all versions of the package which match specified string"
msgstr "Ta bort alla version av paketet som matchar angiven sträng"
#: share/completions/rpm.fish:111
msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages"
msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras"
#: share/completions/rpm.fish:112
msgid "Don't execute scriplets"
msgstr "Kör inte skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:113
msgid "Don't execute preun scriptlet"
msgstr "Kör inte preun-skriptlet"
#: share/completions/rpm.fish:114
msgid "Don't execute postun scriptlet"
msgstr "Kör inte postun-skriptlet"
#: share/completions/rpm.fish:119
msgid "Don't really uninstall anything"
msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt"
#: share/completions/rpm.fish:123
msgid "Install new package"
msgstr "Installera nytt paket"
#: share/completions/rpm.fish:124
msgid "Upgrade existing package"
msgstr "Upgradera existerande paket"
#: share/completions/rpm.fish:125
msgid "Upgrade package if already installed"
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
#: share/completions/rpm.fish:126
msgid "Query installed packages"
msgstr "Fråga installerat paket"
#: share/completions/rpm.fish:127
msgid "Verify package integrity"
msgstr "Verifiera paketintegritet"
#: share/completions/rpm.fish:128
msgid "Erase package"
msgstr "Ta bort paket"
#: share/completions/rsync.fish:41
msgid "Force a fixed checksum block-size"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:42
#, fuzzy
msgid "Specify the remote shell to use"
msgstr "Ange förråd-URL"
#: share/completions/rsync.fish:43
#, fuzzy
msgid "Specify the rsync to run on remote machine"
msgstr "Välj destinationsadress"
#: share/completions/rsync.fish:69
msgid "Also compare received files relative to DIR"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:70
msgid ""
"Also compare received files relative to DIR and include copies of unchanged "
"files"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:93
#, fuzzy
msgid "Output filenames using the specified format"
msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil"
#: share/completions/rsync.fish:94
msgid "Read password from FILE"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:96
msgid "Limit I/O bandwidth; KBytes per second"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:97
msgid "Write a batched update to FILE"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:99
#, fuzzy
msgid "Read a batched update from FILE"
msgstr "Läs fix från patchfil"
#: share/completions/rsync.fish:100
msgid "Force an older protocol version to be used"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:101
msgid "Set block/file checksum seed (advanced)"
msgstr ""
#: share/completions/ruby.fish:15
msgid "Require file"
msgstr "Kräv fil"
#: share/completions/scp.fish:29
msgid "Bandwidth limit"
msgstr "Bandbreddsgräns"
#: share/completions/scp.fish:30 share/completions/ssh.fish:36
#: share/completions/sshfs.fish:25
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: share/completions/screen.fish:1
msgid "Print a list of running screen sessions"
msgstr "Visa lista på alla körande screen-sessioner"
#: share/completions/sed.fish:13
msgid "Evaluate expression"
msgstr "Utför argument som kommandon"
#: share/completions/sed.fish:14
msgid "Evalute file"
msgstr "Utför filinnehåll som kommandon"
#: share/completions/sed.fish:22
msgid "Specify line-length"
msgstr "Välj radlängd"
#: share/completions/set.fish:73 share/completions/set_color.fish:1
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: share/completions/set.fish:74 share/completions/set_color.fish:2
msgid "Change background color"
msgstr "Byt bakgrundsfärg"
#: share/completions/set.fish:79
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
#: share/completions/sort.fish:12
msgid "Write to file"
msgstr "Skriv till fil"
#: share/completions/sort.fish:14
msgid "Set memory buffer size"
msgstr "Välj minnesbuffertstorlek"
#: share/completions/sort.fish:16
msgid "Set temporary directory"
msgstr "Välj katalog för tillfälligt lagringsutrymme"
#: share/completions/ssh.fish:21
msgid "Interface to transmit from"
msgstr "Gränssnitt att skicka från"
#: share/completions/ssh.fish:27
msgid "Escape character"
msgstr "Avbrottstecken"
#: share/completions/ssh.fish:32
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: share/completions/su.fish:5
msgid "Pass command to shell"
msgstr "Skicka kommando till skalet"
#: share/completions/svn.fish:17
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling them for "
"addition to repository. They will be added in next commit."
msgstr ""
#: share/completions/svn.fish:18 share/completions/svn.fish:19
#: share/completions/svn.fish:20 share/completions/svn.fish:21
#, fuzzy
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr "Visa filer/URL:er med revisions- och författarinformation inbakat"
#: share/completions/svn.fish:22
#, fuzzy
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr "Visa innehåll av filer/URL:er"
#: share/completions/svn.fish:23 share/completions/svn.fish:24
#, fuzzy
msgid "Check out a working copy from a repository."
msgstr "Hämta ut en arbetskopia från förrådet"
#: share/completions/svn.fish:25
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
#: share/completions/svn.fish:26 share/completions/svn.fish:27
#, fuzzy
msgid "Send changes from your working copy to the repository."
msgstr "Skicka ändringar i arbetskopian till lagret"
#: share/completions/svn.fish:28 share/completions/svn.fish:29
#, fuzzy
msgid "Duplicate something in working copy or repository, remembering history."
msgstr "Flytta och/eller byt namn på någonting i arbetskopian eller förrådet"
#: share/completions/svn.fish:30 share/completions/svn.fish:31
#: share/completions/svn.fish:32 share/completions/svn.fish:33
#, fuzzy
msgid "Remove files and directories from version control."
msgstr "Placera filer och kataloger under versionskontroll"
#: share/completions/svn.fish:34 share/completions/svn.fish:35
#, fuzzy
msgid "Display the differences between two revisions or paths."
msgstr "Applicera differensen mellan två källor till en arbetskopiesökväg"
#: share/completions/svn.fish:36
msgid "Create an unversioned copy of a tree."
msgstr ""
#: share/completions/svn.fish:37 share/completions/svn.fish:38
#: share/completions/svn.fish:39
#, fuzzy
msgid "Describe the usage of this program or its subcommands."
msgstr "Beskriv användandet av detta program eller dess underkommandon"
#: share/completions/svn.fish:40
#, fuzzy
msgid "Commit an unversioned file or tree into the repository."
msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet"
#: share/completions/svn.fish:41
#, fuzzy
msgid "Display information about a local or remote item."
msgstr "Visa information om lokal eller fjärrelement"
#: share/completions/svn.fish:42 share/completions/svn.fish:43
#, fuzzy
msgid "List directory entries in the repository."
msgstr "Lista kataloger i förrådet"
#: share/completions/svn.fish:44
#, fuzzy
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that no other user can "
"commit changes to them."
msgstr "Läs arbetskopiwsökvägar eller URL:er i förrådet"
#: share/completions/svn.fish:45
#, fuzzy
msgid "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s)."
msgstr "Visa loggmeddelanden för en uppsättning revisioner och/eller filer"
#: share/completions/svn.fish:46
#, fuzzy
msgid "Apply the differences between two sources to a working copy path."
msgstr "Applicera differensen mellan två källor till en arbetskopiesökväg"
#: share/completions/svn.fish:47
#, fuzzy
msgid "Create a new directory under version control."
msgstr "Skapa ny katalog under revisionskontroll"
#: share/completions/svn.fish:48 share/completions/svn.fish:49
#: share/completions/svn.fish:50 share/completions/svn.fish:51
#, fuzzy
msgid "Move and/or rename something in working copy or repository."
msgstr "Flytta och/eller byt namn på någonting i arbetskopian eller förrådet"
#: share/completions/svn.fish:52 share/completions/svn.fish:53
#: share/completions/svn.fish:54
#, fuzzy
msgid "Remove a property from files, dirs, or revisions."
msgstr "Ta bort en egenskap från filer, kataloger eller revisioner"
#: share/completions/svn.fish:55 share/completions/svn.fish:56
#: share/completions/svn.fish:57
#, fuzzy
msgid "Edit a property with an external editor."
msgstr "Redigera en egenskap med extern edito för mål"
#: share/completions/svn.fish:58 share/completions/svn.fish:59
#: share/completions/svn.fish:60
#, fuzzy
msgid "Print the value of a property on files, dirs, or revisions."
msgstr "Skriv ut värde för en egenskap hos filer, kataloger eller revisioner"
#: share/completions/svn.fish:61 share/completions/svn.fish:62
#: share/completions/svn.fish:63
#, fuzzy
msgid "List all properties on files, dirs, or revisions."
msgstr "Visa alla engenskaper hos filer, kataloger eller revisioner"
#: share/completions/svn.fish:64 share/completions/svn.fish:65
#: share/completions/svn.fish:66
#, fuzzy
msgid "Set the value of a property on files, dirs, or revisions."
msgstr "Skriv ut värde för en egenskap hos filer, kataloger eller revisioner"
#: share/completions/svn.fish:67
#, fuzzy
msgid "Remove \\conflicted state on working copy files or directories."
msgstr "Ta bort konflikttillstånd hos arbetskopiefiler eller kataloger"
#: share/completions/svn.fish:68
#, fuzzy
msgid "Restore pristine working copy file (undo most local edits)."
msgstr "Återställ rensad arbetskopiefil"
#: share/completions/svn.fish:69 share/completions/svn.fish:70
#: share/completions/svn.fish:71
#, fuzzy
msgid "Print the status of working copy files and directories."
msgstr "Visa status för arbetskopians filer och kataloger"
#: share/completions/svn.fish:72 share/completions/svn.fish:73
#, fuzzy
msgid "Update the working copy to a different URL."
msgstr "Uppdatera arbetskopian till en annan URL"
#: share/completions/svn.fish:74
#, fuzzy
msgid "Unlock working copy paths or URLs."
msgstr "Lås upp arbetskopians sökvägar eller URL:er"
#: share/completions/svn.fish:75 share/completions/svn.fish:76
#, fuzzy
msgid "Bring changes from the repository into the working copy."
msgstr "Hämta ändringar från förrådet till arbetskopian"
#: share/completions/svn.fish:83 share/completions/svn.fish:194
#: share/completions/svn.fish:255 share/completions/svn.fish:271
#: share/completions/svn.fish:287 share/completions/svn.fish:303
#: share/completions/svn.fish:406 share/completions/svn.fish:446
#: share/completions/svn.fish:461 share/completions/svn.fish:723
#: share/completions/svn.fish:738 share/completions/svn.fish:753
#: share/completions/svn.fish:767 share/completions/svn.fish:775
#: share/completions/svn.fish:854
#, fuzzy
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "Skicka filinnehåll som extra argument"
#: share/completions/svn.fish:84 share/completions/svn.fish:102
#: share/completions/svn.fish:116 share/completions/svn.fish:130
#: share/completions/svn.fish:144 share/completions/svn.fish:155
#: share/completions/svn.fish:166 share/completions/svn.fish:178
#: share/completions/svn.fish:187 share/completions/svn.fish:219
#: share/completions/svn.fish:233 share/completions/svn.fish:247
#: share/completions/svn.fish:263 share/completions/svn.fish:279
#: share/completions/svn.fish:295 share/completions/svn.fish:311
#: share/completions/svn.fish:329 share/completions/svn.fish:347
#: share/completions/svn.fish:359 share/completions/svn.fish:368
#: share/completions/svn.fish:375 share/completions/svn.fish:382
#: share/completions/svn.fish:399 share/completions/svn.fish:413
#: share/completions/svn.fish:426 share/completions/svn.fish:439
#: share/completions/svn.fish:453 share/completions/svn.fish:469
#: share/completions/svn.fish:485 share/completions/svn.fish:499
#: share/completions/svn.fish:514 share/completions/svn.fish:529
#: share/completions/svn.fish:544 share/completions/svn.fish:559
#: share/completions/svn.fish:571 share/completions/svn.fish:583
#: share/completions/svn.fish:595 share/completions/svn.fish:610
#: share/completions/svn.fish:625 share/completions/svn.fish:640
#: share/completions/svn.fish:653 share/completions/svn.fish:666
#: share/completions/svn.fish:679 share/completions/svn.fish:691
#: share/completions/svn.fish:703 share/completions/svn.fish:715
#: share/completions/svn.fish:730 share/completions/svn.fish:745
#: share/completions/svn.fish:760 share/completions/svn.fish:768
#: share/completions/svn.fish:776 share/completions/svn.fish:790
#: share/completions/svn.fish:805 share/completions/svn.fish:820
#: share/completions/svn.fish:834 share/completions/svn.fish:847
#: share/completions/svn.fish:859 share/completions/svn.fish:872
#: share/completions/svn.fish:885
#, fuzzy
msgid "Read user configuration files from directory ARG"
msgstr "Läs användarkonfigurationsfiler från angiven katalog"
#: share/completions/svn.fish:98 share/completions/svn.fish:112
#: share/completions/svn.fish:126 share/completions/svn.fish:140
#: share/completions/svn.fish:151 share/completions/svn.fish:162
#: share/completions/svn.fish:174 share/completions/svn.fish:215
#: share/completions/svn.fish:229 share/completions/svn.fish:243
#: share/completions/svn.fish:259 share/completions/svn.fish:275
#: share/completions/svn.fish:291 share/completions/svn.fish:307
#: share/completions/svn.fish:325 share/completions/svn.fish:343
#: share/completions/svn.fish:355 share/completions/svn.fish:395
#: share/completions/svn.fish:409 share/completions/svn.fish:422
#: share/completions/svn.fish:435 share/completions/svn.fish:449
#: share/completions/svn.fish:465 share/completions/svn.fish:481
#: share/completions/svn.fish:495 share/completions/svn.fish:510
#: share/completions/svn.fish:525 share/completions/svn.fish:540
#: share/completions/svn.fish:555 share/completions/svn.fish:567
#: share/completions/svn.fish:579 share/completions/svn.fish:591
#: share/completions/svn.fish:603 share/completions/svn.fish:618
#: share/completions/svn.fish:633 share/completions/svn.fish:649
#: share/completions/svn.fish:662 share/completions/svn.fish:675
#: share/completions/svn.fish:687 share/completions/svn.fish:699
#: share/completions/svn.fish:711 share/completions/svn.fish:725
#: share/completions/svn.fish:740 share/completions/svn.fish:755
#: share/completions/svn.fish:786 share/completions/svn.fish:801
#: share/completions/svn.fish:816 share/completions/svn.fish:830
#: share/completions/svn.fish:843 share/completions/svn.fish:855
#: share/completions/svn.fish:868 share/completions/svn.fish:881
#, fuzzy
msgid "Specify a username ARG"
msgstr "Välj användarnamn"
#: share/completions/svn.fish:99 share/completions/svn.fish:113
#: share/completions/svn.fish:127 share/completions/svn.fish:141
#: share/completions/svn.fish:152 share/completions/svn.fish:163
#: share/completions/svn.fish:175 share/completions/svn.fish:216
#: share/completions/svn.fish:230 share/completions/svn.fish:244
#: share/completions/svn.fish:260 share/completions/svn.fish:276
#: share/completions/svn.fish:292 share/completions/svn.fish:308
#: share/completions/svn.fish:326 share/completions/svn.fish:344
#: share/completions/svn.fish:356 share/completions/svn.fish:396
#: share/completions/svn.fish:410 share/completions/svn.fish:423
#: share/completions/svn.fish:436 share/completions/svn.fish:450
#: share/completions/svn.fish:466 share/completions/svn.fish:482
#: share/completions/svn.fish:496 share/completions/svn.fish:511
#: share/completions/svn.fish:526 share/completions/svn.fish:541
#: share/completions/svn.fish:556 share/completions/svn.fish:568
#: share/completions/svn.fish:580 share/completions/svn.fish:592
#: share/completions/svn.fish:604 share/completions/svn.fish:619
#: share/completions/svn.fish:634 share/completions/svn.fish:650
#: share/completions/svn.fish:663 share/completions/svn.fish:676
#: share/completions/svn.fish:688 share/completions/svn.fish:700
#: share/completions/svn.fish:712 share/completions/svn.fish:726
#: share/completions/svn.fish:741 share/completions/svn.fish:756
#: share/completions/svn.fish:787 share/completions/svn.fish:802
#: share/completions/svn.fish:817 share/completions/svn.fish:831
#: share/completions/svn.fish:844 share/completions/svn.fish:856
#: share/completions/svn.fish:869 share/completions/svn.fish:882
#, fuzzy
msgid "Specify a password ARG"
msgstr "Välj lösenord"
#: share/completions/svn.fish:186 share/completions/svn.fish:479
#: share/completions/svn.fish:828 share/completions/svn.fish:841
#: share/completions/svn.fish:867 share/completions/svn.fish:880
#, fuzzy
msgid "Use ARG as merge command"
msgstr "Ange sammanslagningskommando"
#: share/completions/svn.fish:213 share/completions/svn.fish:227
#: share/completions/svn.fish:241 share/completions/svn.fish:257
#: share/completions/svn.fish:273 share/completions/svn.fish:289
#: share/completions/svn.fish:305 share/completions/svn.fish:392
#: share/completions/svn.fish:493 share/completions/svn.fish:508
#: share/completions/svn.fish:523 share/completions/svn.fish:538
#: share/completions/svn.fish:553 share/completions/svn.fish:608
#: share/completions/svn.fish:623 share/completions/svn.fish:638
#, fuzzy
msgid "Use ARG as external editor"
msgstr "Ange extern editor"
#: share/completions/svn.fish:214 share/completions/svn.fish:228
#: share/completions/svn.fish:242 share/completions/svn.fish:258
#: share/completions/svn.fish:274 share/completions/svn.fish:290
#: share/completions/svn.fish:306 share/completions/svn.fish:393
#: share/completions/svn.fish:448 share/completions/svn.fish:494
#: share/completions/svn.fish:509 share/completions/svn.fish:524
#: share/completions/svn.fish:539 share/completions/svn.fish:554
#: share/completions/svn.fish:607 share/completions/svn.fish:622
#: share/completions/svn.fish:637 share/completions/svn.fish:722
#: share/completions/svn.fish:737 share/completions/svn.fish:752
msgid "Treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr ""
#: share/completions/svn.fish:318 share/completions/svn.fish:336
msgid "Use ARG as the older target"
msgstr ""
#: share/completions/svn.fish:319 share/completions/svn.fish:337
msgid "Use ARG as the newer target"
msgstr ""
#: share/completions/svn.fish:320 share/completions/svn.fish:338
#, fuzzy
msgid "Use ARG as diff command"
msgstr "Ångra ett redigeringskommando"
#: share/completions/svn.fish:360
msgid "Use a different EOL marker than the standard"
msgstr ""
#: share/completions/svn.fish:470
msgid "Maximum number of log entries"
msgstr "Maximalt antal logginlägg"
#: share/completions/sylpheed.fish:8
msgid "Open composition window with address"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:9
msgid "Open composition window with attached files"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:10
#, fuzzy
msgid "Receive new messages"
msgstr "Ersätt ett loggmeddelande"
#: share/completions/sylpheed.fish:11
msgid "Receive new messages of all accounts"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:12
msgid "Send all queued messages"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:13
msgid "Show the total number of messages for folder"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:14
msgid "Show the total number of messages for each folder"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:15
#, fuzzy
msgid "Specify directory with configuration files"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: share/completions/tar.fish:19 share/functions/cd.fish:5
msgid "Change directory"
msgstr "Ändra katalog"
#: share/completions/tar.fish:21
msgid "Archive file"
msgstr "Arkivfil"
#: share/completions/tar.fish:31
msgid "Starting file in archive"
msgstr "Startfil i arkiv"
#: share/completions/tar.fish:33
msgid "Tape length"
msgstr "Bandlängd"
#: share/completions/tar.fish:36
msgid "Only store newer files"
msgstr "Lagra bara nyare filer"
#: share/completions/tar.fish:50
msgid "Extract file from file"
msgstr "Axtrahera fil från fil"
#: share/completions/tar.fish:54
msgid "Set volume name"
msgstr "Välj volymnamn"
#: share/completions/tar.fish:59
msgid "Exclude file"
msgstr "Exkludera fil"
#: share/completions/tar.fish:60
msgid "Exclude files listed in specified file"
msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil"
#: share/completions/tar.fish:65
msgid "Filter through specified program"
msgstr "Filtrera genom angivet program"
#: share/completions/telnet.fish:9 share/completions/telnet.fish:14
msgid "Specifies an 8-bit data path"
msgstr "Anger en 8-bitars dataväg"
#: share/completions/telnet.fish:10
msgid "Do not try to negotiate TELNET BINARY option"
msgstr "Försök inte förhandla TELNET BINARY-flaggan"
#: share/completions/telnet.fish:11
msgid "Stops any character from being recognized as an escape character"
msgstr "Hindra alla tecken från att kännas igen som specialsekvens"
#: share/completions/telnet.fish:12
msgid "Use local Kerberos authentication, if possible"
msgstr "Använd lokal kerberosautentisering, om möjligt"
#: share/completions/telnet.fish:13
msgid "Specifies no automatic login to remote system"
msgstr "Försök inte logga in automatiskt på fjärrsystem"
#: share/completions/telnet.fish:15
msgid "Attempt automatic login"
msgstr "Försök logga in automatiskt på fjärrsystem"
#: share/completions/telnet.fish:16
msgid "Disables reading user's .telnetrc"
msgstr "Inaktivera inläsning av användarens .telnetrc"
#: share/completions/telnet.fish:17
msgid "Sets debug mode"
msgstr "Väljer debugnivå"
#: share/completions/telnet.fish:18
msgid "Sets IP TOS"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:19
msgid "Disables specified type of authentication"
msgstr "Inaktivera angivna autentiseringstypen"
#: share/completions/telnet.fish:20
msgid "User login"
msgstr "Användarinloggning"
#: share/completions/telnet.fish:21
msgid "Log to tracefile"
msgstr "Logga till spårfil"
#: share/completions/telnet.fish:22
msgid "Turn on encryption"
msgstr "Slå på kryptering"
#: share/completions/telnet.fish:23
msgid "User interface similar to rlogin"
msgstr "Användargränssnitt liknande rlogin"
#: share/completions/telnet.fish:24
msgid "Use Kerberos realm for authentication"
msgstr "Använd Kerberos-realm för autentisering"
#: share/completions/totem.fish:18
msgid "Tell any running totem instance: Add to playlist"
msgstr ""
#: share/completions/totem.fish:19
msgid "Tell any running totem instance: Play from playlist"
msgstr ""
#: share/completions/touch.fish:2
msgid "Set date back"
msgstr "Sätt tillbaka datum"
#: share/completions/touch.fish:4
msgid "Set date"
msgstr "Välj datum"
#: share/completions/touch.fish:5
msgid "Set date forward"
msgstr "Sätt fram datum"
#: share/completions/touch.fish:9
msgid "Set time"
msgstr "Välj tid"
#: share/completions/unrar.fish:5
#, fuzzy
msgid "Extract files to current directory"
msgstr "Läs filer i varje katalog"
#: share/completions/unrar.fish:6
msgid "List archive"
msgstr "Visa arkivinnehåll"
#: share/completions/unrar.fish:7
#, fuzzy
msgid "List archive (technical)"
msgstr "Visa arkivinnehåll"
#: share/completions/unrar.fish:8
#, fuzzy
msgid "List archive (bare)"
msgstr "Visa arkivinnehåll"
#: share/completions/unrar.fish:9
#, fuzzy
msgid "Print file to stdout"
msgstr "Skicka filer till standard ut"
#: share/completions/unrar.fish:10
#, fuzzy
msgid "Test archive files"
msgstr "Arkivfil"
#: share/completions/unrar.fish:11
#, fuzzy
msgid "Verbosely list archive"
msgstr "Verifiera arkiv"
#: share/completions/unrar.fish:12
msgid "Verbosely list archive (technical)"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:13
msgid "Verbosely list archive (bare)"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:14
#, fuzzy
msgid "Extract files with full path"
msgstr "Axtrahera fil från fil"
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid ""
"Fetch the eix-caches of some layman overlays into a temporary file resp. "
"into FILE and add them to the eix database"
msgstr ""
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid "Only fetch the overlays into FILE"
msgstr ""
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid "Only add the overlays from FILE to the eix database"
msgstr ""
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid "Remove all temporarily added virtual overlays from the eix database"
msgstr ""
#: share/completions/valgrind.fish:12
msgid "Skin"
msgstr "Verktyg"
#: share/completions/valgrind.fish:71
msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation"
msgstr "Antalet bytes av extra heap-utrymme som används per allokering"
#: share/completions/valgrind.fish:72
msgid "Profile stack usage"
msgstr "Profilera stackanvändning"
#: share/completions/valgrind.fish:73
msgid "Depth of call chain"
msgstr "Djup i anroppskedjan"
#: share/completions/valgrind.fish:74
msgid "Profiling output format"
msgstr "Utdataformat för profilering"
#: share/completions/w.fish:6
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: share/completions/wajig.fish:1
#, fuzzy
msgid "Test if wajig has yet to be given the subcommand"
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/wajig.fish:10
#, fuzzy
msgid "Test if wajig command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering"
#: share/completions/wajig.fish:97
#, fuzzy
msgid "Download package and any packages it depends on"
msgstr "Visa paket som detta paket beror på"
#: share/completions/wajig.fish:98
msgid "Install package and associated recommended packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:99
msgid "Reconfigure the named installed packages or run gkdebconf"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:100
#, fuzzy
msgid "Reinstall each of the named packages"
msgstr "Installera ett eller flera paket"
#: share/completions/wajig.fish:101
msgid "Reload daemon configs, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:102
#, fuzzy
msgid "Remove one or more packages (see also purge)"
msgstr "Radera ett eller flera paket"
#: share/completions/wajig.fish:103
msgid "Remove package and its dependees not required by others"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:104
msgid "Remove orphaned libraries (not required by installed packages)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:105
#, fuzzy
msgid "Generate a .deb file for an installed package"
msgstr "Bygg och installera ett installerat paket"
#: share/completions/wajig.fish:106
msgid "Initialise or reset the JIG archive files"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:107
msgid "Stop then start a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:108
#, fuzzy
msgid "Install a RedHat .rpm package"
msgstr "Installera nytt paket"
#: share/completions/wajig.fish:109
msgid "Convert a RedHat .rpm file to a Debian .deb file"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:110
#, fuzzy
msgid "Search for packages containing listed words"
msgstr "Sök paket innehållande mönster"
#: share/completions/wajig.fish:111
msgid "Find local Debian archives suitable for sources.list"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:112
msgid "Configure the sources.list file which locates Debian archives"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:113
msgid "Provide a detailed description of package [same as detail]"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:114
msgid "Trace the steps that a dist-upgrade would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:115
msgid "Trace the steps that an install would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:116
msgid "Trace the steps that a remove would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:117
msgid "Trace the steps that an upgrade would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:118 share/completions/wajig.fish:119
msgid "Print out the size (in K) of all, or listed, installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:120
msgid "Generates list of package=version for all installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:121
#, fuzzy
msgid "Retrieve and unpack sources for the named packages"
msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet"
#: share/completions/wajig.fish:122
msgid "Start a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:123
#, fuzzy
msgid "Show the version and available version of packages"
msgstr "Visa fulla versioner för paket"
#: share/completions/wajig.fish:124 share/completions/wajig.fish:125
msgid "Show the version and available version of matching packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:126
msgid "Stop a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:127
msgid "Install package and associated suggested packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:128
msgid "Run the Gnome task selector to install groups of packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:129
#, fuzzy
msgid "List packages with newer versions available for upgrading"
msgstr "Uppdaterar till den bästa tillgängliga versionen"
#: share/completions/wajig.fish:130
msgid "Remove listed packages from hold so they are again upgraded"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:131
msgid "Search for an unofficial Debian package at apt-get.org"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:132
#, fuzzy
msgid "Update the list of down-loadable packages"
msgstr "Updatera källkodpaketlista"
#: share/completions/wajig.fish:133
msgid "Update default alternative for things like x-window-manager"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:134
msgid "Updates the local list of PCI ids from the internet master list"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:135
msgid "Updates the local list of USB ids from the internet master list"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:136
msgid "Upgrade all of the installed packages or just those listed"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:137
#, fuzzy
msgid "List version and distribution of (all) packages."
msgstr "Verifiera inga attribut i paketfiler"
#: share/completions/wajig.fish:138
#, fuzzy
msgid "A synonym for describe"
msgstr "Synonym för -i"
#: share/completions/wajig.fish:139
msgid "Find the package that supplies the given command or file"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:3
msgid "get current WPA/EAPOL/EAP status"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:4
msgid "get MIB variables (dot1x, dot11)"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:5
msgid "show this usage help"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:6
#, fuzzy
msgid "show interfaces/select interface"
msgstr "Välj gränssnitt"
#: share/completions/wpa_cli.fish:7
#, fuzzy
msgid "change debug level"
msgstr "Välj debugnivå"
#: share/completions/wpa_cli.fish:8
msgid "show full wpa_cli license"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:9
msgid "IEEE 802.1X EAPOL state machine logoff"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:10
msgid "IEEE 802.1X EAPOL state machine logon"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:11
#, fuzzy
msgid "set/list variables"
msgstr "Radera variabel"
#: share/completions/wpa_cli.fish:12
msgid "show PMKSA cache"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:13
#, fuzzy
msgid "force reassociation"
msgstr "Tvinga namn/revision-association"
#: share/completions/wpa_cli.fish:14
msgid "force wpa_supplicant to re-read its config file"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:15
#, fuzzy
msgid "force preauthentication"
msgstr "Tvinga pseudo-tty-allokering"
#: share/completions/wpa_cli.fish:16
msgid "configure identity for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:17
msgid "configure password for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:18
msgid "change password for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:19
#, fuzzy
msgid "configure pin for an SSID"
msgstr "Konfiurera för att bygga på given målarkitektur"
#: share/completions/wpa_cli.fish:20
msgid "configure one-time-password for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:21
msgid "configure private key passphrase for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:22
msgid "set preferred BSSID for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:23
msgid "list configured networks"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:24
msgid "select a network (disable others)"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:25
#, fuzzy
msgid "enable a network"
msgstr "Aktivera förråd"
#: share/completions/wpa_cli.fish:26
#, fuzzy
msgid "disable a network"
msgstr "Inaktivera förråd"
#: share/completions/wpa_cli.fish:27
#, fuzzy
msgid "add a network"
msgstr "Lägg till ny nyckel"
#: share/completions/wpa_cli.fish:28
#, fuzzy
msgid "remove a network"
msgstr "Ta bort en nyckel"
#: share/completions/wpa_cli.fish:29
msgid "set/list network variables"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:30
#, fuzzy
msgid "get network variables"
msgstr "Välj CVS-användare"
#: share/completions/wpa_cli.fish:31
#, fuzzy
msgid "save the current configuration"
msgstr "Ladda om konfiguration för tjänst"
#: share/completions/wpa_cli.fish:32
msgid "disconnect and wait for reassociate command before connecting"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:33
msgid "request new BSS scan"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:34
msgid "get latest scan results"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:35
#, fuzzy
msgid "get capabilies"
msgstr "Välj spellista"
#: share/completions/wpa_cli.fish:36
msgid "request STAKey negotiation with <addr>"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:37
msgid "set ap_scan parameter"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:38
msgid "request STK negotiation with <addr>"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:39
msgid "terminate wpa_supplicant"
msgstr ""
#: share/completions/xprop.fish:4
msgid "Select window by id"
msgstr "Välj fönster via id"
#: share/completions/xprop.fish:6
msgid "Display font properties"
msgstr "Visa fontegenskaper"
#: share/completions/xprop.fish:9
msgid "Maximum display length"
msgstr "Maximal displaylängd"
#: share/completions/xprop.fish:11
msgid "Set format file"
msgstr "Välj formatfil"
#: share/completions/xsel.fish:12
msgid "X server display"
msgstr "X-serverdisplay"
#: share/completions/xsel.fish:14
msgid "Error log"
msgstr "Fellogg"
#: share/completions/xterm.fish:101
msgid "Run program in xterm"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:103
msgid "Blinking cursor will be off for that many milliseconds"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:104
msgid "Blinking cursor will be on for that many milliseconds"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:105
msgid "Override xterm resource class"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:106
msgid "Color for the text cursor"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:107
#, fuzzy
msgid "xterm encoding"
msgstr "Tvinga kodning"
#: share/completions/xterm.fish:108
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:109
msgid "FreeType font pattern"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:110
msgid "FreeType double-width font pattern"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:111
#, fuzzy
msgid "Font for active icons"
msgstr "Tvinga interaktivt läge"
#: share/completions/xterm.fish:112
msgid "Font size for FreeType font"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:113
msgid "Font for displaying wide text"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:114
msgid "Font for displaying bold wide text"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:115
msgid "Font for the preedit string in \"OverTheSpot\""
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:116
msgid "Color for highlighted text"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:117
#, fuzzy
msgid "Embed xterm into window"
msgstr "Visa trådar"
#: share/completions/xterm.fish:118
#, fuzzy
msgid "Set keyboard type"
msgstr "Ange posttyp"
#: share/completions/xterm.fish:119
msgid "File name for the encoding converter"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:120
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "Logga till fil"
#: share/completions/xterm.fish:121
msgid "Maximum time in milliseconds between multi-click selections"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:122
msgid "Color for the pointer cursor"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:123
msgid "Distance from the right end for ringing the margin bell"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:124
#, fuzzy
msgid "Number of scrolled off lines"
msgstr "Numrera alla rader"
#: share/completions/xterm.fish:125
#, fuzzy
msgid "Terminal identification"
msgstr "Visa all information"
#: share/completions/xterm.fish:126
#, sh-format
msgid "Terminal name for $TERM"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:127
#, fuzzy
msgid "zIconBeep percentage"
msgstr "Visa filposition i procent i prompten"
#: share/completions/xterm.fish:129
#, fuzzy
msgid "Size of the inner border"
msgstr "Visa ändringar i omvänd ordning"
#: share/completions/yum.fish:53
#, fuzzy
msgid "Delete cached package files"
msgstr "Radera obsoleta paketfiler"
#: share/completions/yum.fish:54
#, fuzzy
msgid "Delete cached header files"
msgstr "Radera urval"
#: share/completions/yum.fish:55
#, fuzzy
msgid "Delete all cache contents"
msgstr "Radera logfil"
#: share/completions/zip.fish:19
msgid "Exclude the following names"
msgstr "Exkludera följande namn"
#: share/completions/zip.fish:20
msgid "Include only the following names"
msgstr "Inkludera bara följande namn"
#: share/completions/zip.fish:30
msgid "Don't compress files with these suffixes"
msgstr "Komprimera inte filer med dessa ändelser"
#: share/functions/N_.fish:3
msgid "No-op"
msgstr ""
#: share/functions/_.fish:8 share/functions/_.fish:12
#, fuzzy
msgid "Alias for the gettext command"
msgstr "Hjälp för det angivna kommandot"
#: share/functions/_.fish:9 seq:17
msgid "fish"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:9
msgid "IP to report to the tracker"
msgstr "IP adress att rapportera till tracker"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:10
msgid "Minimum port to listen to"
msgstr "Lägsta portnummer att lyssna på"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:11
msgid "Maximum port to listen to"
msgstr "Högsta portnummer att lyssna på"
#: share/functions/__fish_complete_command.fish:2
msgid "Complete using all available commands"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_groups.fish:2
msgid "Print a list of local groups, with group members as the description"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:16
msgid "Show hidden"
msgstr "Visa dolda filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:17
msgid "Show hidden except . and .."
msgstr "Visa dolda filer utom . och .."
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:18
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:27
msgid "Append filetype indicator"
msgstr "Lägg till filtypsindikator"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:19
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:20
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Följ symboliska länkar"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:21
msgid "List subdirectory recursively"
msgstr "Visa underkataloger rekursivt"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:22
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:102
msgid "Octal escapes for non graphic characters"
msgstr "Använd oktala specialsekvenser för ickegrafiska tecken"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:23
msgid "List directories, not their content"
msgstr "Visa kataloger, inte deras innehåll"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:24
msgid "Human readable sizes"
msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1024"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:25
msgid "Print inode number of files"
msgstr "Visa inod för filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:26
msgid "Long format, numeric IDs"
msgstr "Långt format, numeriska IDn"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:28
msgid "Replace non-graphic characters with '?'"
msgstr "Ersätt ickegrafiska tecken med ”?”"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:29
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Omvänd sorteringsordning"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:30
msgid "Print size of files"
msgstr "Visa filstorlek"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:32
msgid "List by columns"
msgstr "Visa kolumnvis"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:33
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortera på storlek"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:34
msgid "Show and sort by ctime"
msgstr "Visa och sortera på skapelsetidpunkt"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:35
msgid "Don't sort"
msgstr "Sortera ej filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:36
msgid "Long format without owner"
msgstr "Långt format utan ägare"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:37
msgid "Set blocksize to 1kB"
msgstr "Välj blockstorlek 1kB"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:38
msgid "Long format"
msgstr "Långt format"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:39
msgid "Comma separated format"
msgstr "Kommaseparerat format"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:40
msgid "Sort by modification time"
msgstr "Sortera på ändringstid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:41
msgid "Show access time"
msgstr "Visa senaste åtkomsttid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:42
msgid "List entries by lines"
msgstr "Visa radvis"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:43
msgid "List one file per line"
msgstr "Visa en fil per rad"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:49
msgid "Do not list implied entries matching specified shell pattern"
msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:50
msgid "Display security context"
msgstr "Visa säkerhetskontext"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:51
msgid "Display security context so it fits on most displays"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:52
msgid "Display only security context and file name"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:54
msgid "Print author"
msgstr "Visa författare"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:56
msgid "Ignore files ending with ~"
msgstr "Ignorera filer som slutar på ~"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:58
msgid "Generate dired output"
msgstr "Generera utdata för dired"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:60
msgid "Long format, full-iso time"
msgstr "Långt format, full-iso-tid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:61
msgid "Don't print group information"
msgstr "Visa inte information om grupp"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:62
msgid "Human readable sizes, powers of 1000"
msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1000"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:66
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:110
msgid "Print raw entry names"
msgstr "Skriv obehandlade filnamn"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:67
msgid "Long format without groups"
msgstr "Långt fromat utan grupper"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:68
msgid "Non graphic as-is"
msgstr "Ersätt inte icke-grafiska tecken"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:69
msgid "Enclose entry in quotes"
msgstr "Omgärda namn med citattecken"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:91
msgid "Do not sort"
msgstr "Sortera ej filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:92
msgid "Sort by version"
msgstr "Sortera på version"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:94
msgid "Sort by extension"
msgstr "Sortera på filändelse"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:103
msgid "Use colors"
msgstr "Använd färger"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:104
msgid "Prevent -A from being automatically set for root"
msgstr "Hindra -A från att automatiskt sättas för root"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:105
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "Följ inte symboliska länkar"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:106
msgid "Show modification time"
msgstr "Visa ändringstid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:107
msgid "Show whiteouts when scanning directories"
msgstr "Visa korrigeringstecken vid katalogskanning"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:108
msgid "Display each file's MAC label"
msgstr "Visa varje file MAC-etikett"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:109
msgid "Include the file flags in a long (-l) output"
msgstr "Visa filflaggor vid långt (-l) formay"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:4
msgid "Protocoll version 1 only"
msgstr "Bara protokoll version 1"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:5
msgid "Protocoll version 2 only"
msgstr "Bara protokoll version 2"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:6
msgid "IPv4 addresses only"
msgstr "Bara IPv4-adresser"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:7
msgid "IPv6 addresses only"
msgstr "Bara IPv6-adresser"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:8
msgid "Compress all data"
msgstr "Komprimera all data"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:9
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritm"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:10
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigureringsfil"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:11
msgid "Identity file"
msgstr "Identitetsfil"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:12
msgid "Options"
msgstr "Flaggor"
#: share/functions/__fish_complete_tar.fish:14
#: share/functions/__fish_complete_tar.fish:21
#: share/functions/__fish_complete_tar.fish:28
#: share/functions/__fish_complete_unrar.fish:14
msgid "%s\\tArchived file\\n"
msgstr "%s\\tArkivfil\\n"
#: share/functions/__fish_complete_users.fish:2
msgid "Print a list of local users, with the real user name as a description"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:45
#, fuzzy
msgid "Start in Arabic mode"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:46
#, fuzzy
msgid "Start in binary mode"
msgstr "Standardläge"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:47
msgid "Behave mostly like vi"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:48
#, fuzzy
msgid "Start in diff mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:49
#, fuzzy
msgid "Debugging mode"
msgstr "Debugläge"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:50
#, fuzzy
msgid "Start in Ex mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:51
#, fuzzy
msgid "Start in improved Ex mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:52
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:75
#, fuzzy
msgid "Start in foreground mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:53
#, fuzzy
msgid "Start in Farsi mode"
msgstr "Standardläge"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:54
#, fuzzy
msgid "Start in GUI mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:55
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:77
#, fuzzy
msgid "Print help message and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:56
#, fuzzy
msgid "Start in Hebrew mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:57
#, fuzzy
msgid "List swap files"
msgstr "Arkivfil"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:58
#, fuzzy
msgid "Start in lisp mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:59
#, fuzzy
msgid "Disable file modification"
msgstr "Lita inte på filändringstid"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:60
#, fuzzy
msgid "Disallow file modification"
msgstr "Visa bara senaste modifiering"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:61
msgid "Reset compatibility mode"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:62
msgid "Don\\t"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:70
#, fuzzy
msgid "Start in easy mode"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:71
#, fuzzy
msgid "Start in restricted mode"
msgstr "Inskränkt läge"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:73
msgid "Become an editor server for NetBeans"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:76
msgid "Echo the Window ID on stdout (GTK GUI only)"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:78
#, fuzzy
msgid "Do not expand wildcards"
msgstr "Expandera inte mönster"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:79
msgid "Skip loading plugins"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:80
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:83
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:84
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:85
#, fuzzy
msgid "Edit files on Vim server"
msgstr "Redigera filer på plats"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:81
#, fuzzy
msgid "Evaluate expr on Vim server"
msgstr "Utför argument som kommandon"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:82
#, fuzzy
msgid "Send keys to Vim server"
msgstr "Skicka e-post till användare"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:86
msgid "List all Vim servers that can be found"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:87
#, fuzzy
msgid "Set server name"
msgstr "Namn på tjänst"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:88
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:99
msgid "Suppress all interactive user feedback"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:100
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:107
msgid "Encrypt/decrypt text"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:101
msgid "Set up for editing LISP programs"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:102
msgid "List saved file names after crash"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:103
#, fuzzy
msgid "Readonly mode"
msgstr "Skrivskyddad"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:104
msgid "Use linear search for tags if tag file not sorted"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:105
msgid "Start in display editing state"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:65
#, sh-format
msgid ""
"\\nWARNING\\n\\nThe location for fish configuration files has changed to %s."
"\\nYour old files have been moved to this location.\\nYou can change to a "
"different location by changing the value of the variable $XDG_CONFIG_HOME.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"\\nVARNING\\n\\nLagringsplatsen för fish-konfigureringsfiler har ändrats "
"till %s. Dina gamla filer har flyttats till denna plats.\\nDu kan ändra "
"denna plats genom att byta värde på variabeln $XDG_CONFIG_HOME.\\n\\n"
#
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:81
msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell"
msgstr "Välkommen till fish, det vänliga interaktiva skalet"
#
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:82
msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish"
msgstr "Skriv %shelp%s för instruktioner om hur man använder fish"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:98
msgid "Commands to execute when fish exits"
msgstr "Kommandon som utförs när fish avslutas"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:99
msgid "Good bye\\n"
msgstr "Hej då\\n"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:163
msgid "Event handler, repaints the prompt when fish_color_cwd changes"
msgstr "Händelsehanterare, ritar om prompten när fish_color_cwd ändras"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:170
#, fuzzy
msgid "Event handler, repaints the prompt when fish_color_cwd_root changes"
msgstr "Händelsehanterare, ritar om prompten när fish_color_cwd ändras"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:182
msgid "Start service"
msgstr "Starta tjänst"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:183
msgid "Stop service"
msgstr "Stanna tjänst"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:184
msgid "Print service status"
msgstr "Visa status för tjänst"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:185
msgid "Stop and then start service"
msgstr "Stanna och starta tjänst"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:186
msgid "Reload service configuration"
msgstr "Ladda om konfiguration för tjänst"
#: share/functions/__fish_move_last.fish:9
msgid "Hit end of history...\\n"
msgstr "Slut på kataloghistorik...\\n"
#: share/functions/__fish_print_addresses.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print a list of known network addresses"
msgstr "Visa lista på alla körande screen-sessioner"
#: share/functions/__fish_print_help.fish:2
msgid "Print help message for the specified fish function or builtin"
msgstr ""
"Visa hjälpmeddelande för specificerad fish-funktion eller inbyggt kommando"
#: share/functions/__fish_print_interfaces.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print a list of known network interfaces"
msgstr "Visa en lista på alla tillåtna färgnamn"
#: share/functions/__fish_print_users.fish:2
#, fuzzy
msgid "Print a list of local users"
msgstr "Visa en lista på alla tillåtna färgnamn"
#: share/functions/__fish_test_arg.fish:2
msgid "Test if the token under the cursor matches the specified wildcard"
msgstr ""
#: share/functions/alias.fish:2
msgid ""
"Legacy function for creating shellscript functions using an alias-like syntax"
msgstr ""
"Bakåtkompatibilitetsfunktion för att skapa skalfunktioner med en alias-"
"liknande syntax"
#: share/functions/alias.fish:26
#, fuzzy
msgid "%s: Expected one or two arguments, got %d\\n"
msgstr "%ls: Förväntade ett eller två argument, fick %d"
#: share/functions/dirh.fish:2
msgid "Print the current directory history (the back- and fwd- lists)"
msgstr "Visa arbetskatalogshistorik (bakåt och frammåt)"
#: share/functions/dirs.fish:1
msgid "Print directory stack"
msgstr "Visa katalogstack"
#: share/functions/fish_prompt.fish:5
msgid "Write out the prompt"
msgstr "Skriv prompten"
#: share/functions/funced.fish:2
#, fuzzy
msgid "Edit function definition"
msgstr "funktionsdefinition-block"
#: share/functions/funced.fish:11 share/functions/nextd.fish:21
#: share/functions/prevd.fish:21 share/functions/vared.fish:16
msgid "%s: Unknown option %s\\n"
msgstr "%s: Okänd flagga ”%s”\\n"
#: share/functions/funced.fish:38
#, fuzzy
msgid ""
"%s: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%sfunced%s "
"FUNCTION\\n"
msgstr ""
"%s: Förväntade exakt ett argument, fick %s\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
"VARIABEL\\n"
#: share/functions/funcsave.fish:2
msgid "Save the current definition of all specified functions to file"
msgstr ""
#: share/functions/funcsave.fish:24
msgid "%s: Could not create configuration directory\\n"
msgstr "%s: Kunde inte skapa konfigurationskatalogen\\n"
#: share/functions/funcsave.fish:35
msgid "%s: Unknown function '%s'\\n"
msgstr "%s: Okänd funktion ”%s”\\n"
#: share/functions/help.fish:10
msgid "Show help for the fish shell"
msgstr "Visa hjälp för fish-skalet"
#: share/functions/help.fish:68
msgid "%s: Could not find a web browser.\\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta en webbrowser\\n"
#: share/functions/help.fish:69
#, sh-format
msgid ""
"Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n"
msgstr ""
"Var vänlig sätt variablen $BROWSER så den anger en lämplig browser och "
"försök igen\\n\\n"
#: share/functions/help.fish:105
msgid "help: Help is being displayed in your default browser\\n"
msgstr "help: Hjälp visas i ditt standardsurfprogram"
#: share/functions/help.fish:108
msgid "help: Help is being displayed in %s\\n"
msgstr "help: Hjälp visas i %s\\n"
#: share/functions/la.fish:4
msgid ""
"List contents of directory, including hidden files in directory using long "
"format"
msgstr "Visa kataloginnehåll, inklusive dolda filer i långt format"
#: share/functions/ll.fish:4
msgid "List contents of directory using long format"
msgstr "Visa kataloginnehåll i långt format"
#: share/functions/ls.fish:7 share/functions/ls.fish:24
msgid "List contents of directory"
msgstr "Visa kataloginnehåll"
#: share/functions/math.fish:2
msgid "Perform math calculations in bc"
msgstr "Utför matematiska beräkningar i bc"
#: share/functions/nextd.fish:2
msgid "Move forward in the directory history"
msgstr "Gå frammåt i kataloghistorik"
#: share/functions/nextd.fish:27
msgid "%s: The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr ""
"%s: Antalet positioner att hoppa över måste vara ett positivt heltal\\n"
#: share/functions/open.fish:8
msgid "Open file in default application"
msgstr "Öppna fil i standardprogram"
#: share/functions/popd.fish:2
msgid "Pop dir from stack"
msgstr "Ta bort katalog från stack"
#
#: share/functions/popd.fish:14
msgid "%s: Directory stack is empty...\\n"
msgstr "%s: Katalogstacken är tom...\\n"
#: share/functions/prevd.fish:2
msgid "Move back in the directory history"
msgstr "Gå bakåt i kataloghistorik"
#: share/functions/prevd.fish:27
msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr "Antalet positioner att hoppa över måste vara ett positivt heltal"
#: share/functions/prompt_pwd.fish:3 share/functions/prompt_pwd.fish:12
msgid "Print the current working directory, shortend to fit the prompt"
msgstr "Visa aktuell arbetskatalog, förkortad till att passa i kommandoraden"
#: share/functions/psub.fish:3
msgid ""
"Read from stdin into a file and output the filename. Remove the file when "
"the command that called psub exits."
msgstr ""
"Läs från standard in och skriv till fil. Skriv filnamnet på standard ut. "
"Radera filen när det anropande programmet avslutar."
#: share/functions/pushd.fish:3
msgid "Push directory to stack"
msgstr "Lägg till katalog till stack"
#: share/functions/pwd.fish:9 share/functions/pwd.fish:14
msgid "Print working directory"
msgstr "Visa nuvarande katalog"
#: share/functions/setenv.fish:2
msgid "Set global variable. Alias for set -g, made for csh compatibility"
msgstr ""
#: share/functions/type.fish:2
msgid "Print the type of a command"
msgstr "Visa typ av kommando"
#: share/functions/type.fish:73
msgid "%s is a function with definition\\n"
msgstr "%s är en funktion med definitionen\\n"
#: share/functions/type.fish:77
msgid "function\\n"
msgstr "funktion\\n"
#: share/functions/type.fish:94
msgid "%s is a builtin\\n"
msgstr "%s är ett inbyggt kommando\\n"
#: share/functions/type.fish:97
msgid "builtin\\n"
msgstr "inbyggt kommando\\n"
#: share/functions/type.fish:115
msgid "%s is %s\\n"
msgstr "%s är %s\\n"
#: share/functions/type.fish:118
msgid "file\\n"
msgstr "fil\\n"
#: share/functions/type.fish:129
msgid "%s: Could not find '%s'\\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta ”%s”\\n"
#: share/functions/umask.fish:11 share/functions/umask.fish:69
#: share/functions/umask.fish:76
msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n"
msgstr "%s: Ogiltigt mask ”%s”\\n"
#: share/functions/umask.fish:137
msgid "Set default file permission mask"
msgstr "Välj standardfilrättighetsmask"
#: share/functions/umask.fish:204
msgid "%s: Too many arguments\\n"
msgstr "%s: För många argument\\n"
#: share/functions/vared.fish:7
msgid "Edit variable value"
msgstr "Redigera variabelvärde"
#: share/functions/vared.fish:42
msgid ""
"%s: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element of "
"%s\\n"
msgstr ""
"%s: %s är en arrayvariabel. Använd %svared%s %s[n] för att redigera det n:te "
"elementet av %s\\n"
#: share/functions/vared.fish:46
msgid ""
"%s: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
"VARIABLE\\n"
msgstr ""
"%s: Förväntade exakt ett argument, fick %s\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
"VARIABEL\\n"
#: seq:15
msgid "^/dev/null"
msgstr ""
#: seq:36
msgid "%s: Expected 1, 2 or 3 arguments, got %d\\n"
msgstr "%s: Förväntade 1, 2 eller 3 argument, fick %d\\n"
#: seq:43
msgid "%s: '%s' is not a number\\n"
msgstr "%s: ”%s” är inte ett nummer\\n"
#~ msgid ""
#~ "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n"
#~ msgstr ""
#~ "%ls: ”%ls” är inte en katalog eller så har du inte rättigheter att läsa "
#~ "denna katalog\n"
#~ msgid "%ls: Expected at least one argument, got %d\n"
#~ msgstr "%ls: Förväntade minst ett argument, fick %d\n"
#~ msgid "Evaluate parameters as a command"
#~ msgstr "Utför argument som kommando"
#~ msgid "If you can reproduce it, please send a bug report to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Om du kan reproducera det, var vänlig skicka en buggrapport till %s."
#~ msgid "User home"
#~ msgstr "Hemkatalog"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funktion"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Inbyggt kommando"
#~ msgid "Invalid Control sequence"
#~ msgstr "Ogiltig kontroll-sekvens"
#~ msgid "Could not parse sequence '%ls'"
#~ msgstr "Kunde inte tolka sekvens ”%ls”"
#~ msgid "Invalid sequence - no dash after control\n"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”control”\n"
#~ msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens - Kontroll-ingenting?\n"
#~ msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”meta”\n"
#~ msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens - Meta-ingenting?"
#~ msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens - ”%ls” expanderades till en tom sträng"
#~ msgid "Mismatched $endif in inputrc file"
#~ msgstr "$endif matchade inte i inputrc-fil"
#~ msgid "Mismatched quote"
#~ msgstr "Citat-tecknen matchar inte varandra"
#~ msgid "Expected a ':'"
#~ msgstr "Förväntade ett ”:”"
#~ msgid "I don't know what '%ls' means"
#~ msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder"
#~ msgid "Expected end of line, got '%ls'"
#~ msgstr "Förväntade radslut, fick ”%ls”"
#~ msgid "Syntax: set KEY VALUE"
#~ msgstr "Syntax: set NAMN VÄRDE"
#~ msgid "Unable to parse key binding"
#~ msgstr "Kunde inte tolka tangentbordsgenväg"
#~ msgid "I don't know what %ls means"
#~ msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder"
#~ msgid "Error while reading input information from file '%ls'"
#~ msgstr "Ett fel uppstod under inläsning av filen ”%ls”"
#~ msgid ""
#~ "This is a circular dependency in the autoloading scripts, please remove "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är ett cirkulärt beroende i de automatiskt laddade filerna, var "
#~ "vänlig ta bort det."
#~ msgid "Error while reading commands"
#~ msgstr "Ett fel inträffade medan kommandon lästes in"
#~ msgid ""
#~ "%s: Warning: The directory %s has been removed from your PATH because it "
#~ "does not exist\\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Varning: Katalogen %s har tagits bort från din PATH eftersom den inte "
#~ "existerar\\n"
#~ msgid "whatis entry"
#~ msgstr "”whatis”-inlägg"
#~ msgid "Use <command> to build"
#~ msgstr "Använd <kommando> för att bygga"
#~ msgid "Prefix to strip on patch"
#~ msgstr "Ta bort <prefix> på fix"
#~ msgid "Use purge instead of remove"
#~ msgstr "Använd rensning istället för radering"
#~ msgid "Do not run update"
#~ msgstr "Kör inte uppdatering"
#~ msgid "Search full package name"
#~ msgstr "Sök fullt paketnamn"
#~ msgid "Access config file from shell"
#~ msgstr "Hitta konfigurationsfil via skalet"
#~ msgid "Use cdrom-mount-point"
#~ msgstr "Välj cdrom-monteringsplats"
#~ msgid "Use source override"
#~ msgstr "Använd källkodsåsidosättning"
#~ msgid "Download Only"
#~ msgstr "Bara nedladdning"
#~ msgid "Correct broken dependencies"
#~ msgstr "Korrigera trasiga beroenden"
#~ msgid "Ignore missing packages"
#~ msgstr "Ignorera saknade paket"
#~ msgid "Disable downloading packages"
#~ msgstr "Inaktivera paketnedladdning"
#~ msgid "Perform a simulation"
#~ msgstr "Utför en simulering"
#~ msgid "Automatic yes to prompts"
#~ msgstr "Svara automatiskt ja på alla frågor"
#~ msgid "Show upgraded packages"
#~ msgstr "Visa uppgraderade paket"
#~ msgid "Show full versions for packages"
#~ msgstr "Visa fulla versioner för paket"
#~ msgid "Compile source packages"
#~ msgstr "Kompilera källkodspaket"
#~ msgid "Ignore package Holds"
#~ msgstr "Ignorera paketblockar"
#~ msgid "Do not upgrade packages"
#~ msgstr "Upgradera inte paket"
#~ msgid "Force yes"
#~ msgstr "Tvinga ja"
#~ msgid "Print the URIs"
#~ msgstr "Visa URIer"
#~ msgid "Erase obsolete files"
#~ msgstr "Radera förlegade filer"
#~ msgid "Control default input to the policy engine"
#~ msgstr "Kontrollera standardindata till policymotorn"
#~ msgid "Only perform operations that are trivial"
#~ msgstr "Utför bara triviala operationer"
#~ msgid "Abort if any packages are to be removed"
#~ msgstr "Avbryt om paket ska tas bort"
#~ msgid "Only accept source packages"
#~ msgstr "Acceptera bara källkodpaket"
#~ msgid "Download only diff file"
#~ msgstr "Ladda bara ner difffiler"
#~ msgid "Download only tar file"
#~ msgstr "Ladda bara tar-fil"
#~ msgid "Only process arch-dependant build-dependencies"
#~ msgstr "Processa bara arkitekturberoende byggberoenden"
#~ msgid "Ignore non-authenticated packages"
#~ msgstr "Ignorera oautentiserande paket"
#~ msgid "Specify apt config file"
#~ msgstr "Välj apt-konfigurationsfil"
#~ msgid "List bugs from packages"
#~ msgstr "Lista buggar från paket"
#~ msgid "List bugs in rss format"
#~ msgstr "Lista information om inoder"
#~ msgid "Read filenames from pipe"
#~ msgstr "Läs filnamn från rör"
#~ msgid "Select display"
#~ msgstr "Välj display"
#~ msgid "Generate master file"
#~ msgstr "Generera huvudfil"
#~ msgid "Alias for 'get'"
#~ msgstr "Alias för ”get”"
#~ msgid "Use specific conffile"
#~ msgstr "Välj konfigurationsfil"
#~ msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively"
#~ msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att följa rekursivt"
#~ msgid "Comma-separated list of dependancy types to show"
#~ msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att visa"
#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of package installation states to follow recursively"
#~ msgstr ""
#~ "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att följa rekursivt"
#~ msgid "Comma-separated list of package installation states to show"
#~ msgstr "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att visa"
#~ msgid "Probe a CD"
#~ msgstr "Sondera en CD"
#~ msgid "Run in noninteractive mode"
#~ msgstr "Kör i icke-interaktivt läge"
#~ msgid "Conf file"
#~ msgstr "Konfigurationsfil"
#~ msgid "File to grab servers"
#~ msgstr "Fil att hämta servrar från"
#~ msgid "File as input"
#~ msgstr "Fil som indata"
#~ msgid "Mirror-list file"
#~ msgstr "Spegel-listefil"
#~ msgid "Output sources.list file"
#~ msgstr "Skriv en sources.list fil"
#~ msgid "Write top servers to file"
#~ msgstr "Skriv top-servrar till fil"
#~ msgid "Run on current dir"
#~ msgstr "Kör i den nuvarande katalogen"
#~ msgid "Removable medium"
#~ msgstr "Löstagbart medium"
#~ msgid "List of packages to install"
#~ msgstr "Lista av paket att installera"
#~ msgid "Specify a non-mountpoint dir"
#~ msgstr "Välj katalog som inte är monteringsplats"
#~ msgid "Select a method"
#~ msgstr "Välj metod"
#~ msgid "Accept protocols"
#~ msgstr "Acceptera angivna protokoll"
#~ msgid "Reject protocols"
#~ msgstr "Vägra använda angivna protokoll"
#~ msgid "Numerical address"
#~ msgstr "Numerisk adress"
#~ msgid "Use hardware address"
#~ msgstr "Använd hårdvaruadress"
#~ msgid "Define math library"
#~ msgstr "Definera matematikbibliotek"
#~ msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc"
#~ msgstr "Varna vid användning av Posix-förlängningar"
#~ msgid "Process exactly POSIX bc"
#~ msgstr "Använd exakt Posix bc"
#~ msgid "Do not print the GNU welcome"
#~ msgstr "Visa inte GNUs välkomstmeddelande"
#
#~ msgid "Change input mode"
#~ msgstr "Ändra inmatningsläge"
#~ msgid "Remove the topmost global event block"
#~ msgstr "Ta bort den översta globala händelseblockeraren"
#~ msgid "Print names of all existing builtins"
#~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga inbbyggda kommandon"
#~ msgid "Decompress to stdout"
#~ msgstr "Dekomprimera till standard ut"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skiv över"
#~ msgid "Do not overwrite"
#~ msgstr "Skriv inte över"
#~ msgid "Reduce memory usage"
#~ msgstr "Minska minnesanvändning"
#~ msgid "Print compression ratios"
#~ msgstr "Skriv ut kompressionsfaktor"
#~ msgid "Print license"
#~ msgstr "Skriv ut licens"
#~ msgid "Compress to stdout"
#~ msgstr "Komprimera till standard ut"
#~ msgid "Compress file"
#~ msgstr "Komprimera fil"
#~ msgid "Check integrity"
#~ msgstr "Verifiera integritet"
#~ msgid "Supress errors"
#~ msgstr "Visa inte fel"
#~ msgid "Small block size"
#~ msgstr "Liten blockstorlek"
#~ msgid "Large block size"
#~ msgstr "Stor blockstorlek"
#~ msgid "Escape all non-printing characters"
#~ msgstr "Ersätt oskrivbara tecken med specialsekvenser"
#~ msgid "Number nonblank lines"
#~ msgstr "Numrera icke-tomma rader"
#~ msgid "Escape non-printing characters except tab"
#~ msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom tab med specialsekvenser"
#~ msgid "Display $ at end of line"
#~ msgstr "Visa $ vid radslut"
#~ msgid "Never more than single blank line"
#~ msgstr "Visa maximalt en tom rad i följd"
#~ msgid "Escape non-printing characters except newline"
#~ msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom radbrytning med specialsekvenser"
#~ msgid "Escape tab"
#~ msgstr "Ersätt tab med specialsekvens"
#~ msgid "Escape non-printing except newline and tab"
#~ msgstr ""
#~ "Erätt oskrivbarta tecken utom tab och radbrytning med specialsekvenser"
#~ msgid "Increment the level of general verbosity by one"
#~ msgstr "Öka pratigheten ett steg"
#~ msgid ""
#~ "Increment the verbose level in respect of SCSI command transport by one"
#~ msgstr "Öka pratighet om SCSI-kommandotransporten ett steg"
#~ msgid "Set the misc debug value to #"
#~ msgstr "Välj den allmänna debugnivån"
#~ msgid "Increment the misc debug level by one"
#~ msgstr "Öka den allmänna debugnivån ett steg"
#~ msgid "Do not print out a status report for failed SCSI commands"
#~ msgstr "Skriv inte ut en statusrapport för misslyckade SCSI-kommandon"
#~ msgid "Force to continue on some errors"
#~ msgstr "Tvinga att fortsätt vid fel"
#~ msgid "Tell cdrecord to set the SCSI IMMED flag in certain commands"
#~ msgstr "Instruera cdrecord att sätta SCSI IMMED-flaggan i vissa kommandon"
#~ msgid ""
#~ "Defines the minimum drive buffer fill ratio for the experimental ATAPI "
#~ "wait mode intended to free the IDE bus to allow hard disk and CD/DVD "
#~ "writer on the same IDE cable"
#~ msgstr ""
#~ "Definerar den minsta enhetsbufferfyllnadshastigheten för det "
#~ "experimentella ATAPI-vänteläget som är menat att underlätta för IDE-"
#~ "bussen att låta hårddisk och CD/DVD-skrivare befinna sig på samma IDE-"
#~ "kabel"
#~ msgid "Complete CD/DVD-Recorder recording process with the laser turned off"
#~ msgstr "Fullfölj CD/DVD-brännarens inspelningsprocess med lasern avstängd"
#~ msgid "Tells cdrecord to handle images created by readcd -clone"
#~ msgstr "Ange att cdrecord ska hantera bilder skapade av readcd -clone"
#~ msgid "Set SAO (Session At Once) mode, usually called Disk At Once mode"
#~ msgstr ""
#~ "Välj SAO- (Session At Once) skrivläge, vanligtvis kallat Disk At Once-"
#~ "skrivläge"
#~ msgid "Set TAO (Track At Once) writing mode"
#~ msgstr "Välj TAO- (Track At Once) skrivläge"
#~ msgid "Set RAW writing mode"
#~ msgstr "Välj RAW-skrivläge"
#~ msgid "Select Set RAW writing, the preferred raw writing mode"
#~ msgstr "Välj det bättre RAW-skrivläget"
#~ msgid "Select Set RAW writing, the less preferred raw writing mode"
#~ msgstr "Välj det mindre bra RAW-skrivläget"
#~ msgid ""
#~ "Select Set RAW writing, the preferred raw writing mode if raw96r is not "
#~ "supported"
#~ msgstr "Välj det RAW-skrivläget som är bäst om stöd saknas för raw96r"
#~ msgid "Allow multi session CDs to be made"
#~ msgstr "Tillåt skapandet av multisessions-CD"
#~ msgid ""
#~ "Retrieve multi session info in a form suitable for mkisofs-1.10 or later"
#~ msgstr ""
#~ "Hämta multisessionsinfo i ett format lämpligt för mkisofs-1.10 och senare"
#~ msgid "Retrieve and print out the table of content or PMA of a CD"
#~ msgstr "Hämta och skriv ut innehållsförteckningen eller PMA för en CD"
#~ msgid "Retrieve and print out the ATIP (absolute Time in Pre-groove) info"
#~ msgstr "Hämta och skriv ut ATIP (absolute Time in Pre-groove) info"
#~ msgid "The disk will only be fixated"
#~ msgstr "Fixera endast skivan"
#~ msgid "Do not fixate the disk after writing the tracks"
#~ msgstr "Fixera inte skivan efter stt spåren skrivits"
#~ msgid ""
#~ "Wait for input to become available on standard input before trying to "
#~ "open the SCSI driver"
#~ msgstr ""
#~ "Vänta på att indata ska bli tillgängligt från standard in innan försök "
#~ "rill att öppna SCSI-enheten"
#~ msgid "Load the media and exit"
#~ msgstr "Ladda mediet och avsluta"
#~ msgid "Load the media, lock the door and exit"
#~ msgstr "Ladda mediet, lås luckan och avsluta"
#~ msgid "Eject disk after doing the work"
#~ msgstr "Skicka ut skivan efter arbetets utförande"
#~ msgid "Set the speed factor of the writing process to #"
#~ msgstr "Sätt hastighetsfaktorn för skrivprocessen"
#~ msgid "Blank a CD-RW and exit or blank a CD-RW before writing"
#~ msgstr "Töm en CD-RW och avsluta eller töm en CD-RW för skrivning"
#~ msgid "Format a CD-RW/DVD-RW/DVD+RW disc"
#~ msgstr "Formatera en CD-RW/DVD-RW/DVD+RW-skiva"
#~ msgid "Set the FIFO (ring buffer) size to #"
#~ msgstr "Välj FIFO- (ringbuffert) storlek"
#~ msgid "Set the maximum transfer size for a single SCSI command to #"
#~ msgstr "Välj maximal överföringshastighet för ett enkilt SCSI-kommando"
#~ msgid "Sets the SCSI target for the CD/DVD-Recorder"
#~ msgstr "Välj SCSI-målet för CD/DVD-brännaren"
#~ msgid "Set the grace time before starting to write to ># seconds"
#~ msgstr "Välj väntetiden i sekunder innan skrivning till skivan påbörjas"
#~ msgid "Set the default SCSI command timeout value to # seconds"
#~ msgstr "Välj standard-SCSI-timeoutvärdet i sekunder"
#~ msgid "Allows the user to manually select a driver for the device"
#~ msgstr "Låter användaren manuellt välja en drivrutin för enheten"
#~ msgid "Set driver specific options"
#~ msgstr "Välj drivrutinsspecifika inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Set the driveropts specified by driveropts=option list, the speed of the "
#~ "drive and the dummy flag and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Välj drivrutinsinställningar angivna av listandriveropt=inställning, "
#~ "hastigheten på enheten och dunny-flaggan och avsluta"
#~ msgid "Checks if a driver for the current drive is present and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar om en drivrutin för den nuvarande enheten finns tillgänglig "
#~ "och avsluta"
#~ msgid ""
#~ "Print the drive capabilities for SCSI-3/mmc compliant drives as obtained "
#~ "from mode page 0x2A"
#~ msgstr ""
#~ "Visa enhetsförmågor för SCSI-3/mmc-anpassade enheter hämtade från "
#~ "lägessida 0x2A"
#~ msgid "Do an inquiry for the drive, print the inquiry info and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Utför en föffrågan på enheten, visa förfrågningsinformationen och avsluta"
#~ msgid ""
#~ "Scan all SCSI devices on all SCSI busses and print the inquiry strings"
#~ msgstr ""
#~ "Genomsök alla SCSI-enheter på alla SCSI-bussar och skriv ut "
#~ "förfrågningssträngarna"
#~ msgid "Try to reset the SCSI bus where the CD recorder is located"
#~ msgstr "Försök att återställa SCSI-bussen som CD-brännaren befinner sig på"
#~ msgid "Try to send an abort sequence to the drive"
#~ msgstr "Försök skicka en avbrottssekvens till enheten"
#~ msgid "Allow cdrecord to write more than the official size of a medium"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt cdrecord att skriva mer än den officiella storleken på ett medium"
#~ msgid "Ignore the known size of the medium, use for debugging only"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorera den kända storleken på ett medium, använd endast vid debuggning"
#~ msgid "Use *.inf files to overwrite audio options"
#~ msgstr "Använd *.inf-filer för att skriva över ljudinställningar"
#~ msgid "Set the default pre-gap size for all tracks except track nr 1"
#~ msgstr "Välj standard-pre-gap-storlek för alla spår utom spår 1"
#~ msgid "Set Packet writing mode (experimental interface)"
#~ msgstr "Välj paketskrivningsläge (experimentellt gränssnitt)"
#~ msgid "Set the packet size to #, forces fixed packet mode (experimental)"
#~ msgstr "Ange paketstorlek, tvingar fast paket-läge (experimentell)"
#~ msgid ""
#~ "Do not close the current track, only when in packet writing mode "
#~ "(experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "Avsluta inte det nuvarande spåret, bara i paketskrivningsläge "
#~ "(experimentell)"
#~ msgid "Set the Media Catalog Number of the CD"
#~ msgstr "Välj Mediakatalog-nummer för CD:n"
#~ msgid ""
#~ "Write CD-Text info based on info taken from a file that contains ascii "
#~ "info for the text strings"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv CD-Text-infromation baserat på information tagen från fil i ascii-"
#~ "format"
#~ msgid "Write CD-Text based on info found in the binary file filename"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv CD-Text-infromation baserat på information tagen från fil i binärt "
#~ "format"
#~ msgid ""
#~ "Take all recording related info from a CDRWIN compliant CUE sheet file"
#~ msgstr ""
#~ "Ta all inspelningrelaterad information från en CDRWIN-anpassad CUE-"
#~ "bladsfil"
#~ msgid "Set the International Standard Recording Number for the next track"
#~ msgstr "Ange det internationella standardinspelningsnumret för nästa spår"
#~ msgid "Sets an index list for the next track"
#~ msgstr "Ange en indexlista för nästa spår"
#~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-DA audio format"
#~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-DA-ljudformatet"
#~ msgid "Audio data is assumed to be in byte-swapped (little-endian) order"
#~ msgstr "Ljuddata antas vara i omvänd byteordning"
#~ msgid ""
#~ "All subsequent tracks are written in CD-ROM mode 1 (Yellow Book) format"
#~ msgstr ""
#~ "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM läge 1 (Yellow book) formatet"
#~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM mode 2 format"
#~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM läge 2 formatet"
#~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM XA mode 2 form 1 format"
#~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM XA läge 2 form 1 formatet"
#~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM XA mode 2 form 2 format"
#~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM XA läge 2 form 2 formatet"
#~ msgid ""
#~ "All subsequent tracks are written in a way that allows a mix of CD-ROM XA "
#~ "mode 2 form 1/2 format"
#~ msgstr ""
#~ "Alla följande spår är skrivna på ett sätt som fillåter en blandning av CD-"
#~ "ROM XA läge 2 form 1/2 formaten"
#~ msgid "The TOC type for the disk is set to CDI, with XA only"
#~ msgstr "Innehållsförteckningen är satt till CDI, med enbart XA"
#~ msgid "Use the ISO-9660 file system size as the size of the next track"
#~ msgstr "Använd ISO-9660-filsystemets storlek som storlek på nästa spår"
#~ msgid ""
#~ "15 sectors of zeroed data will be added to the end of this and each "
#~ "subsequent data track"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till 15 sektorer av nolldata till slutet av varje efterföljande "
#~ "dataspår"
#~ msgid "Set the amount of data to be appended as padding to the next track"
#~ msgstr ""
#~ "Ange mängden data som skall läggas till som paddning till nästa spår"
#~ msgid "Do not pad the following tracks - the default"
#~ msgstr "Lägg inte till paddning till de följande spåren - standard"
#~ msgid "Output diagnostic for changed files"
#~ msgstr "Visa information om ändrade filer"
#~ msgid "Dereferense symbolic links"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar"
#~ msgid "Do not dereference symbolic links"
#~ msgstr "Följ ej symboliska länkar"
#~ msgid "Change from owner/group"
#~ msgstr "Byt från ägare/grupp"
#~ msgid "Use same owner/group as file"
#~ msgstr "Använd samma ägargrupp som angiven fil"
#~ msgid "Operate recursively"
#~ msgstr "Rekurivt läge"
#~ msgid "Output diagnostic for every file"
#~ msgstr "Visa information om alla filer"
#~ msgid "Add text to the end of the selected area"
#~ msgstr "Lägg till text till slutet av valt område"
#~ msgid "Add text at cursor"
#~ msgstr "Lägg till text vid markören"
#~ msgid "Replace selected part"
#~ msgstr "Ersätt valt område"
#~ msgid "Select job under cursor"
#~ msgstr "Välj jobb under markören"
#~ msgid "Select process under cursor"
#~ msgstr "Välj process under markören"
#~ msgid "Select token under cursor"
#~ msgstr "Välj symbol under markören"
#~ msgid "Select entire command line (default)"
#~ msgstr "Välj hela kommandoraden (standard)"
#~ msgid "Only return that part of the command line before the cursor"
#~ msgstr "Visa bara den del av kommandoraden som är före markören"
#~ msgid "Inject readline functions to reader"
#~ msgstr "Skicka readline-funktion till läsaren"
#~ msgid "Specify command to operate on"
#~ msgstr "Ange kommando att operera på"
#~ msgid "Set/get cursor position, not buffer contents"
#~ msgstr "Sätt/hämta markörposition, inte bufferinnehåll"
#~ msgid "Command to add completion to"
#~ msgstr "Kommando att komplettera"
#~ msgid "Path to add completion to"
#~ msgstr "Sökväg att komplettera"
#~ msgid "Posix-style option to complete"
#~ msgstr "Posix-typ av flagga att komplettera"
#~ msgid "GNU-style option to complete"
#~ msgstr "GNU-typ av flagga att komplettera"
#~ msgid "Old style long option to complete"
#~ msgstr "Gammal typ av lång flagga att komplettera"
#~ msgid "Do not use file completion"
#~ msgstr "Använd inte fil-komplettering"
#~ msgid "Require parameter"
#~ msgstr "Kräv parameter"
#~ msgid "Require parameter and do not use file completion"
#~ msgstr "Kräv parameter, använd inte filkomplettering"
#~ msgid "A list of possible arguments"
#~ msgstr "Parametrar specifikt för denna flagga för flagga"
#~ msgid "Description of this completions"
#~ msgstr "Beskrivning av denna komplettering"
#~ msgid "Option list is not complete"
#~ msgstr "Detta kommando accepterar andra flaggor än de här angivna"
#~ msgid "Remove completion"
#~ msgstr "Ta bort komplettering"
#~ msgid "Print all completions for the specified commandline"
#~ msgstr "Visa alla möjliga kompletteringar för det angivna commandot"
#~ msgid ""
#~ "The completion should only be used if the specified command has a zero "
#~ "exit status"
#~ msgstr ""
#~ "Completteringen skall bara användas om det angivna kommandot har "
#~ "nollskild avslutningstatus"
#~ msgid "Cache test results in file config.cache"
#~ msgstr "Cachea test resultat i filen config.cache"
#~ msgid "Do not create output files"
#~ msgstr "Skapa inte utfiler"
#~ msgid "Architecture-independent install directory"
#~ msgstr "Arkitekturoberoende installationskatalog"
#~ msgid "Architecture-dependent install directory"
#~ msgstr "Arkitekturberoende installationskatalog"
#~ msgid "Configure for building on BUILD"
#~ msgstr "Konfiurera för att bygga på given målarkitektur"
#~ msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST"
#~ msgstr "Korskompilera för angiven värd"
#~ msgid "Configure for building compilers for TARGET"
#~ msgstr "Konfigurera för att bygga kompilator för angivet mål"
#~ msgid "Same as -dpR"
#~ msgstr "Samma sak som -dpR"
#~ msgid "Make backup of each existing destination file"
#~ msgstr "Gör backup av varje existerande destinationsfil"
#~ msgid "Copy contents of special files when recursive"
#~ msgstr "Kopiera innehåll i specialla filer i rekursivt läge"
#~ msgid "Same as --no-dereference --preserve=link"
#~ msgstr "Samma sak som --no-dereference --preserve=link"
#~ msgid "Do not prompt before overwriting"
#~ msgstr "Fråga inte före överskrivning"
#~ msgid "Prompt before overwrite"
#~ msgstr "Fråga före överskrivning"
#~ msgid "Follow command-line symbolic links"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar från kommandoraden"
#~ msgid "Link files instead of copying"
#~ msgstr "Länka filer istället för att kopiera dem"
#~ msgid "Remove trailing slashes from source"
#~ msgstr "Ta bort snedstreck i slutet på källangivelser"
#~ msgid "Target directory"
#~ msgstr "Målkatalog"
#~ msgid "Do not overwrite newer files"
#~ msgstr "Skriv inte över nyare filer"
#~ msgid "Always follow symbolic links"
#~ msgstr "Följ alltid symboliska länkar"
#~ msgid "Never follow symbolic links"
#~ msgstr "Följ aldrig symboliska länkar"
#~ msgid "Use full source file name under DIRECTORY"
#~ msgstr "Använd fullt källfilsnamn under KATALOG"
#~ msgid "Copy directories recursively"
#~ msgstr "Kopiera kataloger rekursivt"
#~ msgid ""
#~ "Remove each existing destination file before attempting to open it "
#~ "(contrast with --force)"
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort varje existerande målfil innan försök att öppna den (jämför med --"
#~ "force)"
#~ msgid "Make symbolic links instead of copying"
#~ msgstr "Skapa symboliska länkar istället för att kopiera"
#~ msgid "Treat DEST as a normal file"
#~ msgstr "Behandla DEST som en vanlig fil"
#~ msgid "Stay on this file system"
#~ msgstr "Stanna på detta filsystem"
#~ msgid "Dont split mutibyte characters"
#~ msgstr "Dela inte multibytesekvenser"
#~ msgid "Do not print lines without delimiter"
#~ msgstr "Skriv inte ut rader utan fältavgränsare"
#~ msgid "Select output delimiter"
#~ msgstr "Välj utdataavgränsare"
#~ msgid "Kerberos server mode"
#~ msgstr "Kerberosserverläge"
#~ msgid "Print out history information for files"
#~ msgstr "Visa historikinformation för filer"
#~ msgid "Prompt for password for authenticating server"
#~ msgstr "Be om lösenord för autentisering"
#~ msgid "Removes entry in .cvspass for remote repository"
#~ msgstr "Ta bort inlägg i .cvspass för fjärrförråd"
#~ msgid "Password server mode"
#~ msgstr "Serverlösenordsläge"
#~ msgid "Show last revision where each line of module was modified"
#~ msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad i modul ändrades"
#~ msgid "Create patch format diffs between releases"
#~ msgstr "Skapa differens mellan versioner i \"patch\"-format"
#~ msgid "Indicate that a Module is no longer in use"
#~ msgstr "Indikera att modul inte längre används"
#~ msgid "Print out history information for a module"
#~ msgstr "Skriv ut historik för modul"
#~ msgid "Add a symbolic tag to a module"
#~ msgstr "Lägg till symbolisk tagg till modul"
#~ msgid "Server mode"
#~ msgstr "Serverläge"
#~ msgid "Display status information on checked out files"
#~ msgstr "Visa status för utcheckade files"
#~ msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files"
#~ msgstr "Lägg till symbolisk tagg till utcheckad version av filer"
#~ msgid "Bring work tree in sync with repository"
#~ msgstr "Synkronisera arbetsträd med förråd"
#~ msgid "Set watches"
#~ msgstr "Lägg till övervakning"
#~ msgid "See who is watching a file"
#~ msgstr "Visa övervakningar på fil"
#~ msgid "Specify legal cvsroot directory."
#~ msgstr "Välj laglig cvsroot-katalog"
#~ msgid "Authenticate all net traffic"
#~ msgstr "Autentisera all nätverkstrafik"
#~ msgid "Do not use the ~/.cvsrc file"
#~ msgstr "Ignorera ~/.cvsrc"
#~ msgid "Do not change any files"
#~ msgstr "Ändra inga filer"
#~ msgid "Cause CVS to be really quiet"
#~ msgstr "Gör CVS mycket tyst läge"
#~ msgid "Read-only repository mode"
#~ msgstr "Skrivskyddat förråd-läge"
#~ msgid "Cause CVS to be somewhat quiet"
#~ msgstr "Gör CVS något tystare"
#~ msgid "Make checked-out files read-only"
#~ msgstr "Gör utcheckade filer skrivskyddade"
#~ msgid "Show trace of program execution -- try with -n"
#~ msgstr "Visa spår av programexekvering -- använd med -n"
#~ msgid "Make checked-out files read-write (default)"
#~ msgstr "Gör utcheckade filer läs och skrivbara"
#~ msgid "Encrypt all net traffic"
#~ msgstr "Kryptera all nätverkstrafik"
#~ msgid "Use the most recent revision no later than date"
#~ msgstr "Använd den senaste revisionen som ej är nyare än angivet datum"
#~ msgid "Retrieve files even when no match for tag/date"
#~ msgstr "Hämta filer även när ingen matchning finns för tagg/datum"
#~ msgid "Alter default keyword processing"
#~ msgstr "Ändra standardnyckelordsprocessning"
#~ msgid "Don't recurse"
#~ msgstr "Rekursera inte"
#~ msgid "Specify log message instead of invoking editor"
#~ msgstr "Ange logmeddelande istället för att anropa editor"
#~ msgid "Don't run any tag programs"
#~ msgstr "Kör inga taggningsprogram"
#~ msgid "Prune empty directories"
#~ msgstr "Rensa bort tomma kataloger"
#~ msgid "Pipe files to stdout"
#~ msgstr "Skicka filer till standard ut"
#~ msgid "Process directories recursively"
#~ msgstr "Processa underkataloger rekursivt"
#~ msgid "Use a specified tag"
#~ msgstr "Använd angiven tagg"
#~ msgid "Specify filenames to be filtered"
#~ msgstr "Ange filnamn att filtrera"
#~ msgid "Lock a revision"
#~ msgstr "Lås en revision"
#~ msgid "Force name/rev association"
#~ msgstr "Tvinga namn/revision-association"
#~ msgid "Make a name/rev association"
#~ msgstr "Skapa namn/revision-association"
#~ msgid "Run quietly"
#~ msgstr "Tyst läge"
#~ msgid "Set a state attribute for a revision"
#~ msgstr "Välj ett tillståndsattribut för en revision"
#~ msgid "Write descriptive text from a file into RCS"
#~ msgstr "Skriv beskrivande text från en fil till RCS"
#~ msgid "Write descriptive text into RCS"
#~ msgstr "Skriv beskrivande text till RCS"
#~ msgid "Unlock a revision"
#~ msgstr "Lås upp revision"
#~ msgid "Annotate binary files"
#~ msgstr "Annotera binära filer"
#~ msgid "Reset sticky tags/dates/k-opts"
#~ msgstr "Återställ fasta tagg/datum/k-opts"
#~ msgid "Copy module file to stdout"
#~ msgstr "Kopiera modulfil till standard ut"
#~ msgid "Name directory for working files"
#~ msgstr "Ange katalog för arbetsfiler"
#~ msgid "For -d. Don't shorten paths"
#~ msgstr "För -d. Förkorta inte sökvägar"
#~ msgid "Force new revision"
#~ msgstr "Tvinga ny revision"
#~ msgid "Treat all files as text"
#~ msgstr "Behandla alla filer som text"
#~ msgid "Treat all whitespace as one space"
#~ msgstr "Behandla alla blanktecken som ett mellanslag"
#~ msgid "Ignore blank line only changes"
#~ msgstr "Ignorera ändringar som bara består av ändringar i tomma rader"
#~ msgid "Binary mode"
#~ msgstr "Binärt läge"
#~ msgid "Report only whether files differ"
#~ msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig"
#~ msgid "Use context format"
#~ msgstr "Använd kontext-format"
#~ msgid "Set context size"
#~ msgstr "Välj kontextstorlek"
#~ msgid "Set context format and, optionally, size"
#~ msgstr "Välj kontextformat och eventuellt storlek"
#~ msgid "Set line group format"
#~ msgstr "Välj radgruppsformat"
#~ msgid "Try to find a smaller set of changes"
#~ msgstr "Försök hitta en mindre uppsättning ändringar"
#~ msgid "Make output a valid ed script"
#~ msgstr "Gör utdata till ett giltigt ed-skript"
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "Expandera tabbar till mellanslag"
#~ msgid "Output that looks like an ed script"
#~ msgstr "Utdata ser ut som ett ed-skript"
#~ msgid "Set regexp for context, unified formats"
#~ msgstr "Välj reguljärt uttryck för kontext, unifierade format"
#~ msgid "Speed handling of large files with small changes"
#~ msgstr "Snabb hantering av stora filer med små ändringar"
#~ msgid "Set horizon lines"
#~ msgstr "Välj horisontlinjer"
#~ msgid "Ignore changes in case"
#~ msgstr "Ignorera ändringar i skiftläge"
#~ msgid "Ignore changes matching regexp"
#~ msgstr "Ignorera ändringar som matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "Make ifdef from diff"
#~ msgstr "Skapa ifdef från differens"
#~ msgid "Ignore whitespace"
#~ msgstr "Ignorera blanktecken"
#~ msgid "Start lines with a tab"
#~ msgstr "Starta rader med en tabb"
#~ msgid "Use label instead of filename in output"
#~ msgstr "Använd etikett istället för filnamn i utdata"
#~ msgid "Print only left column"
#~ msgstr "Visa bara vänster kolumn"
#~ msgid "Use format to produce if-then-else output"
#~ msgstr "Använd format för att producera if-then-else utdata"
#~ msgid "Produce RCS-style diffs"
#~ msgstr "Producera differenser i RCS-stil"
#~ msgid "Treat files absent from one dir as empty"
#~ msgstr "Behandla saknade filer från katalog som om de vore tomma"
#~ msgid "Specifies line formatting"
#~ msgstr "Ange radformatering"
#~ msgid "Identify the C function each change is in"
#~ msgstr "Identifiera vilken C-funktion varje ändring är i"
#~ msgid "Report identical files"
#~ msgstr "Rapportera identiska filer"
#~ msgid "Use side-by-side format"
#~ msgstr "Använd sida-vid-sida-format"
#~ msgid "Suppress common lines in side-by-side"
#~ msgstr "Undertryck vanliga rader i sida-vid-sida"
#~ msgid "Use unified format"
#~ msgstr "Använd unifierat format"
#~ msgid "Set context size in unified"
#~ msgstr "Välj kontextstorlek i unifierat format"
#~ msgid "Set column width for side-by-side format"
#~ msgstr "Välj kolumnbredd för sida-vis-sida-format"
#~ msgid "Report on each commit"
#~ msgstr "Rapport för varje tillägg"
#~ msgid "Report on everything"
#~ msgstr "Rapport för allt"
#~ msgid "Report on a module"
#~ msgstr "Rapport för modul"
#~ msgid "Report on checked-out modules"
#~ msgstr "Rapport för ut-checkade moduler"
#~ msgid "Report on all tags"
#~ msgstr "Rapport för alla taggar"
#~ msgid "Show history for all users"
#~ msgstr "Visa historik för alla användare"
#~ msgid "Show only records for this directory"
#~ msgstr "Visa bara poster för angiven katalog"
#~ msgid "Multiple vendor branch"
#~ msgstr "Multipel distributör-gren"
#~ msgid "Files to ignore during import"
#~ msgstr "Filer att ignorera vid import"
#~ msgid "Print info about revision on default branch"
#~ msgstr "Visa information om revision i standardgren"
#~ msgid "Specify date range for query"
#~ msgstr "Ange dataspann för fråga"
#~ msgid "Print only file info"
#~ msgstr "Visa utförlig information"
#~ msgid "Do not print tags"
#~ msgstr "Skriv inte ut taggar"
#~ msgid "Print only rcs filename"
#~ msgstr "Skriv bara RCS-filnamn"
#~ msgid "Print only given revisions"
#~ msgstr "Skriv bara ut angiven revision"
#~ msgid "Suppress header if no revisions found"
#~ msgstr "Visa inte huvud om inga revisioner hittas"
#~ msgid "Specify revision states"
#~ msgstr "Ange revisionstiollstånd"
#~ msgid "Same as -h, plus descriptive text"
#~ msgstr "Samma som -h, men med beskrivande text"
#~ msgid "Specify users for query"
#~ msgstr "Ange användare för fråga"
#~ msgid "Use context diff format"
#~ msgstr "Användar kontextdifferensformat"
#~ msgid "Create summary change report"
#~ msgstr "Skapa översiktilig ändringsrapport"
#~ msgid "diff top two revisions"
#~ msgstr "Visa differens mellan två senaste revisioner"
#~ msgid "Use unidiff format"
#~ msgstr "Använd unidiff-format"
#~ msgid "Delete working copy if release succeeds"
#~ msgstr "Radera arbetskopia om släppning lyckas"
#~ msgid "Reset sticky tags, dates, and k-opts"
#~ msgstr "Återställ fasta taggar, datum och k-opts"
#~ msgid "Overwrite modified files with clean copies"
#~ msgstr "Skriv över ändrade filer med rena kopior"
#~ msgid "Create any missing directories"
#~ msgstr "Skapa saknade kataloger"
#~ msgid "Specify files to ignore"
#~ msgstr "Ange filer att ignorera"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Skapa nytt projekt"
#~ msgid "Shows brief description of command and its arguments"
#~ msgstr "Visa kort beskrivning av underkommandon"
#~ msgid "Disable this command"
#~ msgstr "Inaktivera kommando"
#~ msgid "Neither verbose nor quiet output"
#~ msgstr "Varken tyst eller utförligt läge"
#~ msgid "Name of patch"
#~ msgstr "Namn på fix"
#~ msgid "Give patch name and comment in file"
#~ msgstr "Välj fixnamn och kommentar via fil"
#~ msgid "Answer yes to all patches"
#~ msgstr "Svara ja på alla fixar"
#~ msgid ""
#~ "In addition to modifications, look for files that are not boring, and "
#~ "thus are potentially pending addition"
#~ msgstr ""
#~ "Förutom att lägga till ändringar, sök efter interessanta filer att lägga "
#~ "till lagret"
#~ msgid "Don't run the test script"
#~ msgstr "Kör inte testskript"
#~ msgid "Run the test script"
#~ msgstr "Kör testskript"
#~ msgid "Don't remove the test directory"
#~ msgstr "Ta inte bort testkatalog"
#~ msgid "Remove the test directory"
#~ msgstr "Ta bort testkatalog"
#~ msgid "Create compressed patches"
#~ msgstr "Skapa komprimerade fixar"
#~ msgid "Don't create compressed patches"
#~ msgstr "Skapa inte komprimerade fixar"
#~ msgid "Expect to receive input from a pipe"
#~ msgstr "Förvänta indata från rör"
#~ msgid "Prompt user interactively"
#~ msgstr "Fråga användaren interaktivt"
#~ msgid "Ask for extra dependencies"
#~ msgstr "Fråga efter extra beroenden"
#~ msgid "Don't ask for extra dependencies"
#~ msgstr "Fråga inte efter extra beroenden"
#~ msgid "Edit the long comment by default"
#~ msgstr "Redigera långa kommentarer som standard"
#~ msgid "Don't give a long comment"
#~ msgstr "Redigera inte lång kommentar"
#~ msgid "Prompt for whether to edit the long comment"
#~ msgstr "Fråga om den långa kommentaren skall redigeras"
#~ msgid ""
#~ "Don't look for any files or directories that could be added, and don't "
#~ "add them automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Leta inte efter filer eller kataloger att lägga till, och lägg inte till "
#~ "dem automatiskt"
#~ msgid "Summarize changes"
#~ msgstr "Summera ändringar"
#~ msgid "Suppress informational output"
#~ msgstr "Tyst läge"
#~ msgid "Don't actually take the action"
#~ msgstr "Gör ingenting"
#~ msgid "Don't summarize changes"
#~ msgstr "Summera inte ändringar"
#~ msgid "Don't automatically fulfill dependencies"
#~ msgstr "Fråga efter extra beroenden"
#~ msgid "Set default repository [DEFAULT]"
#~ msgstr "Välj standardförråd"
#~ msgid "Don't set default repository"
#~ msgstr "Välj inte standardförråd"
#~ msgid "Make scripts executable"
#~ msgstr "Gör skript exekverbara"
#~ msgid "Don't make scripts executable"
#~ msgstr "Gör inte skript exekverbara"
#~ msgid "Reply to email-based patch using FROM address"
#~ msgstr "Svara på e-postbaserad fix från adress"
#~ msgid "Don't verify patch signature"
#~ msgstr "Verifiera inte fix-signaturer"
#~ msgid "Mark conflicts"
#~ msgstr "Markera konflikter"
#~ msgid "Allow conflicts, but don't mark them"
#~ msgstr "Tillåt konflikter, men markera dem inte"
#~ msgid "Fail on patches that create conflicts [DEFAULT]"
#~ msgstr "Misslyckas på fixar som skapar konflikter [STANDARD]"
#~ msgid "Forward unsigned messages without extra header"
#~ msgstr "Skicka vidare osignerade meddelanden utan extra huvud"
#~ msgid "Check the entire repository"
#~ msgstr "Kontrollera hela lagret"
#~ msgid "Check patches since latest checkpoint"
#~ msgstr "Kontrollera fixar sedan senaste kontrollpunkt"
#~ msgid "Don't refuse to add files differing only in case"
#~ msgstr "Vägra inte lägga till filer som bara skiljer i skiftläge"
#~ msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u"
#~ msgstr "Skriv fix i darcs-specifikt format som liknar diff -u"
#~ msgid "Sign the patch with your gpg key"
#~ msgstr "Signera fix med din gpg-nyckel"
#~ msgid "Do not sign the patch"
#~ msgstr "Signera inte fixen"
#~ msgid "Edit the patch bundle description"
#~ msgstr "Redigera fix-paketbeskrivning"
#~ msgid "Use a plain pristine tree [DEFAULT]"
#~ msgstr "Använd enkelt pristint träd [DEFAULT]"
#~ msgid "Use no pristine tree"
#~ msgstr "Använd inte pristint träd"
#~ msgid "Give human readable output"
#~ msgstr "Människoanpassad formatering av utdata"
#~ msgid "Generate XML formatted output"
#~ msgstr "Generera XML-formaterad utdata"
#~ msgid "Select changes up to a tag matching REGEXP"
#~ msgstr "Välj ändringar fram till tag som matchar REGEXP"
#~ msgid "Give output suitable for get --context"
#~ msgstr "Formatera utdata lämpligt för get --context"
#~ msgid "Give human-readable output"
#~ msgstr "Människoanpassad formatering av utdata"
#~ msgid "Don't skip boring files"
#~ msgstr "Skippa inte tråkiga filer"
#~ msgid "Add contents of subdirectories"
#~ msgstr "Lägg till innehåll i underkataloger"
#~ msgid "Don't add contents of subdirectories"
#~ msgstr "Lägg inte till innehåll i underkataloger"
#~ msgid "Add files with date appended to avoid conflict. [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till filer med datum efter för att undvika konflikter. "
#~ "[EEXPERIMENTELLT]"
#~ msgid "Don't use experimental date appending trick. [DEFAULT]"
#~ msgstr "Använd inte experimentellt datum-tillläggningstrick. [STANDARD]"
#~ msgid "Uncompress patches"
#~ msgstr "Dekomprimera fixar"
#~ msgid "Rewrite all patches in current darcs format"
#~ msgstr "Skriv om alla fixar till nuvarande darcs-format"
#~ msgid "Specify a sibling directory"
#~ msgstr "Ange en syskonkatalog"
#~ msgid "Relink pristine tree (not recommended)"
#~ msgstr "Linka om till det orörda trädet (inte rekommenderat)"
#~ msgid "Do not run posthook command."
#~ msgstr "Utför inte posthook-kommando"
#~ msgid "Display date described by string"
#~ msgstr "Visa datum angivet i textsträng"
#~ msgid "Display date for each line in file"
#~ msgstr "Visa datum för varje rad i fil"
#~ msgid "Output in ISO 8601 format"
#~ msgstr "Visa datum i ISO 8601-format"
#~ msgid "Output RFC-2822 compliant date string"
#~ msgstr "Visa datum i RFC-2822-format"
#~ msgid "Display the last modification time of file"
#~ msgstr "Visa senaste ändringsdatum för fil"
#~ msgid "Print or set Coordinated Universal Time"
#~ msgstr "Visa eller välj Koordinerad universaltid (UCT)"
#~ msgid "List inode information"
#~ msgstr "Lista information om inoder"
#~ msgid "Use 1kB block size"
#~ msgstr "Använd 1kB blockstorlek"
#~ msgid "List only local filesystems"
#~ msgstr "Lista bara lokala filsystem"
#~ msgid "Use Posix format"
#~ msgstr "Använd Posix-format"
#~ msgid "Include empty filesystems"
#~ msgstr "Inkludera tomma filsystem"
#~ msgid "Do not sync before getting usage info"
#~ msgstr "Synkronisera inte filsystem innan användningsinformation hämtas"
#~ msgid "Sync before getting usage info"
#~ msgstr "Synkronisera filsystem innan användningsinformation hämtas"
#~ msgid "Print filesystem type"
#~ msgstr "Visa filsystemtyp"
#~ msgid "Excluded filesystem type"
#~ msgstr "Exkludera filsystemtyp"
#~ msgid "Show all filesystems"
#~ msgstr "Visa alla filsystem"
#~ msgid "Show sizes in gigabytes"
#~ msgstr "Visa storlekar i gigabyte"
#~ msgid "Show sizes in megabytes"
#~ msgstr "Visa storlekar i megabyte"
#~ msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems"
#~ msgstr "Visa tidigare hämtad statistik från filsystemet"
#~ msgid "Ignore case differences"
#~ msgstr "Ignorera skiftläge"
#~ msgid "Ignore case when comparing file names"
#~ msgstr "Ignorera skiftläge på filnamn"
#~ msgid "Consider case when comparing file names"
#~ msgstr "Skilj på skiftläge på filnamn"
#~ msgid "Ignore changes due to tab expansion"
#~ msgstr "Ignorera ändringar på grund av tabbexpansion"
#~ msgid "Ignore changes in the amount of white space"
#~ msgstr "Ignorera skillnader i blanka tecken"
#~ msgid "Ignore all white space"
#~ msgstr "Ignorera blanka tecken"
#~ msgid "Ignore changes whose lines are all blank"
#~ msgstr "Ignorera ändringar vars rader enbart består av blana tecken"
#~ msgid "Recursively compare subdirectories"
#~ msgstr "Rekursera till underkataloger"
#~ msgid "Treat absent files as empty"
#~ msgstr "Behandla saknade filer som om de vore tomma"
#~ msgid "Output 3 lines of copied context"
#~ msgstr "Skriv ut 3 rader av kopierad sammanhang"
#~ msgid "Output 3 lines of unified context"
#~ msgstr "Skriv ut 3 rader av unifierat sammanhang"
#~ msgid "Output only whether the files differ"
#~ msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig"
#~ msgid "Output a normal diff"
#~ msgstr "Skriv ut en vanlig diff"
#~ msgid "Output in two columns"
#~ msgstr "Skriv ut i två kolumner"
#~ msgid "Pass the output through 'pr'"
#~ msgstr "Skicka utdata genom ”pr”"
#~ msgid "Write size for all files"
#~ msgstr "Skriv ut storlek för alla filer"
#~ msgid "Print file size, not disk usage"
#~ msgstr "Skriv ut filstorlek, inte använt diskutrymme"
#~ msgid "Use 1B block size"
#~ msgstr "Använd 1B som blockstorlek"
#~ msgid "Produce grand total"
#~ msgstr "Visa totalsumma"
#~ msgid "Dereference file symlinks"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar till filer"
#~ msgid "Count hard links multiple times"
#~ msgstr "Räkna hårda länkar alla gånger de förekommer"
#~ msgid "Dereference all symlinks"
#~ msgstr "Följ alla symboliska länkar"
#~ msgid "Do not include subdirectory size"
#~ msgstr "Inkludera inte underkatalogers storlek"
#~ msgid "Display only a total for each argument"
#~ msgstr "Visa bara en totalsumma för varje argument"
#~ msgid "Skip other filesystems"
#~ msgstr "Skippa andra filsystem"
#~ msgid "No newline"
#~ msgstr "Skriv ingen radbrytning"
#~ msgid "Use backslash escaped characters"
#~ msgstr "Använd omvänt snedstreck-specialsekvenser"
#~ msgid "Do not use backslash escaped characters"
#~ msgstr "Använd inte omvänt snedstreck-specialsekvenser"
#~ msgid "Do not load init files"
#~ msgstr "Ladda inte initieringsfiler"
#~ msgid "Load users init file"
#~ msgstr "Ladda användarens initieringsfiler"
#~ msgid "Use file as terminal"
#~ msgstr "Användard fil som terminal"
#~ msgid "Execute Lisp function"
#~ msgstr "Utför lispfunktion"
#~ msgid "Load Lisp code from file"
#~ msgstr "Ladda lispfunktion från fil"
#~ msgid "Do not use X interface"
#~ msgstr "Använd inte X-användargränssnittet"
#~ msgid "Create window on the specified display"
#~ msgstr "Skapa fönster på angiven skärm"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"
#~ msgid "Start with an empty environment"
#~ msgstr "Starta med tom miljö"
#~ msgid "Remove variable from the environment"
#~ msgstr "Ta bort variabel från variablestacken"
#, fuzzy
#~ msgid "Never follow symlinks"
#~ msgstr "Följ aldrig symboliska länkar"
#, fuzzy
#~ msgid "Process subdirectories before the directory itself"
#~ msgstr "Processa underkataloger rekursivt"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum recursion depth"
#~ msgstr "Maximal ”resident set size”"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn warnings on"
#~ msgstr "Visa inte varningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn warnings off"
#~ msgstr "Visa inte varningar"
#, fuzzy
#~ msgid "File last accessed more recently than file was modified"
#~ msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades"
#, fuzzy
#~ msgid "Always false"
#~ msgstr "Formatera alltid om"
#, fuzzy
#~ msgid "File is on filesystem of specified type"
#~ msgstr "Visa filsystem av angiven typ"
#, fuzzy
#~ msgid "Numeric group id of file"
#~ msgstr "Bara numerisk utdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name of file"
#~ msgstr "Visa inod för filer"
#, fuzzy
#~ msgid "File has specified inode number"
#~ msgstr "Filtrera genom angivet program"
#, fuzzy
#~ msgid "File has specified number of links"
#~ msgstr "Jämför bara angivet antal tecken"
#, fuzzy
#~ msgid "File last modified more recently than file was modified"
#~ msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades"
#, fuzzy
#~ msgid "File name matches pattern"
#~ msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "File path matches pattern"
#~ msgstr "Exkludera filer som matchar mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Files has specified permissions set"
#~ msgstr "Använd angiven kompressionsalgoritm"
#, fuzzy
#~ msgid "File name matches regex"
#~ msgstr "Ignorera ändringar som matchar reguljärt uttryck"
#, fuzzy
#~ msgid "File refers to the same inode as specified file"
#~ msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Always true"
#~ msgstr "Alltid"
#, fuzzy
#~ msgid "File is of specified type"
#~ msgstr "Visa filsystem av angiven typ"
#, fuzzy
#~ msgid "File's owner has specified numeric user ID"
#~ msgstr "Fil ägd av effektiv användar-id"
#, fuzzy
#~ msgid "File's owner"
#~ msgstr "Fil är uttag (socket)"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute specified command for each located file"
#~ msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades"
#, fuzzy
#~ msgid "List file in ls -dils format, write to specified file"
#~ msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Print formated data into specified file"
#~ msgstr "Skriv utdata till angiven fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Print full file names"
#~ msgstr "Visa filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Print null separated full file names"
#~ msgstr "Skriv bara RCS-filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Print formated data"
#~ msgstr "Visa informativa meddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit at once"
#~ msgstr "Förklara vad som utförs"
#, fuzzy
#~ msgid "List file in ls -dils format"
#~ msgstr "Lista information om inoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Negate result of action"
#~ msgstr "Negera uttryck"
#~ msgid "Run fish with this command"
#~ msgstr "Utför detta kommando i fish"
#~ msgid "Only parse input, do not execute"
#~ msgstr "Verifiera bara kommandon, utför dem inte"
#~ msgid "Run in interactive mode"
#~ msgstr "Kör i interaktivt läge"
#~ msgid "Run in login mode"
#~ msgstr "Kör i loginläge"
#~ msgid "Output profiling information to specified file"
#~ msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil"
#~ msgid "Set function description"
#~ msgstr "Välj funktionsbeskrivning"
#~ msgid "Make the function a job exit event handler"
#~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade jobb"
#~ msgid "Make the function a process exit event handler"
#~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade processer"
#~ msgid "Make the function a signal event handler"
#~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för signaler"
#~ msgid "Make the function a variable update event handler"
#~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för variabeluppdateringar"
#~ msgid "Allow dash (-) in function name"
#~ msgstr "Tillåt bindestreck (-) i funktionsnamn"
#~ msgid "Erase function"
#~ msgstr "Radera funktion"
#~ msgid "Show hidden functions"
#~ msgstr "Visa dolda funktioner"
#, fuzzy
#~ msgid "Test if function is defined"
#~ msgstr "Testa om variabeln är definerad"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Avmontera"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Tyst läge"
#~ msgid "Lazy unmount"
#~ msgstr "Lat avmontering"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "Pass program exit codes"
#~ msgstr "Skicka vidare slutstatus"
#~ msgid "Stop after assembler"
#~ msgstr "Stanna efter assembler"
#~ msgid "Stop after compile"
#~ msgstr "Stanna efter kompilering"
#~ msgid "Stop after preprocessor"
#~ msgstr "Stanna efter förprocessor"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Utdatafil"
#~ msgid "Print commands to stderr"
#~ msgstr "Skriv kommandon till standard fel"
#~ msgid "Print quoted commands to stderr, do not run"
#~ msgstr "Skriv citerade kommandon till standard fel, utför dem inte"
#~ msgid "Use pipes"
#~ msgstr "Använd rör"
#~ msgid "Use ansi mode"
#~ msgstr "Använd ansiläge"
#~ msgid "Write prototypes to file"
#~ msgstr "Skriv prototyper till fil"
#~ msgid "Do not recognize asm, inline or typeof keywords"
#~ msgstr "Känn inte igen asm, inline och typeof nyckelorden"
#~ msgid "Do not use builtin functions"
#~ msgstr "Använd inte inbyggda funktioner"
#~ msgid "Assert hosted environment"
#~ msgstr "Försäkra värdmiljö"
#~ msgid "Assert freestanding environment"
#~ msgstr "Försäkra självständig miljö"
#~ msgid "Use Microsoft extensions"
#~ msgstr "Använd Microsoftförlängningar"
#~ msgid "Use ANSI trigraphs"
#~ msgstr "Använd ANSI-trigrafer"
#~ msgid "Do not use integrated preprocessor"
#~ msgstr "Använd inte inbyggd förprocessor"
#~ msgid "char is unsigned"
#~ msgstr "char har inte tecken"
#~ msgid "char is signed"
#~ msgstr "char har tecken"
#~ msgid "bitfield is unsigned"
#~ msgstr "bitfield har inte tecken"
#~ msgid "bitfield is signed"
#~ msgstr "bitfield har tecken"
#~ msgid "All bitfields are signed"
#~ msgstr "Alla bitfield har tecken"
#~ msgid "All bitfields are unsigned"
#~ msgstr "Inga bitfield har tecken"
#~ msgid "String constants are not const"
#~ msgstr "Strängkonstanter är inte konstanta"
#~ msgid "C++ ABI version"
#~ msgstr "C++ ABI-version"
#~ msgid "Turn off access checking"
#~ msgstr "Slå av rättighetskontroll"
#~ msgid "Check pointer returned by new"
#~ msgstr "Kontrollera pekare från ”new”"
#~ msgid "Put globals in the common segment"
#~ msgstr "Lägg globaler i det gemensamma segmentet"
#~ msgid "Accept $ in identifiers"
#~ msgstr "Acceptera $ i identifierare"
#~ msgid "Reject $ in identifiers"
#~ msgstr "Acceptera inte $ i identifierare"
#~ msgid "Do not omit unneeded temporarys"
#~ msgstr "Ta into bort onödiga tillfälliga variabler"
#~ msgid "Allow exception violations"
#~ msgstr "Tillåt brott mot undantag"
#~ msgid "Do not extend for-loop scope"
#~ msgstr "Utöka inte definitionsområde för for-loop"
#~ msgid "Extend for-loop scope"
#~ msgstr "Utöka definitionsområde för for-loop"
#~ msgid "Do not recognize typeof as keyword"
#~ msgstr "Känn inte igen typeof som nyckelord"
#~ msgid "Do not emit code for implicit templates"
#~ msgstr "Skapa inte kod for implicita mallar"
#~ msgid "Do not emit code for implicit inline templates"
#~ msgstr "Skapa inte kod för implicita inlinemallar"
#~ msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions"
#~ msgstr "Skapa inte icke-inlinekod for inline-funktioner"
#~ msgid "Disable warnings about MFC"
#~ msgstr "Visa inte varningar om MFC"
#~ msgid "Disable some built-in functions"
#~ msgstr "Inaktivera somliga inbyggda funktioner"
#~ msgid "Disable operator keywords"
#~ msgstr "Inaktivera operator-nyckelord"
#~ msgid "Disable optional diagnostics"
#~ msgstr "Inaktivera frivillig diagnostik"
#~ msgid "Downgrade some errors to warnings"
#~ msgstr "Nedgradera vissa fel till varningar"
#~ msgid "Enable automatic template instantiation at link time"
#~ msgstr "Slå på automatisk templateinstantiering vid länktillfälle"
#~ msgid "Disable generation of C++ runtime type information"
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivera generering av C++-typinformation under körning av program"
#~ msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics"
#~ msgstr ""
#~ "Skapa inte kod för tråd-säker initiering av lokala statiska variabler"
#~ msgid "Use __cxa_atexit for destructors"
#~ msgstr "Använd __cxa_atexit för destruktorer"
#~ msgid "Hides inline methods from export table"
#~ msgstr "Dölj inline-metoder från exporttabeller"
#~ msgid "Do not use weak symbol support"
#~ msgstr "Stöd inte svaga symboler"
#~ msgid "Make a signature"
#~ msgstr "Skapa signatur"
#~ msgid "Make a clear text signature"
#~ msgstr "Skapa klartextsignatur"
#~ msgid "Make a detached signature"
#~ msgstr "Skapa bortkopplad signatur"
#~ msgid "Encrypt data"
#~ msgstr "Kryptera data"
#~ msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase"
#~ msgstr "Kryptera med symmetriskt chiffer och passfras"
#~ msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)"
#~ msgstr "Endast lagring (skapa ett enkelt RFC1991-paket)"
#~ msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it"
#~ msgstr ""
#~ "Antag att angiven fil eller standard in är signatur och verifiera den"
#~ msgid ""
#~ "Modify certain other commands to accept multiple files for processing"
#~ msgstr "Ändra vissa andra kommandon so de behandlar multipla filer"
#~ msgid "Identical to '--multifile --verify'"
#~ msgstr "Identiskt med ”--multifile --verify”"
#~ msgid "Identical to '--multifile --encrypt'"
#~ msgstr "Identiskt med ”--multifile --encrypt”"
#~ msgid "Identical to --multifile --decrypt"
#~ msgstr "Identiskt med --multifile --decrypt"
#~ msgid ""
#~ "List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the "
#~ "command line"
#~ msgstr ""
#~ "Visa alla nycklar från den öppna nyckelringen, eller de angivna på "
#~ "kommandoraden"
#~ msgid ""
#~ "List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the "
#~ "command line"
#~ msgstr ""
#~ "Visa alla nycklar från den hemliga nyckelringen, eller de angivna på "
#~ "kommandoraden"
#~ msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too"
#~ msgstr "Samma som --list-keys, men visa även signaturer"
#~ msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified"
#~ msgstr "Samma som --list-keys, men visa och verifiera även signaturer"
#~ msgid "List all keys with their fingerprints"
#~ msgstr "Visa alla nycklar och deras fingeravtryck"
#~ msgid "Generate a new key pair"
#~ msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
#~ msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks"
#~ msgstr "Visa en meny som låter dig utföra alla nyckelrelaterade aktiviteter"
#~ msgid "Sign a public key with your secret key"
#~ msgstr "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel"
#~ msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable"
#~ msgstr ""
#~ "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel men markera den som icke-"
#~ "exporterbar"
#~ msgid "Remove key from the public keyring"
#~ msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna nyckelringen"
#~ msgid "Remove key from the secret and public keyring"
#~ msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna och den hemliga nyckelringen"
#~ msgid ""
#~ "Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Samma som --delete-key, men om en hemlig nyckel existerar, ta bort den "
#~ "först"
#~ msgid "Generate a revocation certificate for the complete key"
#~ msgstr "Generera ett återkallelsecertifikat för hela nyckeln"
#~ msgid "Generate a designated revocation certificate for a key"
#~ msgstr "Generera ett utsett återkallelsecertifikat för en nyckel"
#~ msgid "Export all or the given keys from all keyrings"
#~ msgstr "Exportera alla eller alla angivna nycklar från alla nyckelringar"
#~ msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver"
#~ msgstr "Samma som --export, men skicka nycklar till en nyckelserver"
#~ msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead"
#~ msgstr "Samma som --export, men exportera hemliga nycklar istället"
#~ msgid "Import/merge keys"
#~ msgstr "Importera/sammanslå mycklar"
#~ msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver"
#~ msgstr "Importera nycklarna med givet nyckel-id från nyckelserver"
#~ msgid ""
#~ "Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local "
#~ "keyring"
#~ msgstr ""
#~ "Begär uppdateringar från en nyckelserver för nycklar som redan existerar "
#~ "i den lokala nyckelringen"
#~ msgid "Search the keyserver for the given names"
#~ msgstr "Sök nyckelservern efter de angivna namnen"
#~ msgid "Do trust database maintenance"
#~ msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen"
#~ msgid "Do trust database maintenance without user interaction"
#~ msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen utan användarinteraktion"
#~ msgid "Send the ownertrust values to stdout"
#~ msgstr "Visa ögarförtroendevärdena på standard ut"
#~ msgid ""
#~ "Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files "
#~ "or stdin"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatera förtroendedatabasen med ägarförtroendevärdena lagrade i den "
#~ "angivna filen eller standard in"
#~ msgid "Create signature caches in the keyring"
#~ msgstr "Skapa signarurcache i nyckelringen"
#~ msgid ""
#~ "Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin"
#~ msgstr ""
#~ "Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller "
#~ "standard in"
#~ msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin"
#~ msgstr ""
#~ "Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller "
#~ "standard in"
#~ msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level"
#~ msgstr ""
#~ "Skapa det angivna antalet slumpmässiga bytes med den angivna kvaliteten"
#~ msgid "Display version and supported algorithms, and exit"
#~ msgstr "Visa version och stödda algoritmer och avsluta"
#~ msgid "Display warranty and exit"
#~ msgstr "Visa garanti och avsluta"
#~ msgid "Create ASCII armored output"
#~ msgstr "Skapa ASCII-skyddad utdata"
#~ msgid ""
#~ "Sets a limit on the number of bytes that will be generated when "
#~ "processing a file"
#~ msgstr ""
#~ "Sätt gräns på antal bytes som kommer genereras vid behandlande av en fil"
#~ msgid "Use specified key as the key to sign with"
#~ msgstr "Använd angiven nyckel som nyckel för signering"
#~ msgid "Use specified key as the default key to sign with"
#~ msgstr "Använd angiven nyckel som standardnyckel för signering"
#~ msgid "Encrypt for specified user id"
#~ msgstr "Kryptera för angivet användarid"
#~ msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key"
#~ msgstr "Kryptera för angivet användarid, men dölj nyckelid hos nyckel"
#~ msgid "Use specified user id as default recipient"
#~ msgstr "Använd angiven användarid som standardmottagare"
#~ msgid "Use the default key as default recipient"
#~ msgstr "Använd standardnyckel som standardmottagare"
#~ msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self"
#~ msgstr "Återställ --default-recipient och --default-recipient-self"
#~ msgid "Give more information during processing"
#~ msgstr "Ge mer information under behandling"
#~ msgid "Compression level"
#~ msgstr "Kompressionsnivå"
#~ msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files"
#~ msgstr "Använd alternativ dekompressionsmetod för BZIP2-komprimerade filer"
#~ msgid ""
#~ "Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text "
#~ "form with standard 'CRLF' line endings"
#~ msgstr ""
#~ "Behandla indatafiler som text och lagra dem i det kanoniska OpenPGP-"
#~ "textformatet med standard ”CRLF” radavslut"
#~ msgid ""
#~ "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical "
#~ "text form with standard 'CRLF' line endings"
#~ msgstr ""
#~ "Behandla inte indatafiler som text och lagra dem inte i det kanoniska "
#~ "OpenPGP-textformatet med standard ”CRLF” radavslut"
#~ msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)"
#~ msgstr "Gör inga ändringar (inte helt implementerat)"
#~ msgid "Batch mode"
#~ msgstr "Satsvis-läge"
#~ msgid "Don't use batch mode"
#~ msgstr "Använd inte satsvis-läge"
#~ msgid "Never write output to terminal"
#~ msgstr "Skriv aldrig utdata till terminalen"
#~ msgid "Assume yes on most questions"
#~ msgstr "Anta ja på de flesta frågor"
#~ msgid "Assume no on most questions"
#~ msgstr "Anta nej på de flesta frågor"
#~ msgid "Prompt for a certification level when making a key signature"
#~ msgstr "Fråga efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande"
#~ msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature"
#~ msgstr "Fråga inte efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande"
#~ msgid ""
#~ "The default certification level to use for the level check when signing a "
#~ "key"
#~ msgstr ""
#~ "Standardcertifieringsnivå att använda för nivåkontroll vid nyckelsignering"
#~ msgid ""
#~ "Disregard any signatures with a certification level below specified level "
#~ "when building the trust database"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorera alla signaturer med signaturnivå under angiven nivå vid "
#~ "byggandet av förtroendedatabasen"
#~ msgid ""
#~ "Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret "
#~ "keys"
#~ msgstr ""
#~ "Anta att den angivna nyckeln är lika pålitlig som en av dina egna hemliga "
#~ "nycklar"
#~ msgid "Specify trust model"
#~ msgstr "Ange förtroendemodell"
#~ msgid "Select how to display key IDs"
#~ msgstr "Välj hur nyckelid ska visas"
#~ msgid "Options for the keyserver"
#~ msgstr "Inställningar till nyckelservern"
#~ msgid "Options for importing keys"
#~ msgstr "Inställningar för att importera nycklar"
#~ msgid "Options for exporting keys"
#~ msgstr "Inställningar för att exportera nycklar"
#~ msgid "Options for listing keys and signatures"
#~ msgstr "Inställningar för visning av nycklar och signaturer"
#~ msgid "Options for verifying signatures"
#~ msgstr "Inställningar för verifiering av signaturer"
#~ msgid ""
#~ "Display the keyring name at the head of key listings to show which "
#~ "keyring a given key resides on"
#~ msgstr ""
#~ "Visa nyckelringnamnet vid toppen av nyckellistan för att visa vilken "
#~ "nyckelring en given nyckel ligger i"
#~ msgid "Set the home directory"
#~ msgstr "Välj hemkatalog"
#~ msgid "Set the native character set"
#~ msgstr "Välj den interna teckenuppsättningen"
#~ msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8"
#~ msgstr "Antag att efterföljande argument är lagrade i UTF8"
#~ msgid ""
#~ "Assume that following arguments are encoded in the character set "
#~ "specified by --display-charset"
#~ msgstr ""
#~ "Antag att efterföljande argument är lagrade i teckenuppsättningen angiven "
#~ "av --display-charset"
#~ msgid "Shortcut for '--options /dev/null'"
#~ msgstr "Genväg för ”--options /dev/null”"
#~ msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor"
#~ msgstr "Skriv attributunderpaket till angiven filidentifierare"
#~ msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys"
#~ msgstr ""
#~ "Inkludera hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga nycklar"
#~ msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys"
#~ msgstr ""
#~ "Inkludera inte hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga "
#~ "nycklar (standard)"
#~ msgid "Don't use a comment string"
#~ msgstr "Använd inte en kommentarsträng"
#~ msgid "Include the version string in ASCII armored output"
#~ msgstr "Inkludera versionssträng i ASCII-skyddat utdata"
#~ msgid "Don't include the version string in ASCII armored output"
#~ msgstr "Inkludera inte versionssträng i ASCII-skyddat utdata (standard)"
#~ msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message"
#~ msgstr "Sätt ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet"
#~ msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message"
#~ msgstr "Töm ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet"
#~ msgid "Create file with name as given in data"
#~ msgstr "Skapa fil med namn angivet i data"
#~ msgid "Don't create file with name as given in data"
#~ msgstr "Skapa inte fil med namn angivet i data"
#~ msgid "Use specified cipher algorithm"
#~ msgstr "Använd angiven chiffer-algoritm"
#~ msgid "Use specified message digest algorithm"
#~ msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm"
#~ msgid "Use specified compression algorithm"
#~ msgstr "Använd angiven kompressionsalgoritm"
#~ msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key"
#~ msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm vid nyckelsignering"
#~ msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys"
#~ msgstr "Använd angiven chifferalgoritm för att skydda hemliga nycklar"
#~ msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases"
#~ msgstr "Använd angiven digestalgoritm för passfrasmangling"
#~ msgid "Selects how passphrases are mangled"
#~ msgstr "Välj hur passfrasmangling"
#~ msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum"
#~ msgstr ""
#~ "Sködda hemliga nycklars integritet genom att använda en SHA-1-"
#~ "kontrollsumma"
#~ msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm"
#~ msgstr "Tilåt aldrig användandet av angiven chifferalgoritm"
#~ msgid "Never allow the use of specified public key algorithm"
#~ msgstr "Tillåt aldrig användandet av angiven öppen nyckel-algoritm"
#~ msgid "Do not cache the verification status of key signatures"
#~ msgstr "Cache:a inte verifieringsstatus av nyckelsignaturer"
#~ msgid "Do not verify each signature right after creation"
#~ msgstr "Kontrollera inte varje signatur direkt efter skapande"
#~ msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed"
#~ msgstr "Utför automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot internt vid behov"
#~ msgid "Never automatically run the --check-trustdb"
#~ msgstr "Utför aldrig automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot"
#~ msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets"
#~ msgstr "Lägg inte in mottagarens nyckelid i krypterade paket"
#~ msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets"
#~ msgstr "Lägg in mottagarens nyckelid i krypterade paket"
#~ msgid ""
#~ "Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for "
#~ "patch files"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra beteendet av klartextsignaturer så att de kan användas för fix-filer"
#~ msgid "Mangle From-field of email headers (default)"
#~ msgstr "Mangla ”From”-fält i e-posthuvuden (standard)"
#~ msgid "Do not mangle From-field of email headers"
#~ msgstr "Mangla inte ”From”-fält i e-posthuvuden (standard)"
#~ msgid "Try to use the GnuPG-Agent"
#~ msgstr "Försök använda GnuPG-Agent"
#~ msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent"
#~ msgstr "Försök inte använda GnuPG-Agent"
#~ msgid "Force v3 signatures for signatures on data"
#~ msgstr "Tvinga v3-signaturer för signering av data"
#~ msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data"
#~ msgstr "Tvinga inte v3-signaturer för signering av data"
#~ msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys"
#~ msgstr "Använd alltid v4-nyckelsignaturer även på v3-nycklar"
#~ msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys"
#~ msgstr "Använd inte v4-nyckelsignaturer på v3-nycklar"
#~ msgid "Force the use of encryption with a modification detection code"
#~ msgstr "Tvinga användandet av kryptering med en modifieringsdetekteringskod"
#~ msgid "Disable the use of the modification detection code"
#~ msgstr "Avaktivera användandet av ändringsdetekteringskod"
#~ msgid ""
#~ "Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt importering och användning av nycklar med användarid som inte är "
#~ "självsignerade"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-"
#~ "signed"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt inte importering och användning av nycklar med användarid som inte "
#~ "är självsignerade"
#~ msgid ""
#~ "Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Avaktivera alla kontroller på formatet av användarid vid generering av "
#~ "nya användarid"
#~ msgid "Do not fail if signature is older than key"
#~ msgstr "Misslyckas inte om signatur är äldre än nyckel"
#~ msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future"
#~ msgstr "Tillåt undernycklar som har tidsstämpel från framtiden"
#~ msgid "Ignore CRC errors"
#~ msgstr "Ignorera CRC-fel"
#~ msgid "Do not fail on MDC integrity protection failure"
#~ msgstr "Misslyckas inte vid MDC-integritetsskyddsmisslyckande"
#~ msgid ""
#~ "Lock the databases the first time a lock is requested and do not release "
#~ "the lock until the process terminates"
#~ msgstr ""
#~ "Lås databaser vid första läsförfrågan och släpp inte låset före processen "
#~ "avslutar"
#~ msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed"
#~ msgstr "Släpp lås varje gång det inte längre behövs"
#~ msgid ""
#~ "Do not create an internal pool file for quicker generation of random "
#~ "numbers"
#~ msgstr "Skapa inte en intern pool-fil för snabbare generering av slumptal"
#~ msgid "Reset verbose level to 0"
#~ msgstr "Återställ felrapporteringsnivå till 0"
#~ msgid "Suppress the initial copyright message"
#~ msgstr "Visa inte initialt copyrightmeddelande"
#~ msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'"
#~ msgstr "Undertryck varningen om ”använder osäkert minne”"
#~ msgid ""
#~ "Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) "
#~ "permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Undertryck varningen om osäkra fil- och hemkatalogrättigheter (--homedir) "
#~ msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection"
#~ msgstr "Undertryck varningen om saknat MDCintegritetsskydd"
#~ msgid "Refuse to run if GnuPG cannot get secure memory"
#~ msgstr "Vägra köra om GnuPG inte kan få säkert minne"
#~ msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)"
#~ msgstr "Vägra inte köra om GnuPG inte kan få säkert minne"
#~ msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format"
#~ msgstr "Antag att indata inte är i ASCII-skyddat format"
#~ msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings"
#~ msgstr "Lägg inte standardnyckelringar till listan på nyckelringar"
#~ msgid "Skip the signature verification step"
#~ msgstr "Skippa signaturverifieringssteg"
#~ msgid "Print key listings delimited by colons"
#~ msgstr "Visa nyckellistning separerad av kolon"
#~ msgid ""
#~ "Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the "
#~ "public key data"
#~ msgstr ""
#~ "Visa nyckellistning separerad av kolon (som --with-colons) och visa öppen "
#~ "nyckel data"
#~ msgid ""
#~ "Same as the command --fingerprint but changes only the format of the "
#~ "output and may be used together with another command"
#~ msgstr ""
#~ "Samma som kommandot --fingerprint men byter bara formatet på utdata och "
#~ "kan användas med andra kommandon"
#~ msgid "Changes the output of the list commands to work faster"
#~ msgstr "Ändrar utdata av listningskommandon så det fungerar snabbare"
#~ msgid ""
#~ "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode "
#~ "and print all timestamps as UNIX timestamps"
#~ msgstr ""
#~ "Sammanställ inte primära användarid i ”--with-colon”-listningsläge och "
#~ "skriv alla tidsstämplar som UNIX-tidsstämplar"
#~ msgid ""
#~ "Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but "
#~ "different"
#~ msgstr "Ändrar beteendet av vissa kommandon. Som --dry-run men annorlunda"
#~ msgid "Display the session key used for one message"
#~ msgstr "Visa sessionsnyckel som används för ett meddelande"
#~ msgid "Prompt for an expiration time"
#~ msgstr "Fråga efter utgångsdatum"
#~ msgid "Do not prompt for an expiration time"
#~ msgstr "Fråga inte efter utgångsdatum"
#~ msgid ""
#~ "Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys "
#~ "in turn to find the right decryption key"
#~ msgstr ""
#~ "Undersök inte nyckelid lagrat i meddelande, försök alla hemliga nycklar i "
#~ "turordningför att hitta rätt dekrypteringsnyckel"
#~ msgid ""
#~ "Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-"
#~ "negative decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file "
#~ "with that name"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera ett läge i vilket filnamn på formen -&n, där n är ett positivt "
#~ "heltal, refererar till filidentifierare n, och inte till filen med det "
#~ "angivna namnet"
#~ msgid "Remove a given entry from the --group list"
#~ msgstr "Ta bort ett inlägg från ---group'-listan"
#~ msgid "Remove all entries from the --group list"
#~ msgstr "Ta bort alla inlägg från förråd från ”--group”-listan"
#~ msgid ""
#~ "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write "
#~ "only"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra inte rättigheterna på en hemlig nyckel tillbaka till läs/skriv "
#~ "endast för användaren"
#~ msgid "Print annotated source"
#~ msgstr "Skriv ut kommenterad källkod"
#~ msgid "Do not print explanations"
#~ msgstr "Skriv inte ut förklaringar"
#~ msgid "Print tally"
#~ msgstr "Visa sammanställning av antal funktionanrop"
#~ msgid "Display summary"
#~ msgstr "Visa sammanställning"
#~ msgid "Search directories for source"
#~ msgstr "Sök i angivna kataloger efter källkod"
#~ msgid "No annotated source"
#~ msgstr "Visa inte kommenterad källkod"
#~ msgid "Print full path of source"
#~ msgstr "Visa full sökväg till källkod"
#~ msgid "Print flat profile"
#~ msgstr "Visa platt profil"
#~ msgid "No flat profile"
#~ msgstr "Visa inte platt profil"
#~ msgid "Print call graph"
#~ msgstr "Visa anropsgraf"
#~ msgid "No call graph"
#~ msgstr "Visa inte anropsgraf"
#~ msgid "Annotate to file"
#~ msgstr "Skriv kommentarer till fil"
#~ msgid "No tally"
#~ msgstr "Visa inte sammanställning av antal funktionanrop"
#~ msgid "Suggest function ordering"
#~ msgstr "Föreslå funktionsordning"
#~ msgid "Suggest file ordering"
#~ msgstr "Föreslå filordning"
#~ msgid "Traditional mode"
#~ msgstr "Traditionellt läge"
#~ msgid "Set width of output"
#~ msgstr "Välj bredd på utdata"
#~ msgid "Annotate every line"
#~ msgstr "Kommentera varje rad"
#~ msgid "Set demangling style"
#~ msgstr "Välj avmanglingsstil"
#~ msgid "Turn of demangling"
#~ msgstr "Slå av avmangling"
#~ msgid "Supress static functions"
#~ msgstr "Visa inte statiska funktioner"
#~ msgid "Ignore symbols not known to be functions"
#~ msgstr "Ignorera symboler som inte är kända funktioner"
#~ msgid "Line by line profiling"
#~ msgstr "Profilera radvis"
#~ msgid "Only propagate times for matching symbols"
#~ msgstr "Propagera bara tider för matchande symboler"
#~ msgid "Do not propagate times for matching symbols"
#~ msgstr "Skicka inte vidare tider för matchande symboler"
#~ msgid "Mention unused functions in flat profile"
#~ msgstr "Nämn oanvända funktioner i platt profil"
#~ msgid "Specify debugging options"
#~ msgstr "Välj debuginställningar"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Visa sammanfattning"
#~ msgid "Print NUM lines of trailing context"
#~ msgstr "Visa NUM rader av följande sammanhang"
#~ msgid "Process binary file as text"
#~ msgstr "Processa binär fil som text"
#~ msgid "Print NUM lines of leading context"
#~ msgstr "Visa NUM rader av inledande sammanhang"
#~ msgid "Print NUM lines of context"
#~ msgstr "Visa NUM rader av sammanhang"
#~ msgid "Assume data type for binary files"
#~ msgstr "Antag följande datatyp för binära filer"
#~ msgid "Pattern is extended regexp"
#~ msgstr "Mönster är ett förlängt reguljärt uttryck"
#~ msgid "Pattern is a regexp"
#~ msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck"
#~ msgid "Pattern is a fixed string"
#~ msgstr "Mönster är en fixsträng"
#~ msgid "Pattern is basic regex"
#~ msgstr "Mönster är ett grundläggande reguljärt uttryck"
#~ msgid "Print filename"
#~ msgstr "Visa filnamn"
#~ msgid "Supress printing filename"
#~ msgstr "Visa inte filnamn"
#~ msgid "Skip binary files"
#~ msgstr "Skippa binära filer"
#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "Ignorera skiftläge"
#~ msgid "Print first non-matching file"
#~ msgstr "Visa första icke-matchande fil"
#~ msgid "Print first matching file"
#~ msgstr "Visa första matchande fil"
#~ msgid "Stop reading after NUM matches"
#~ msgstr "Sluta läsa efter NUM matchningar"
#~ msgid "Use the mmap system call to read input"
#~ msgstr "Använd systemanroppet mmap för inläsning"
#~ msgid "Print linenumber"
#~ msgstr "Visa radnummer"
#~ msgid "Show only matching part"
#~ msgstr "Visa bara matchande del"
#~ msgid "Rename stdin"
#~ msgstr "Byt namn på standard in"
#~ msgid "Use line buffering"
#~ msgstr "Använd radbuffring"
#~ msgid "Do not write anything"
#~ msgstr "Skriv ingenting"
#~ msgid "Read files under each directory"
#~ msgstr "Läs filer i varje katalog"
#~ msgid "Recurse, search file matching PATTERN"
#~ msgstr "Rekursera, sök i filer som matchar mönster"
#~ msgid "Recurse, skip file matching PATTERN"
#~ msgstr "Rekursera, skippa filer som matchar mönster"
#~ msgid "Suppress error messages"
#~ msgstr "Visa inte felmeddelanden"
#~ msgid "Treat files as binary"
#~ msgstr "Behandla filer som om de vore binära"
#~ msgid "Report Unix-style byte offsets"
#~ msgstr "Visa Unix-typ av byteavstånd"
#~ msgid "Invert the sense of matching"
#~ msgstr "Invertera matchning"
#~ msgid "Only whole matching words"
#~ msgstr "Matcha bara hela ord"
#~ msgid "Only whole matching lines"
#~ msgstr "Matcha bara hela rader"
#~ msgid "Synonym for -i"
#~ msgstr "Synonym för -i"
#~ msgid "Output a zero byte after filename"
#~ msgstr "Skriv en nollad byte efter filnamn"
#~ msgid "List compression information"
#~ msgstr "Visa kompressionsinformation"
#~ msgid "Do not save/restore filename"
#~ msgstr "Spara/återställ inte filnamn"
#~ msgid "Save/restore filename"
#~ msgstr "Spara/återställ filnamn"
#~ msgid "Supress warnings"
#~ msgstr "Visa inte varningar"
#~ msgid "Recurse directories"
#~ msgstr "Rekursera till underkataloger"
#~ msgid "Display compression ratios"
#~ msgstr "Visa kompressionsgrad"
#~ msgid "Use fast setting"
#~ msgstr "Använd inställningar för hög fart"
#~ msgid "Use high compression setting"
#~ msgstr "Använd inställningar för hög kompressionsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert from specified encoding"
#~ msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to specified encoding"
#~ msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden"
#, fuzzy
#~ msgid "List known coded character sets"
#~ msgstr "Välj den interna teckenuppsättningen"
#, fuzzy
#~ msgid "Print progress information"
#~ msgstr "Visa all information"
#~ msgid "Print effective group id"
#~ msgstr "Visa effektivt grupp-id"
#~ msgid "Print all group ids"
#~ msgstr "Visa alla grupp-id"
#~ msgid "Print name, not number"
#~ msgstr "Visa namn, inte nummer"
#~ msgid "Print real ID, not effective"
#~ msgstr "Visa verkligt id, inte effektivt"
#~ msgid "Print effective user ID"
#~ msgstr "Visa effektivt användar-id"
#~ msgid "Show the process id of each process in the job"
#~ msgstr "Visa process-id för varje process i jobbet"
#~ msgid "Show group id of job"
#~ msgstr "Visa grupp-id för jobb"
#~ msgid "Show commandname of each job"
#~ msgstr "Visa kommandonamn för varje jobb"
#~ msgid "Only show status for last job to be started"
#~ msgstr "Visa bara status för det senast startade jobbet"
#, fuzzy
#~ msgid "List codes and names of available signals"
#~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
#~ msgid "List names of available signals"
#~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
#~ msgid "Search after end of screen"
#~ msgstr "Sök förbi slut på skärmen"
#~ msgid "Disable automtic buffer allocation"
#~ msgstr "Inaktivera automatisk buffert-allokering"
#~ msgid "Repaint from top"
#~ msgstr "Rita om från toppen"
#~ msgid "Clear and repaint from top"
#~ msgstr "Töm och rita om från toppen"
#~ msgid "Supress error for lacking terminal capability"
#~ msgstr "Visa inte felmeddelanden för saknade terminalförmågor"
#~ msgid "Exit on second EOF"
#~ msgstr "Avsluta andra gången filslut påträffas"
#~ msgid "Exit on EOF"
#~ msgstr "Avsluta vid filslut"
#~ msgid "Open non-regular files"
#~ msgstr "Öppna icke-reguljär fil"
#~ msgid "Quit if file shorter than one screen"
#~ msgstr "Avsluta om filen är kortare än en skärmfull"
#~ msgid "Hilight one search target"
#~ msgstr "Markera ett sökmål"
#~ msgid "No search highlighting"
#~ msgstr "Markera inte sökmål"
#~ msgid "Maximum backward scroll"
#~ msgstr "MAximal bakåtrullning"
#~ msgid "Search ignores lowercase case"
#~ msgstr "Sökning ignorerar gemener"
#~ msgid "Search ignores all case"
#~ msgstr "Sökning ignorerar skiftläge"
#~ msgid "Target line"
#~ msgstr "Målrad"
#~ msgid "Display status column"
#~ msgstr "Visa statuskolumn"
#~ msgid "Specify key bindings file"
#~ msgstr "Välj fil med tangentbordsgenvägar"
#~ msgid "Verbose prompt"
#~ msgstr "Utförlig prompt"
#~ msgid "Display line number"
#~ msgstr "Visa radnummer"
#~ msgid "Display line number for each line"
#~ msgstr "Visa radnummer för varje rad"
#~ msgid "Log input to file"
#~ msgstr "Logga indata till fil"
#~ msgid "Log to file, overwrite"
#~ msgstr "Logga til fil, skriv över tidigare information"
#~ msgid "Start at first occurrence of pattern"
#~ msgstr "Starta vid första matchningen av angivet mönster"
#~ msgid "Prompt string"
#~ msgstr "Promptsträng"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tyst läge"
#~ msgid "Completly silent mode"
#~ msgstr "Fullständigt tyst läge"
#~ msgid "Display control chars"
#~ msgstr "Visa kontrolltecken"
#~ msgid "Display control chars, guess screen appearance"
#~ msgstr "Visa kontrolltecken, försök gissa skärmutseende"
#~ msgid "Multiple blank lines sqeezed"
#~ msgstr "Slå ihop multipla tomma rader"
#~ msgid "Do not fold long lines"
#~ msgstr "Radbryt inte långa rader"
#~ msgid "Edit tag"
#~ msgstr "Redigera markering"
#~ msgid "Set tag file"
#~ msgstr "Välj markeringsfil"
#~ msgid "Allow backspace and carriage return"
#~ msgstr "Tillåt backsteg och vagnretur"
#~ msgid "Allow backspace, tab and carriage return"
#~ msgstr "Tillåt backsteg, tabb och vagnretur"
#~ msgid "Highlight first unread line on new page"
#~ msgstr "Markera den första olästa raden på ny sida"
#~ msgid "Highlight first unread line on any movement"
#~ msgstr "Markera den första olästa radenvid alla rörelser"
#~ msgid "Set tab stops"
#~ msgstr "Välj tabbstorlek"
#~ msgid "No termcap init"
#~ msgstr "Initiera inte med termcap"
#~ msgid "No keypad init"
#~ msgstr "Initiera inte numeriskt tangentbord"
#~ msgid "Maximum forward scroll"
#~ msgstr "Maximal framrullning"
#~ msgid "Max scroll window"
#~ msgstr "Maximalt rullningsfönster"
#~ msgid "Set quote char"
#~ msgstr "Välj citat-tecken"
#~ msgid "Lines after EOF are blank"
#~ msgstr "Gör rader efter filslut tomma"
#~ msgid "Characters to scroll on left/right arrows"
#~ msgstr "Tecken att rulla på vänster/högerpil"
#, fuzzy
#~ msgid "Match only the base name against the specified patterns"
#~ msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore case distinctions when matching patterns"
#~ msgstr "Ignorera skiftläge på filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorera skiftläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Write no messages about errors encountered"
#~ msgstr "Visa meddelanden om vad programmet gör"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpret all patterns as extended regexps"
#~ msgstr "Mönster är ett förlängt reguljärt uttryck"
#, fuzzy
#~ msgid "Match only the whole path name against the specified patterns"
#~ msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg"
#~ msgid "Append dependencies to makefile"
#~ msgstr "Lägg till beroenden till makefil"
#~ msgid "Warn about multiple inclusion"
#~ msgstr "Varna vid upprapad inkudering"
#~ msgid "Environment before makefile"
#~ msgstr "Använd värden från miljövariabler före värden från make-fil"
#~ msgid "Ignore errors"
#~ msgstr "Ignorera fel"
#~ msgid "Continue after an error"
#~ msgstr "Fortsätt vid fel"
#~ msgid "Start when load drops"
#~ msgstr "Starta när belastningen minstar"
#~ msgid "Do not execute commands"
#~ msgstr "Utför inte kommandon"
#~ msgid "Print database"
#~ msgstr "Visa databas"
#~ msgid "Question mode"
#~ msgstr "Frågeläge"
#~ msgid "Eliminate implicit rules"
#~ msgstr "Ta bort implicita regler"
#~ msgid "Don't continue after an error"
#~ msgstr "Fortsätt inte vid fel"
#~ msgid "Touch files, don't run commands"
#~ msgstr "Ändra ändringstid på filer, utför inte kommandon"
#~ msgid "Program section"
#~ msgstr "Programsektion"
#~ msgid "Syscall section"
#~ msgstr "Systemanroppssektion"
#~ msgid "Library section"
#~ msgstr "Bibliotekssektion"
#~ msgid "Device section"
#~ msgstr "Enhetssektion"
#~ msgid "File format section"
#~ msgstr "Filformatssektion"
#~ msgid "Games section"
#~ msgstr "Spelsektion"
#~ msgid "Misc section"
#~ msgstr "Övrig sektion"
#~ msgid "Admin section"
#~ msgstr "Administartionssektion"
#~ msgid "Kernel section"
#~ msgstr "Kärnsektion"
#~ msgid "Tcl section"
#~ msgstr "Tclsektion"
#~ msgid "New section"
#~ msgstr "Ny sektion"
#~ msgid "Local section"
#~ msgstr "Lokal sektion"
#~ msgid "Old section"
#~ msgstr "Gammal sektion"
#~ msgid "Manpath"
#~ msgstr "Manualsökväg"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Visare"
#~ msgid "Manual sections"
#~ msgstr "Manualsektion"
#~ msgid "Display all matches"
#~ msgstr "Visa alla matchningar"
#~ msgid "Always reformat"
#~ msgstr "Formatera alltid om"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug-läge"
#~ msgid "Debug and run"
#~ msgstr "Debugga och kör"
#~ msgid "Show whatis information"
#~ msgstr "Visa whatis-information"
#~ msgid "Format only"
#~ msgstr "Formatera bara, visa inte"
#~ msgid "Show apropos information"
#~ msgstr "Visa apropos-information"
#~ msgid "Search in all man pages"
#~ msgstr "Sök i alla manualsidor"
#~ msgid "Set system"
#~ msgstr "Välj system"
#~ msgid "Preprocessors"
#~ msgstr "Förprocessorer"
#~ msgid "Format for printing"
#~ msgstr "Formatera för utskrift"
#~ msgid "Only print locations"
#~ msgstr "Visa bara platser"
#~ msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype"
#~ msgstr ""
#~ "Indata är en fil, använd namn och innehåll för att bestämma mime-typ"
#~ msgid "Input is a file, use name to determine mimetype"
#~ msgstr "Indata är en fil, använd namn för att bestämma mime-typ"
#~ msgid "Input is a mimetype"
#~ msgstr "Indata är en mime-typ"
#~ msgid "Output mimetype"
#~ msgstr "Utdata är mimetyp"
#~ msgid "Output description of mimetype"
#~ msgstr "Utdata är beskrivning av mimetyp"
#~ msgid "Output default action for mimetype"
#~ msgstr "Utdata är standardkommando för filtyp"
#~ msgid "Launch default action for each file"
#~ msgstr "Utför standardkommando för varje fil"
#~ msgid "Print messages about what the program is doing"
#~ msgstr "Visa meddelanden om vad programmet gör"
#~ msgid "Dump configuration file"
#~ msgstr "Dumpa konfigurationsfil"
#~ msgid "Do not actually insert/remove module"
#~ msgstr "Utför inte insättning/borttagning av modul"
#~ msgid "Ignore install and remove commands in configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorera installations- och borttagningskommandon i konfigurationsfil"
#~ msgid "Ignore bogus module names"
#~ msgstr "Ignorera felaktiga modulnamn"
#~ msgid "Remove modules"
#~ msgstr "Ta bort moduler"
#~ msgid "Ignore all version information"
#~ msgstr "Ignorera all versionsinformation"
#~ msgid "Ignore module interface version"
#~ msgstr "Ignorera modulinterfaceversion"
#~ msgid "List all modules matching the given wildcard"
#~ msgstr "Lista alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
#~ msgid "Insert modules matching the given wildcard"
#~ msgstr "Ligg till alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
#~ msgid "Restrict wildcards to specified directory"
#~ msgstr "Begränsa jokertecken till den angivna katalogen"
#~ msgid "Send error messages through syslog"
#~ msgstr "Skicka felmeddelanden genom syslog"
#~ msgid "Specify kernel version"
#~ msgstr "Välj kärnversion"
#~ msgid "List dependencies of module"
#~ msgstr "Visa beroenden för modul"
#~ msgid "Rename module"
#~ msgstr "Byt namn på modul"
#~ msgid "Fail if inserting already loaded module"
#~ msgstr "Misslyckas vid insättning av redan laddad modul"
#~ msgid "Mount filesystems in fstab"
#~ msgstr "Montera filsystemen i fstab"
#~ msgid "Fork process for each mount"
#~ msgstr "Starta underprocess för varje montering"
#~ msgid "Fake mounting"
#~ msgstr "Falsk montering"
#~ msgid "Add label to output"
#~ msgstr "Lägg till etikett till utdata"
#~ msgid "Do not write mtab"
#~ msgstr "Skriv inte till mtab"
#~ msgid "Tolerate sloppy mount options"
#~ msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor"
#~ msgid "Read/Write mode"
#~ msgstr "Läs ock skrivbart läge"
#~ msgid "Dynamically change postprocessing"
#~ msgstr "Ändra efterbehyandling dynamiskt"
#~ msgid "Skip frames to maintain A/V sync"
#~ msgstr "Hoppa över bilder för att behålla ljud/bild synkronisering"
#~ msgid "Play in random order"
#~ msgstr "Spela i slumpmässig ordning"
#~ msgid "Full screen"
#~ msgstr "Fullskärmsläge"
#~ msgid "Set playlist"
#~ msgstr "Välj spellista"
#~ msgid "Audio language"
#~ msgstr "Ljudspråk"
#~ msgid "Play audio from file"
#~ msgstr "Spela ljud från fil"
#~ msgid "Set default CD-ROM drive"
#~ msgstr "Välj normal CD-ROM-enhet"
#~ msgid "Set number of audio channels"
#~ msgstr "Välj antal ljudkanaler"
#~ msgid "Set start chapter"
#~ msgstr "Välj startkapitel"
#~ msgid "Set default DVD-ROM drive"
#~ msgstr "Välj normal DVD-ROM-enhet"
#~ msgid "Set dvd viewing angle"
#~ msgstr "Välj dvd-betraktningsvinkel"
#~ msgid "Force rebuilding index"
#~ msgstr "Tvinga ombyggning av index"
#~ msgid "Override framerate"
#~ msgstr "Åsidosätt bildfrekvens"
#~ msgid "Build index if unavailable"
#~ msgstr "Bygg index om inte tillgängligt"
#~ msgid "Load index from file"
#~ msgstr "Ladda index från fil"
#~ msgid "Force non-interleaved AVI parser"
#~ msgstr "Tvinga icke-sammanflätat AVI-tolk"
#~ msgid "Rebuild index and save to file"
#~ msgstr "Bygg om index och spara till fil"
#~ msgid "Seek to given time position"
#~ msgstr "Sök till angiven tidsposition"
#~ msgid "TV capture mode"
#~ msgstr "TV-inspelningsläge"
#~ msgid "Subtitle language"
#~ msgstr "Textningsspråk"
#~ msgid "Subtitle file"
#~ msgstr "Textningsfil"
#~ msgid "Handle subtitlefile as unicode"
#~ msgstr "Hantera textningsfil som unicode"
#~ msgid "Handle subtitlefile as utf8"
#~ msgstr "Hantera textningsfil som utf8"
#~ msgid "Also print directory history"
#~ msgstr "Skriv även ut kataloghistorik"
#~ msgid ""
#~ "Make backup files, when patching a file, rename or copy the original "
#~ "instead of removing it"
#~ msgstr ""
#~ "Skapa backupfiler, vid fixning av fil, byt namn eller kopiera orginalet "
#~ "istället för att ta bort det"
#~ msgid "Back up a file if the patch does not match the file exactly"
#~ msgstr "Skapa backup av fil om fix inte matchar filen exakt"
#~ msgid "Do not back up a file if the patch does not match the file exactly"
#~ msgstr "Skapa inte backup av fil om fix inte matchar filen exakt"
#~ msgid "Interpret the patch file as an ed script"
#~ msgstr "Tolka fixfil som ett ed-skript"
#~ msgid "Set the maximum fuzz factor"
#~ msgstr "Sätt maximal fuzzfaktor"
#~ msgid "Use style word to quote output names"
#~ msgstr "Använd angiven stil vid citering av utdatanamn"
#~ msgid "Put rejects into rejectfile instead of the default .rej file"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till misslyckade fixar till angiven fil istället för standard-.rej-"
#~ "fil"
#~ msgid ""
#~ "Assume that this patch was created with the old and new files swapped"
#~ msgstr "Antag att denna fix skapades med ombytta gamla och nya filer"
#~ msgid "Work silently, unless an error occurs"
#~ msgstr "Arbeta tyst, om inte ett fel uppstår"
#~ msgid "Interpret the patch file as a unified context diff"
#~ msgstr "Tolka fixfil som unifierad kontextdiff"
#~ msgid "Specify record separator"
#~ msgstr "Ange postavdelare"
#~ msgid "Turn on autosplit mode"
#~ msgstr "Slå på autosplitläge"
#~ msgid "Check syntax"
#~ msgstr "Kontrollera syntax"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debugger"
#~ msgid "Set regexp used to split input"
#~ msgstr "Välj reguljärt uttryck för att avdela indata"
#~ msgid "Edit files in-place"
#~ msgstr "Redigera filer på plats"
#~ msgid "Include path"
#~ msgstr "Inkluderingssökväg"
#~ msgid "Automatic line ending processing"
#~ msgstr "Automatisk radslutprocessning"
#~ msgid "Loop script"
#~ msgstr "Upprepa skript"
#~ msgid "Loop script, print $_"
#~ msgstr "Upprepa skript, skriv $_"
#~ msgid "Invoke CPP"
#~ msgstr "Kör C-förprocessorn"
#~ msgid "Define custom switches"
#~ msgstr "Definera egna flaggor"
#~ msgid "Search $PATH for script"
#~ msgstr "Genomsök $PATH efter skript"
#~ msgid "Taint checking"
#~ msgstr "”taint”-verifiering"
#~ msgid "Unsafe mode"
#~ msgstr "Osäkert läge"
#~ msgid "Extract script"
#~ msgstr "Extrahera skript"
#~ msgid "Open folder"
#~ msgstr "Öppna katalog"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Öppna fil"
#~ msgid "Initial set of keystrokes"
#~ msgstr "Initiala tangenttryckningar"
#~ msgid "Use function keys for commands"
#~ msgstr "Använd funktionstangenter för kommandon"
#~ msgid "Expand collections in FOLDER LIST display"
#~ msgstr "Expandera samlingar i sidan ”FOLDER LIST”"
#~ msgid "Start with specified current message number"
#~ msgstr "Starta vid angivet meddelandenummer"
#~ msgid "Open folder read-only"
#~ msgstr "Öppna folder i skrivskyddat läge"
#~ msgid "Set configuration file"
#~ msgstr "Välj konfigurationsfil"
#~ msgid "Set global configuration file"
#~ msgstr "Välj global konfigurationsfil"
#~ msgid "Enable suspension support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för programpausning (^Z)"
#~ msgid "Produce a sample global configuration file"
#~ msgstr "Skapa global exempelkonfigurationsfil"
#~ msgid "Produce sample configuration file"
#~ msgstr "Skapa exempelkonfigurationsfil"
#~ msgid "Set mail sort order"
#~ msgstr "Välj brevsorteringsordning"
#~ msgid "Config option"
#~ msgstr "Konfigurationsinställning"
#~ msgid "Audible ping"
#~ msgstr "Hörbart ping"
#~ msgid "Adaptive ping"
#~ msgstr "Adaptiv ping"
#~ msgid "Allow pinging a broadcast address"
#~ msgstr "Tillåt pingning till broadcast-adress"
#~ msgid "Do not allow ping to change source address of probes"
#~ msgstr "Tillåt inte ping att ändra källadress på sonder"
#~ msgid "Stop after specified number of ECHO_REQUEST packets"
#~ msgstr "Stoppa efter angivet antal ECHO_REQUEST-paket"
#~ msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used"
#~ msgstr "Sätt SO_DEBUG-flaggan på uttaget (socket) som används"
#~ msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets"
#~ msgstr "Allokera och sätt 20 bitars flödesetikett på ECHO_REQUEST-paket"
#~ msgid "Flood ping"
#~ msgstr "Översvämmningsping"
#~ msgid "Wait specified interval of seconds between sending each packet"
#~ msgstr "Vänta angivet antal sekunder mellan skickande av paket"
#~ msgid "Set source address to specified interface address"
#~ msgstr "Välj källadress till angiven gränssnittsadress"
#~ msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply"
#~ msgstr "Skicka angivet antal paket utan att vänta på svar"
#~ msgid "Suppress loopback of multicast packets"
#~ msgstr "Undertryck vändslinga (loopback) för multicastpaket"
#~ msgid "Numeric output only"
#~ msgstr "Bara numerisk utdata"
#~ msgid "Pad packet with empty bytes"
#~ msgstr "Lägg till tomma bytes till paket"
#~ msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams"
#~ msgstr "Sätt Tjänstekvalitets-relaterade bitar i ICMP-datagram"
#~ msgid "Record route"
#~ msgstr "Spela in rutt"
#~ msgid ""
#~ "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an "
#~ "attached interface"
#~ msgstr ""
#~ "Gå förbi de vanliga rutt-tabellerna och skicka direkt till en värd på ett "
#~ "inkopplat gränssnitt"
#~ msgid "Specifies the number of data bytes to be sent"
#~ msgstr "Ange antalet bytes av data att sicka"
#~ msgid "Set socket buffer size"
#~ msgstr "Välj uttags (socket) buffertstorlek"
#~ msgid "Set the IP Time to Live"
#~ msgstr "Välj paketlivstid på IP-protokollnivå"
#~ msgid "Set special IP timestamp options"
#~ msgstr "Välj särskilda inställningar för IP-protokoll-tidsstämpel"
#~ msgid "Select Path MTU Discovery strategy"
#~ msgstr "Välj MTU-väghittarstrategi"
#~ msgid "Print full user-to-user latency"
#~ msgstr "Visa full användare-tilöl-användare-latens"
#~ msgid ""
#~ "Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many "
#~ "packets have been sent or received"
#~ msgstr ""
#~ "Ange en timeout, i sekunder, innan ping avslutar oavsett hur många paket "
#~ "som skickats eller tagits emot"
#~ msgid "Time to wait for a response, in seconds"
#~ msgstr "Tid att vänta på ett svar, i sekunder"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Välj alla"
#~ msgid "Invert selection"
#~ msgstr "Invertera val"
#~ msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less"
#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare och terminal-lösa"
#~ msgid "Select all processes except session leaders"
#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare"
#~ msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions"
#~ msgstr "Avmarkera alla processer som inte uppfyller villkor"
#~ msgid "Select by command"
#~ msgstr "Välj via kommando"
#~ msgid "Select by group"
#~ msgstr "Välj via grupp"
#~ msgid "Select by user"
#~ msgstr "Välj via användare"
#~ msgid "Select by group/session"
#~ msgstr "Väljvia användare/session"
#~ msgid "Select by PID"
#~ msgstr "Välj via process-id"
#~ msgid "Select by parent PID"
#~ msgstr "Välj via förälders process-id"
#~ msgid "Select by session ID"
#~ msgstr "Välj via sessions-id"
#~ msgid "Select by tty"
#~ msgstr "Välj via tty"
#~ msgid "Extra full format"
#~ msgstr "Extra utförligt format"
#~ msgid "User defined format"
#~ msgstr "Användardefinerat format"
#~ msgid "Add column for security data"
#~ msgstr "Lägg till kolumn med säkerhetsinformation"
#~ msgid "Full format"
#~ msgstr "Fullt format"
#~ msgid "Jobs format"
#~ msgstr "Jobbformat"
#~ msgid "Do not show flags"
#~ msgstr "Visa inte flaggor"
#~ msgid "Show hierarchy"
#~ msgstr "Visa hierarki"
#~ msgid "Set namelist file"
#~ msgstr "Visa namnlistfil"
#~ msgid "Wide output"
#~ msgstr "Bred utdata"
#~ msgid "Show threads"
#~ msgstr "Visa trådar"
#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Debugläge på"
#~ msgid "Ignore environment variables"
#~ msgstr "Ignorera miljövariabler"
#~ msgid "Interactive mode after executing commands"
#~ msgstr "Interaktivt läge efter att komandon utförts"
#~ msgid "Enable optimizations"
#~ msgstr "Slå på optimeringar"
#~ msgid "Disable import of site module"
#~ msgstr "Slå av importering av platsmodul"
#~ msgid "Warn on mixed tabs and spaces"
#~ msgstr "Varna vid blandad användning av tabbar och mellanslag"
#~ msgid "Unbuffered input and output"
#~ msgstr "Buffra inte indata och utdata"
#~ msgid "Ignore first line of input"
#~ msgstr "Ignorera första raden indata"
#~ msgid "Set prompt command"
#~ msgstr "Välj promptkommando"
#~ msgid "Export variable to subprocess"
#~ msgstr "Exportera variabel till underprocess"
#~ msgid "Make variable scope global"
#~ msgstr "Globalt definitionsområde"
#~ msgid "Make variable scope local"
#~ msgstr "Lokalt defintionsområde"
#~ msgid ""
#~ "Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users "
#~ "fish processes on this computer"
#~ msgstr ""
#~ "Gör variabelns definitionsområde universellt, dvs. dela variabel med alla "
#~ "användarens fish-processer på denna dator"
#~ msgid "Do not export variable to subprocess"
#~ msgstr "Exportera inte variabel till barnprocesser"
#~ msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)"
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som process-id (standard)"
#~ msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's"
#~ msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som grupp-id"
#~ msgid "Force following parameters to be interpreted as user names"
#~ msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som användarnamn"
#~ msgid "Ignore errors from non-empty directories"
#~ msgstr "Ignorera fel från icke-tomma kataloger"
#~ msgid "Remove each component of path"
#~ msgstr "Ta bort alla sökvägskomponenter"
#~ msgid "Unlink directory (Only by superuser)"
#~ msgstr "Avlänka katalog (Kan bara utföras av administratör)"
#~ msgid "Never prompt before removal"
#~ msgstr "Fråga inte före borttagning"
#~ msgid "Prompt before removal"
#~ msgstr "Fråga före borttagning"
#~ msgid "Recursively remove subdirectories"
#~ msgstr "Ta bort underkataloger rekursivt"
#~ msgid "Explain what is done"
#~ msgstr "Förklara vad som utförs"
#~ msgid "List of rpm configuration files"
#~ msgstr "Visa rpmkonfigurationsfiler"
#~ msgid "Pipe output through specified command"
#~ msgstr "Filtrera utdata genom angivet kommando"
#~ msgid "Specify directory for rpm database"
#~ msgstr "Välj katalog för rpm-databas"
#~ msgid "Specify root directory for rpm operations"
#~ msgstr "Välj rot-katalog för rpm-operationer"
#~ msgid ""
#~ "Translate all paths that start with first half of following parameter to "
#~ "second half of following parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Översätt alla sökvägar som börjar med första halvan av följande parameter "
#~ "till sista halvan av följande parameter"
#~ msgid "Kanji code-set"
#~ msgstr "Använd Kanji-tecken"
#~ msgid "Verbose mode without message"
#~ msgstr "Utförligt läge utan meddelande"
#~ msgid "Compiler debug mode"
#~ msgstr "Kompliatordebugläge"
#~ msgid ""
#~ "Preserves modification times, access times, and modes from the original "
#~ "file"
#~ msgstr "Bevara ändringstid, åtkomsttid och rättigheter från orginalfil"
#~ msgid "Recursively copy"
#~ msgstr "Rekursiv kopiering"
#~ msgid "Encyption program"
#~ msgstr "Krypteringsprogram"
#~ msgid "Disable all GNU extensions"
#~ msgstr "Inaktivera alla GNU-förlängningar"
#~ msgid "Use extended regexp"
#~ msgstr "Använd utökade reguljära uttryck"
#~ msgid "Consider files as separate"
#~ msgstr "Betrakta filer separat"
#~ msgid "Use minimal IO buffers"
#~ msgstr "Minimera användning av IO-buffrar"
#~ msgid ""
#~ "Delay opening files until a command containing the related 'w' function "
#~ "is applied"
#~ msgstr ""
#~ "Fördröj filöppnande till ett kommando inehållande den relaterade ”w” "
#~ "functionen appliceras"
#~ msgid "Make font bold"
#~ msgstr "Använd fetstil"
#~ msgid "Erase variable"
#~ msgstr "Radera variabel"
#~ msgid "Test if variable is defined"
#~ msgstr "Testa om variabeln är definerad"
#, fuzzy
#~ msgid "List the names of the variables, but not their value"
#~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
#~ msgid "Ignore leading blanks"
#~ msgstr "Ignorera inledande mellanslag"
#~ msgid "Consider only blanks and alphanumerics"
#~ msgstr "Ta endast hänsyn till mellanslag och alfanumeriska tecken"
#~ msgid "Compare general numeric value"
#~ msgstr "Jämför generellt numeriskt värde"
#~ msgid "Consider only printable"
#~ msgstr "Ta endast hänsyn till skrivbara tecken"
#~ msgid "Compare month names"
#~ msgstr "Jämför månadsnamn"
#~ msgid "Compare string numerical value"
#~ msgstr "Jämför strängars numeriska värde"
#~ msgid "Reverse results"
#~ msgstr "Omvända resultat"
#~ msgid "Only check if sorted"
#~ msgstr "Verifiera bara sortering"
#~ msgid "Define key"
#~ msgstr "Definera nyckel"
#~ msgid "Merge sorted files"
#~ msgstr "Sammanslå sorterade filer"
#~ msgid "Stabilize sort"
#~ msgstr "Stabilisera sortering"
#~ msgid "Field separator"
#~ msgstr "Fältavdelare"
#~ msgid "Output only first of equal lines"
#~ msgstr "Visa bara först raden vid dubletter"
#~ msgid "Lines end with 0 byte"
#~ msgstr "Rader slutar ned nolltecken"
#~ msgid "Disables forwarding of the authentication agent"
#~ msgstr "Inaktivera vidareskickning av autentiseringsagent"
#~ msgid "Enables forwarding of the authentication agent"
#~ msgstr "Aktivera vidareskickning av autentiseringsagent"
#~ msgid "Go to background"
#~ msgstr "Gå till bakgrunden"
#~ msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports"
#~ msgstr "Tillåt fjärrvärd att koppla in sig på lokala vidareskickade portar"
#~ msgid "Smartcard device"
#~ msgstr "Smartcardenhet"
#~ msgid "Disable forwarding of Kerberos tickets"
#~ msgstr "Inaktivera vidareskickning av Kerberosbiljetter"
#~ msgid "MAC algorithm"
#~ msgstr "MAC-algoritm"
#~ msgid "Prevent reading from stdin"
#~ msgstr "Förhindra läsning från standard in"
#~ msgid "Do not execute remote command"
#~ msgstr "Utför inte fjärrkommando"
#~ msgid "Subsystem"
#~ msgstr "Subsystem"
#~ msgid "Force pseudo-tty allocation"
#~ msgstr "Tvinga pseudo-tty-allokering"
#~ msgid "Disable pseudo-tty allocation"
#~ msgstr "Inaktivera pseudo-tty-allokering"
#~ msgid "Disable X11 forwarding"
#~ msgstr "Inaktivera X11-vidareskickning"
#~ msgid "Enable X11 forwarding"
#~ msgstr "Aktivera X11-vidareskickning"
#~ msgid "Locally forwarded ports"
#~ msgstr "Lokalt vidareskickade portar"
#~ msgid "Remotely forwarded ports"
#~ msgstr "Vidareskickade portar på fjärrdatorn"
#~ msgid "Dynamic port forwarding"
#~ msgstr "Dynamisk portvidareskickning"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Kompression"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Slå på debugning"
#~ msgid "Foreground operation"
#~ msgstr "Förgrundsoperation"
#~ msgid "Disable multi-threaded operation"
#~ msgstr "Inaktivera flertrådat läge"
#~ msgid "Test if a command substitution is currently evaluated"
#~ msgstr "Testa om en kommandosubstitution utförs för tillfället"
#~ msgid "Test if a code block is currently evaluated"
#~ msgstr "Testa om ett kodblock utförs för tillfället"
#~ msgid "Test if this is an interactive shell"
#~ msgstr "Testa om detta är ett interaktivt skal"
#~ msgid "Test if this is a login shell"
#~ msgstr "Testa om detta är ett login-skal"
#~ msgid "Test if all new jobs are put under job control"
#~ msgstr "Testa om alla nya job ställs unde jobbkontroll"
#~ msgid "Test if only interactive new jobs are put under job control"
#~ msgstr "Testa om bara interaktiva nya job ställs unde jobbkontroll"
#~ msgid "Test if new jobs are never put under job control"
#~ msgstr "Testa om inga nya job ställs unde jobbkontroll"
#~ msgid "Set which jobs are out under job control"
#~ msgstr "Välj vilka jobb som ställs under jobbkontroll"
#~ msgid ""
#~ "Print a list of all function calls leading up to running the current "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "Visa en lista av alla funktionsanropp som lett fram till anropet på det "
#~ "nu körande kommandot"
#~ msgid "Command to run"
#~ msgstr "Kommando att utföra"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Verifiera"
#~ msgid "Make login shell"
#~ msgstr "Skapa login-skal"
#~ msgid "Pass -f to the shell"
#~ msgstr "Skicka -f till skalet"
#~ msgid "Preserve environment"
#~ msgstr "Bevara miljövariabler"
#~ msgid "Place files or directories under version control"
#~ msgstr "Placera filer och kataloger under versionskontroll"
#~ msgid "Recursively clean up the working copy"
#~ msgstr "Rensa arbetskopian rekursivt"
#~ msgid "Specify revision"
#~ msgstr "Ange revision"
#~ msgid "Pass contents of file as additional args"
#~ msgstr "Skicka filinnehåll som extra argument"
#~ msgid "Print as little as possible"
#~ msgstr "Skriv ut så lite som möjligt"
#~ msgid "Force operation to run"
#~ msgstr "Tvinga operationen att utföras"
#~ msgid "Enable automatic properties"
#~ msgstr "Aktivera automatiska egenskaper"
#~ msgid "Disable automatic properties"
#~ msgstr "Inaktivera automatiska egenskaper"
#~ msgid "Print extra info"
#~ msgstr "Visa utförlig information"
#~ msgid "Don't cache auth tokens"
#~ msgstr "Cacha inte autentiseringssymboler"
#~ msgid "Do no interactive prompting"
#~ msgstr "Ställ inga interaktiva frågor"
#~ msgid "Don't unlock targets"
#~ msgstr "Lås inte upp mål"
#~ msgid "Read commit message from file"
#~ msgstr "Läs meddelande för tillägg från fil"
#~ msgid "Force log message source validity"
#~ msgstr "Tvinga validitet av loggmeddelandes källa"
#~ msgid "Descend recursively"
#~ msgstr "Rekurivt läge"
#~ msgid "Give output suitable for concatenation"
#~ msgstr "Formatera utdata lämpligt för sammanslagning"
#~ msgid "Output in XML"
#~ msgstr "Utadata i XML-format"
#~ msgid "Operate on revision property"
#~ msgstr "Utför på revisionsegenskap"
#~ msgid "Use strict semantics"
#~ msgstr "Använd strikt semantik"
#~ msgid "Ignore externals definitions"
#~ msgstr "Ignorera definitioner av externals"
#~ msgid "Do not cross copies"
#~ msgstr "Korsa inte kopior"
#~ msgid "Make no changes"
#~ msgstr "Gör inga förändringar"
#~ msgid "Ignore ancestry when calculating merge"
#~ msgstr "Ignorera ursprung vid beräknandet av sammanslagning"
#~ msgid "Display update information"
#~ msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#~ msgid "Disregard ignores"
#~ msgstr "Strunta i ignores"
#~ msgid "Relocate VIA URL-rewriting"
#~ msgstr "Relokera via URL-omskrivning"
#~ msgid "Print client version info"
#~ msgstr "Visa klientversion"
#, fuzzy
#~ msgid "force operation to run"
#~ msgstr "Tvinga operationen att utföras"
#, fuzzy
#~ msgid "print as little as possible"
#~ msgstr "Skriv ut så lite som möjligt"
#~ msgid "Append archive to archive"
#~ msgstr "Lägg till arkiv till annat arkiv"
#~ msgid "Create archive"
#~ msgstr "Skapa arkiv"
#~ msgid "Compare archive and filesystem"
#~ msgstr "Jämför arkiv med filsystem"
#~ msgid "Delete from archive"
#~ msgstr "Radera från arkiv"
#~ msgid "Append files to archive"
#~ msgstr "Lägg till filer till arkiv"
#~ msgid "Append new files"
#~ msgstr "Lägg till nya filer"
#~ msgid "Extract from archive"
#~ msgstr "Hämta från arkiv"
#~ msgid "Keep access time"
#~ msgstr "Behåll åtkomsttid"
#~ msgid "Reblock while reading"
#~ msgstr "Gör om block-indelning under inläsning"
#~ msgid "Print directory names"
#~ msgstr "Visa katalognamn"
#~ msgid "Archive is local"
#~ msgstr "Arkiv är lokalt"
#~ msgid "Run script at end of tape"
#~ msgstr "Utför skript vid slut på band"
#~ msgid "Use old incremental GNU format"
#~ msgstr "Använd gammalt inkrementellt GNU-format"
#~ msgid "Use new incremental GNU format"
#~ msgstr "Använd nytt inkrementellt GNU-format"
#~ msgid "Dereference symlinks"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar"
#~ msgid "Ignore zero block in archive"
#~ msgstr "Ignorera nollblock i arkiv"
#~ msgid "Filter through bzip2"
#~ msgstr "Filtrera genom bzip2"
#~ msgid "Don't exit on unreadable files"
#~ msgstr "Avsluta inte vid oläsbara filer"
#~ msgid "Don't overwrite"
#~ msgstr "Skriv inte över"
#~ msgid "Stay in local filesystem"
#~ msgstr "Stanna på lokala filsystem"
#~ msgid "Don't extract modification time"
#~ msgstr "Hämta inte ändringstider"
#~ msgid "Multi volume archive"
#~ msgstr "Flervolymsarkiv"
#~ msgid "Use V7 format"
#~ msgstr "Använd V7-format"
#~ msgid "Extract to stdout"
#~ msgstr "Hämta till standard ut"
#~ msgid "Extract all permissions"
#~ msgstr "Hämta alla rättigheter"
#~ msgid "Don't strip leading /"
#~ msgstr "Ta inte bort inledande /"
#~ msgid "Preserve all permissions and do not sort file arguments"
#~ msgstr "Bevara alla rättigheter, och sortera inte filargument"
#~ msgid "Show record number"
#~ msgstr "Visa paketnummer"
#~ msgid "Remove files after adding to archive"
#~ msgstr "Ta bort filer efter att de lagts till arkivet"
#~ msgid "Preserve file ownership"
#~ msgstr "Bevara filägare"
#~ msgid "Handle sparse files"
#~ msgstr "Hantera glesa filer"
#~ msgid "-T has null-terminated names"
#~ msgstr "-T har noll-terminerade namn"
#~ msgid "Print total bytes written"
#~ msgstr "Visa totalt anta skrivna bytes"
#~ msgid "Ask for confirmation"
#~ msgstr "Be om bekräftelse"
#~ msgid "Verify archive"
#~ msgstr "Verifiera arkiv"
#~ msgid "Filter through compress"
#~ msgstr "Filtrera genom compress"
#~ msgid "Filter through gzip"
#~ msgstr "Filtrera genom gzip"
#~ msgid "Negate expression"
#~ msgstr "Negera uttryck"
#~ msgid "Logical and"
#~ msgstr "Logisk ”och”"
#~ msgid "Logical or"
#~ msgstr "Logisk ”eller”"
#~ msgid "String length is non-zero"
#~ msgstr "Strängens längd är nollskild"
#~ msgid "String length is zero"
#~ msgstr "Strängens längd är noll"
#~ msgid "Strings are equal"
#~ msgstr "Strängar är identiska"
#~ msgid "Strings are not equal"
#~ msgstr "Strängar skiljer sig"
#~ msgid "Integers are equal"
#~ msgstr "Heltal är identiska"
#~ msgid "Left integer larger than or equal to right integer"
#~ msgstr "Vänster tal är större än eller lika med höger tal"
#~ msgid "Left integer larger than right integer"
#~ msgstr "Vänster tal är större än höger tal"
#~ msgid "Left integer less than or equal to right integer"
#~ msgstr "Vänster tal är mindre än eller lika med höger tal"
#~ msgid "Left integer less than right integer"
#~ msgstr "Vänster tal är mindre än höger tal"
#~ msgid "Left integer not equal to right integer"
#~ msgstr "Vänster tal skilt från höger tal"
#~ msgid "Left file equal to right file"
#~ msgstr "Vänster fil identisk med höger fil"
#~ msgid "Left file newer than right file"
#~ msgstr "Vänster fil nyare än höger fil"
#~ msgid "Left file older than right file"
#~ msgstr "Vänster fil är äldre än höger fil"
#~ msgid "File is block device"
#~ msgstr "Fil är blockenhet"
#~ msgid "File is character device"
#~ msgstr "Fil är teckenenhet"
#~ msgid "File is directory"
#~ msgstr "Fil är katalog"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Fil existerar"
#~ msgid "File is regular"
#~ msgstr "Fil är vanlig fil"
#~ msgid "File is set-group-ID"
#~ msgstr "Fil har kör-som-grupp-bit satt"
#~ msgid "File is symlink"
#~ msgstr "Fil är symbolisk länk"
#~ msgid "File owned by effective group ID"
#~ msgstr "Fil ägs av effektiv grupp-id"
#~ msgid "File has sticky bit set"
#~ msgstr "Fils fastbit är satt"
#~ msgid "File owned by effective user ID"
#~ msgstr "Fil ägd av effektiv användar-id"
#~ msgid "File is named pipe"
#~ msgstr "Fil är namngivet rör"
#~ msgid "File is readable"
#~ msgstr "Fil är läsbar"
#~ msgid "File size is non-zero"
#~ msgstr "Filstorlek är nollskild"
#~ msgid "File is socket"
#~ msgstr "Fil är uttag (socket)"
#~ msgid "FD is terminal"
#~ msgstr "Filidentifierare är terminal"
#~ msgid "File set-user-ID bit is set"
#~ msgstr "Fil har hör-som-användare-bit satt"
#~ msgid "File is writable"
#~ msgstr "Fil är skrivbar"
#~ msgid "File is executable"
#~ msgstr "Fil är program"
#~ msgid "Specify output format"
#~ msgstr "Välj utdataformat"
#~ msgid "Use the portable output format"
#~ msgstr "Använd portabelt utdataformat"
#~ msgid "Do not send the results to stderr, but overwrite the specified file"
#~ msgstr ""
#~ "Skicka inte utdata till standard fel, skriv istället över angiven fil"
#~ msgid "(Used together with -o) Do not overwrite but append"
#~ msgstr "(Används tillsamans med -o) Skriv inte över utan lägg till"
#~ msgid "Toggle command line/program name"
#~ msgstr "Växla visning av kommandorad/programnamn"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Uppdateringsintervall"
#~ msgid "Toggle idle processes"
#~ msgstr "Växla visning av overksamma processer"
#~ msgid "Maximium iterations"
#~ msgstr "Maximalt antal step"
#~ msgid "Monitor effective UID"
#~ msgstr "Bevaka effektivt användarid"
#~ msgid "Monitor user"
#~ msgstr "Bevaka användare"
#~ msgid "Monitor PID"
#~ msgstr "Bevaka process-id"
#~ msgid "Secure mode"
#~ msgstr "Säkert läge"
#~ msgid "Cumulative mode"
#~ msgstr "Ackumulerande läge"
#~ msgid "Change access time"
#~ msgstr "Visa åtkomsttid"
#~ msgid "Do not create file"
#~ msgstr "Skapa inte fil"
#~ msgid "Change modification time"
#~ msgstr "Ändra ändringstid"
#~ msgid "Use this files times"
#~ msgstr "Använd denna fils tider"
#~ msgid "Display names of all signals"
#~ msgstr "Visa namn på alla signaler"
#~ msgid "Display all currently defined trap handlers"
#~ msgstr "Visa all för tillfället definerade trap-hanterare"
#~ msgid "Print all possible definitions of the specified name"
#~ msgstr "Visa alla möjliga definitioner av det angivna namnet"
#~ msgid "Supress function and builtin lookup"
#~ msgstr "Undertryck kontroll av funktioner och inbyggda kommandon"
#~ msgid "Print command type"
#~ msgstr "Skriv ut kommandotyp"
#~ msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command"
#~ msgstr ""
#~ "Visa sökväg till kommando, eller ingenting om namn inte är ett kommando"
#~ msgid "Print path to command"
#~ msgstr "Visa sökväg till kommando"
#~ msgid "Set or get all current limits"
#~ msgstr "Visa eller redigera alla resursanvändningsgränser"
#~ msgid "Maximum size of core files created"
#~ msgstr "Maximal storlek på skapade corefiler"
#~ msgid "Maximum size of a process's data segment"
#~ msgstr "Maximal storlek på på en process datasegment"
#~ msgid "Maximum size of files created by the shell"
#~ msgstr "Maximal storlek på filer skapade av skalet"
#~ msgid "Maximum size that may be locked into memory"
#~ msgstr "Maximal storlek som kan låsas i minnet"
#~ msgid "Maximum resident set size"
#~ msgstr "Maximal ”resident set size”"
#~ msgid "Maximum number of open file descriptors"
#~ msgstr "Maximalt antal öppna filidentifierare"
#~ msgid "Maximum stack size"
#~ msgstr "Maximal stackstorlek"
#~ msgid "Maximum amount of cpu time in seconds"
#~ msgstr "Maximal cpu-tid i sekunder"
#~ msgid "Maximum number of processes available to a single user"
#~ msgstr "Maximalt antal processer tillgängliga för en enskild användare"
#~ msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell"
#~ msgstr "Maximal mängd virtuellt minne tillgängligt för skalet"
#~ msgid "Unmount without writing in /etc/mtab"
#~ msgstr "Avmontera utan stt skriva till /etc/mtab"
#~ msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only"
#~ msgstr "Om avmontering misslyckas, försök att ommontera i skrivskyddat läge"
#~ msgid ""
#~ "In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device"
#~ msgstr ""
#~ "Om den avmonterade enheten var en vändslinga, återlämna också denna enhet"
#~ msgid "Don't call the /sbin/umount.<filesystem> helper even if it exists"
#~ msgstr ""
#~ "Anropa inte /sbin/umount.<filsystem>-hjälparen, även om den existerar"
#~ msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab"
#~ msgstr "Avmontera all a filsystem i /etc/mtab"
#~ msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type"
#~ msgstr "Utför bara handlingar på filsystem av angiven typ"
#~ msgid ""
#~ "Actions should only be taken on file systems with the specified options "
#~ "in /etc/fstab"
#~ msgstr ""
#~ "Utför bara handlingar på filsystem med de angivna flaggorna i /etc/fstab"
#~ msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)"
#~ msgstr "Tvinga avmontering (vid onåbart NFS-filsystem)"
#~ msgid ""
#~ "Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all "
#~ "references to the filesystem as soon as it is not busy"
#~ msgstr ""
#~ "Koppla bort filsystemet från hierarkin nu, och rensa upp alla referenser "
#~ "till filsystemet så fort som det inte är upptaget"
#~ msgid "Print kernel name"
#~ msgstr "Visa kärnnamn"
#~ msgid "Print network node hostname"
#~ msgstr "Visa värdnamn på nätverksnod"
#~ msgid "Print kernel release"
#~ msgstr "Visa kärnrelese"
#~ msgid "Print kernel version"
#~ msgstr "Visa kärnversion"
#~ msgid "Print machine name"
#~ msgstr "Visa maskinnamn"
#~ msgid "Print processor"
#~ msgstr "Visa processor"
#~ msgid "Print hardware platform"
#~ msgstr "Visa hårdvaruplattoform"
#~ msgid "Print operating system"
#~ msgstr "Visa operativsystem"
#~ msgid "Print number of occurences"
#~ msgstr "Visa antal händelser"
#~ msgid "Only print duplicates"
#~ msgstr "Visa bara dubletter"
#~ msgid "Remove non-duplicate lines"
#~ msgstr "Ta bort rader som saknar dubletter"
#~ msgid "Avoid comparing first N fields"
#~ msgstr "Jämför inte första N fält"
#~ msgid "Case insensitive"
#~ msgstr "Ignorera skiftläge"
#~ msgid "Avoid comparing first N characters"
#~ msgstr "Jämför inte de första N tecken"
#~ msgid "Only print unique lines"
#~ msgstr "Visa bara unika rader"
#~ msgid "Compare only specified number of characters"
#~ msgstr "Jämför bara angivet antal tecken"
#~ msgid "Display help and debug options"
#~ msgstr "Visa hjälp och debug-val"
#~ msgid "Valgrind-ise children"
#~ msgstr "Kör barnprocesser i valgrind"
#~ msgid "Log to file descriptor"
#~ msgstr "Logga fill filidentifierare"
#~ msgid "Log to socket"
#~ msgstr "Logga till uttag (socket)"
#~ msgid "Callers in stack trace"
#~ msgstr "Antal visade anrop i stack-spår"
#~ msgid "Stop showing errors if too many"
#~ msgstr "Sluta visa fel om för många"
#~ msgid "Continue trace below main()"
#~ msgstr "Fortsätt spåra under main()-anroppet"
#~ msgid "Supress errors from file"
#~ msgstr "Undertryck fel från fil"
#~ msgid "Print suppressions for detected errors"
#~ msgstr "Visa undertryckningar för detekterade fel"
#~ msgid "Start debugger on error"
#~ msgstr "Starta debugger vid fel"
#~ msgid "Debugger command"
#~ msgstr "Debuggerkommando"
#~ msgid "File descriptor for input"
#~ msgstr "Filidentifierare för indata"
#~ msgid "Check for memory leaks"
#~ msgstr "Kontrollera förekomst av minnesläckor"
#~ msgid "Show reachable leaked memory"
#~ msgstr "Visa nåbart läckt minne"
#~ msgid ""
#~ "Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer hur villig Memcheck är att betrakta olika stack-spår som lika"
#~ msgid "Set size of freed memory pool"
#~ msgstr "Välj storlek på pool av återlämnat minne"
#~ msgid ""
#~ "Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to "
#~ "be the same"
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer hur villig Addrcheck är att betrakta olika stack-spår som lika"
#~ msgid "Type of L1 instruction cache"
#~ msgstr "Typ av L1-instruktionscache"
#~ msgid "Type of L1 data cache"
#~ msgstr "Typ av L1-datacache"
#~ msgid "Type of L2 cache"
#~ msgstr "Typ av L2-cache"
#~ msgid "Specify a function that allocates memory"
#~ msgstr "Ange en minnesallokeringsfunktion"
#~ msgid "Print byte counts"
#~ msgstr "Visa antal bytes"
#~ msgid "Print character counts"
#~ msgstr "Visa antal tecken"
#~ msgid "Print newline counts"
#~ msgstr "Visa antal radbrytningar"
#~ msgid "Print length of longest line"
#~ msgstr "Visa längd av längsta rad"
#~ msgid "Print word counts"
#~ msgstr "Visa antal ord"
#~ msgid "Dont print header"
#~ msgstr "Visa inte huvud"
#~ msgid "Ignore username for time calculations"
#~ msgstr "Ignorera användarnamn vid tidsberäkningar"
#~ msgid "Short format"
#~ msgstr "Kort format"
#~ msgid "Toggle printing of remote hostname"
#~ msgstr "Växla utskrift av värdnamn för andra datorer"
#~ msgid "Go to background immediately after startup"
#~ msgstr "Gå till bakgrunden omedelbart efter uppstart"
#~ msgid "Execute command as if part of .wgetrc"
#~ msgstr "Utför kommando som om get vore en del av .wgetrc"
#~ msgid "Log all messages to logfile"
#~ msgstr "Logga alla meddelanden till loggfil"
#~ msgid "Append all messages to logfile"
#~ msgstr "Lägg till alla meddelanden till loggfil"
#~ msgid "Turn on debug output"
#~ msgstr "Slå på visning av debuginformation"
#~ msgid "Turn off verbose without being completely quiet"
#~ msgstr "Slå av utförligt läge utan att vara helt tyst"
#~ msgid "Read URLs from file"
#~ msgstr "Läs URLer från fil"
#~ msgid "Force input to be treated as HTML"
#~ msgstr "Tvinga indata att behandlas som HTML"
#~ msgid "Prepend string to relative links"
#~ msgstr "Lägg till sträng före relativa länkar"
#~ msgid "Bind address on local machine"
#~ msgstr "Bind till adress på lokal maskin"
#~ msgid "Set number of retries to number"
#~ msgstr "Välj antal gånger att försöka igen"
#~ msgid "Concatenate output to file"
#~ msgstr "Sammanlägg utdata till fil"
#~ msgid "Never overwrite files with same name"
#~ msgstr "Skriv aldrig över filer med samma namn"
#~ msgid "Continue getting a partially-downloaded file"
#~ msgstr "Fortsätt hämta partiellt nedladdad fil"
#~ msgid "Select progress meter type"
#~ msgstr "Välj förloppsindikatortyp"
#~ msgid "Turn on time-stamping"
#~ msgstr "Slå på tidsstämpling"
#~ msgid "Print the headers/responses sent by servers"
#~ msgstr "Visa huvuden/svar skickade från servrar"
#~ msgid "Do not download the pages, just check that they are there"
#~ msgstr "Ladda inte ner sidorna, kontrollera bara att de är där"
#~ msgid "Set the network timeout"
#~ msgstr "Välj nätverkstimeout"
#~ msgid "Set the DNS lookup timeout"
#~ msgstr "Välj DNS-lookuptimeout"
#~ msgid "Set the connect timeout"
#~ msgstr "Välj uppkopplingstimeout"
#~ msgid "Set the read (and write) timeout"
#~ msgstr "Välj läs (och skriv) timeout"
#~ msgid "Limit the download speed"
#~ msgstr "Begränsa nedladdningshastigheten"
#~ msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals"
#~ msgstr "Vänta det angivna antalet sekunder mellan hämtningar"
#~ msgid "Wait time between retries"
#~ msgstr "Vänta tid mellan nytt hämtförsök"
#~ msgid "Wait random amount of time between retrievals"
#~ msgstr "Vänta en slumpvald tid mellan hämtningar"
#~ msgid "Toggle proxy support"
#~ msgstr "Slå på proxystöd"
#~ msgid "Specify download quota for automatic retrievals"
#~ msgstr "Ange nedladdningskvot för automatiska hämtningar"
#~ msgid "Turn off caching of DNS lookups"
#~ msgstr "Slå av cachning av DNS-frågor"
#~ msgid ""
#~ "Change which characters found in remote URLs may show up in local file "
#~ "names"
#~ msgstr "Ändra vilka tecken i fjärr-URL som får förekomma i lokala filnamn"
#~ msgid "Do not create a hierarchy of directories"
#~ msgstr "Skapa inte en kataloghierarki"
#~ msgid "Force creation of a hierarchy of directories"
#~ msgstr "Tvinga skapande av kataloghierarki"
#~ msgid "Disable generation of host-prefixed directories"
#~ msgstr "Inaktivera generering av värd-prefixkatalogkomponenter"
#~ msgid "Use the protocol name as a directory component"
#~ msgstr "Använd protokollnamn som katalogkomponent"
#~ msgid "Ignore specified number of directory components"
#~ msgstr "Ignorera angivet antal katalogkomponenter"
#~ msgid "Set directory prefix"
#~ msgstr "Välj katalogprefix"
#~ msgid "Force html files to have html extension"
#~ msgstr "Tvinga html-filer att få html-suffix"
#~ msgid "Specify the http username"
#~ msgstr "Välj httpanvändarnamn"
#~ msgid "Specify the http password"
#~ msgstr "Välj httplösenord"
#~ msgid "Disable server-side cache"
#~ msgstr "Inaktivera cache på serversidan"
#~ msgid "Disable the use of cookies"
#~ msgstr "Inaktivera användandet av kakor"
#~ msgid "Load cookies from file"
#~ msgstr "Ladda kakor från fil"
#~ msgid "Save cookies to file"
#~ msgstr "Spara kakor till fil"
#~ msgid "Save session cookies"
#~ msgstr "Spara sessionskakor"
#~ msgid "Ignore 'Content-Length' header"
#~ msgstr "Ignorera ”Content-Length” huvud"
#~ msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers"
#~ msgstr "Definera ett extra huvud att skicka till HTTP-servern"
#~ msgid "Specify the proxy username"
#~ msgstr "Välj proxyanvändarnamn"
#~ msgid "Specify the proxy password"
#~ msgstr "Välj proxylösenord"
#~ msgid "Set referer URL"
#~ msgstr "Välj referens-URL"
#~ msgid "Save the headers sent by the HTTP server"
#~ msgstr "Spara headers skickade av HTTP-servern"
#~ msgid "Identify as agent-string"
#~ msgstr "Identifiera som följande agent"
#~ msgid ""
#~ "Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data "
#~ "in the request body"
#~ msgstr ""
#~ "Använd POST som metod för atta HTTP-anropp och skicka den angivna datan i "
#~ "anroppskroppen"
#~ msgid "Turn off keep-alive for http downloads"
#~ msgstr "Slå av keep-alive för http-nedladdningar"
#~ msgid "Don't remove the temporary .listing files generated"
#~ msgstr "Radera inte de tillfälliga .listing filerna som genererats"
#~ msgid "Turn off FTP globbing"
#~ msgstr "Använd inte filmatchning i FTP"
#~ msgid "Use the passive FTP retrieval scheme"
#~ msgstr "Använd passiv FTP"
#~ msgid "Traverse symlinks and retrieve pointed-to files"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar och hämta pekade filer"
#~ msgid "Turn on recursive retrieving"
#~ msgstr "Använd rekursiv hämtning"
#~ msgid "Specify recursion maximum depth"
#~ msgstr "Maximalt rekursionsdjup"
#~ msgid "Delete every single file downloaded"
#~ msgstr "Radera alla nedladdade filer"
#~ msgid ""
#~ "Convert the links in the document to make them suitable for local viewing"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertera länkarna i dokumentet så att de passar för att titta på lokalt"
#~ msgid "Back up the original version"
#~ msgstr "Backa upp orginalversionen"
#~ msgid "Turn on options suitable for mirroring"
#~ msgstr "Slå på passande flaggor för spegling"
#~ msgid ""
#~ "Download all the files that are necessary to properly display a given "
#~ "HTML page"
#~ msgstr ""
#~ "Ladda ner alla filer som behövs för att visa en given HTML-sida korrekt"
#~ msgid "Turn on strict parsing of HTML comments"
#~ msgstr "Slå på strikt tolkning av HTML-kommentarer"
#~ msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept"
#~ msgstr "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att ladda ner"
#~ msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject"
#~ msgstr ""
#~ "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att inte ladda ner"
#~ msgid "Set domains to be followed"
#~ msgstr "Välj domäner att följa"
#~ msgid "Specify the domains that are not to be followed"
#~ msgstr "Välj domäner som inte skall följas"
#~ msgid "Follow FTP links from HTML documents"
#~ msgstr "Följ FTP-länkar från HTML-dokument"
#~ msgid "HTML tags to follow"
#~ msgstr "Följ angivna HTML-taggar"
#~ msgid "HTML tags to ignore"
#~ msgstr "Ignorera angivna HTML-taggar"
#~ msgid "Enable spanning across hosts"
#~ msgstr "Följ länkar mellan olika värdar"
#~ msgid "Follow relative links only"
#~ msgstr "Följ bara relativa länkar"
#~ msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow"
#~ msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall följas"
#~ msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude"
#~ msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall exkluderas"
#~ msgid "Print all matching executables in PATH, not just the first"
#~ msgstr "Visa alla matchande program i PATH, inte bara den första"
#~ msgid "Read aliases from stdin, reporting matching ones on stdout"
#~ msgstr "Läs alias från standard in, raportera matchningar på standard ut"
#~ msgid "Ignore option '--read-alias'"
#~ msgstr "Ignorera flaggan ”--read-alias”"
#~ msgid ""
#~ "Read shell function definitions from stdin, reporting matching ones on "
#~ "stdout"
#~ msgstr ""
#~ "Läs funktionsdefinitioner från standard in, raportera matchningar på "
#~ "standard ut"
#~ msgid "Ignore option '--read-functions'"
#~ msgstr "Ignorera flaggan ”--read-functions”"
#~ msgid "Skip directories in PATH that start with a dot"
#~ msgstr "Hoppa över kataloger i PATH som börjar med en punkt"
#~ msgid ""
#~ "Skip directories in PATH that start with a tilde and executables which "
#~ "reside in the HOME directory"
#~ msgstr ""
#~ "Hoppa över kataloger i PATH som börjar med ett tilde och program som "
#~ "ligger i HOME-katalogen"
#~ msgid ""
#~ "If a directory in PATH starts with a dot and a matching executable was "
#~ "found for that path, then print './programname'"
#~ msgstr ""
#~ "Om en katalog i PATH börjar med en punkt och ett matchande program hittas "
#~ "i den katalogen, skriv ut ”./programnamn”"
#~ msgid "Output a tilde when a directory matches the HOME directory"
#~ msgstr "Skriv ut ett tilde när en katalog matcher HOME-katalogen"
#~ msgid "Stop processing options on the right if not on tty"
#~ msgstr "Sluta processa flaggor till höger om inte på en tty"
#~ msgid "Same as -b -d --login -p -r -t -T -u"
#~ msgstr "Synonymt med -b -d --login -p -r -t -T -u"
#~ msgid "Print time of last boot"
#~ msgstr "Visa tidpunkt för senaste uppstart"
#~ msgid "Print dead processes"
#~ msgstr "Visa döda processer"
#~ msgid "Print line of headings"
#~ msgstr "Skriv ut rad av överskrifter"
#~ msgid "Print idle time"
#~ msgstr "Visa overksam tid"
#~ msgid "Print login process"
#~ msgstr "Visa inloggningsprocess"
#~ msgid "Canonicalize hostnames via DNS"
#~ msgstr "Gör värdnamn kanoniska via DNS"
#~ msgid "Print hostname and user for stdin"
#~ msgstr "Visa värdnamn och användare för standard in"
#~ msgid "Print active processes spawned by init"
#~ msgstr "Visa aktiva processer skapade av init"
#~ msgid "Print all login names and number of users logged on"
#~ msgstr "Skriv ut alla inloggningsnamn och antal inloggade användare"
#~ msgid "Print current runlevel"
#~ msgstr "Skriv ut nuvarande körnivå"
#~ msgid "Print name, line, and time"
#~ msgstr "Visa namn, rad och tid"
#~ msgid "Print last system clock change"
#~ msgstr "Visa senaste systemklockändring"
#~ msgid "Print users message status as +, - or ?"
#~ msgstr "Visa användarstatus som +, - eller ?"
#~ msgid "List users logged in"
#~ msgstr "Visa inloggade användare"
#~ msgid ""
#~ "Input filenames are terminated by a null character instead of by "
#~ "whitespace, and the quotes and backslash are not special"
#~ msgstr ""
#~ "Indatafilnamn avslutas av ett nulltecken istället för ett blanktecken, "
#~ "och citationstecken samt omvänt snedstreck är inte speciella"
#~ msgid "Set the end of file string to eof-str"
#~ msgstr "Sätt slut-på-fil-strängen till angiven sträng"
#~ msgid ""
#~ "Replace replace-str in the initial arguments with names from standard "
#~ "input"
#~ msgstr ""
#~ "Ersätt angiven sträng i ursprungsargumenten med namn från standard in"
#~ msgid "Use at most max-lines nonblank input lines per command line"
#~ msgstr "Använd som mest angivet antal icke-tomma indatarader per kommando"
#~ msgid "Use at most max-args arguments per command line"
#~ msgstr "Använd som mest angivet antal argument per kommando"
#~ msgid ""
#~ "Prompt the user about whether to run each command line and read a line "
#~ "from the terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Fråga användaren om varje kommando ska utföras och läs en rad från "
#~ "terminalen"
#~ msgid ""
#~ "If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "Om inte standard in innehåller icke-tomma tecken, utför inte kommandot"
#~ msgid "Use at most max-chars characters per command line"
#~ msgstr "Använd som mest angivet antal tecken per kommandorad"
#~ msgid ""
#~ "Print the command line on the standard error output before executing it"
#~ msgstr "Skriv ut kommandoraden på standard fel före exekvering"
#~ msgid "Exit if the size is exceeded"
#~ msgstr "Avsluta om storleken överskrids"
#~ msgid "Run up to max-procs processes at a time"
#~ msgstr "Kör upp till angivet antal processer i taget"
#, fuzzy
#~ msgid "Show summary of options"
#~ msgstr "Välj en konfigurationsinställning"
#, fuzzy
#~ msgid "Select XMMS session (Default: 0)"
#~ msgstr "Välj via sessions-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Start playing current playlist"
#~ msgstr "Visa eller redigera alla resursanvändningsgränser"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't clear the playlist"
#~ msgstr "Välj spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window title"
#~ msgstr "Välj nätverkstimeout"
#, fuzzy
#~ msgid "Set reverse video mode"
#~ msgstr "Serverläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the background of the page display"
#~ msgstr "Skapa fönster på angiven skärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the initial zoom factor"
#~ msgstr "Sätt maximal fuzzfaktor"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the default file name for PostScript output"
#~ msgstr "Ange standardnyckelordssubstitution"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the paper size"
#~ msgstr "Välj uttags (socket) buffertstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Level 1 PostScript"
#~ msgstr "Generera utdata för dired"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the encoding to use for text output"
#~ msgstr "Varken tyst eller utförligt läge"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the end-of-line convention to use"
#~ msgstr "Sätt slut-på-fil-strängen till angiven sträng"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the owner password for the PDF file"
#~ msgstr "Välj proxylösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the user password for the PDF file"
#~ msgstr "Välj proxylösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Print commands as they're executed"
#~ msgstr "Skriv kommandon till standard fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't print any messages or errors"
#~ msgstr "Kör inga taggningsprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Print copyright and version information"
#~ msgstr "Ignorera all versionsinformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Print usage information"
#~ msgstr "Visa all information"
#~ msgid "Display grammar and exit"
#~ msgstr "Visa grammatik och avsluta"
#~ msgid "Select window by name"
#~ msgstr "Välj fönster via namn"
#~ msgid "Select root window"
#~ msgstr "Välj rotfönster"
#~ msgid "Specify X server"
#~ msgstr "Välj X-server"
#~ msgid "Do not show property type"
#~ msgstr "Visa inte egenskapstyp"
#~ msgid "Select a window by clicking on its frame"
#~ msgstr "Välj ett fönster genom att klicka på dess ram"
#~ msgid "Remove property"
#~ msgstr "Ta bort egenskap"
#~ msgid "Set property"
#~ msgstr "Sätt egenskap"
#~ msgid "Examine property updates forever"
#~ msgstr "Lyssna efter uppdateringar för alltid"
#~ msgid "Set format"
#~ msgstr "Välj format"
#~ msgid "Append input to selection"
#~ msgstr "Lägg till indata till slutet at urval"
#~ msgid "Append to selection as input grows"
#~ msgstr "Lägg till till urval när indata växer"
#~ msgid "Read into selection"
#~ msgstr "Läs in i urval"
#~ msgid "Write selection"
#~ msgstr "Visa urval"
#~ msgid "Clear selection"
#~ msgstr "Töm urval"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Radera urval"
#~ msgid "Use primary selection"
#~ msgstr "Använd primärt urval"
#~ msgid "Use secondary selection"
#~ msgstr "Använd sekundärt urval"
#~ msgid "Use clipboard selection"
#~ msgstr "Använd urklipp (clipboard) istället för urval"
#~ msgid "Make current selections persistent after program exit"
#~ msgstr "Gör så nuvarande urval finns kvar efter programavslut"
#~ msgid "Exchange primary and secondary selections"
#~ msgstr "Växla primärt och sekundärt urval"
#~ msgid "Timeout for retrieving selection"
#~ msgstr "Timeout under hämtning"
#~ msgid "Do not detach from the controlling terminal"
#~ msgstr "Frikoppla inte från terminalen"
#~ msgid "Print informative messages"
#~ msgstr "Visa informativa meddelanden"
#~ msgid "Set debug level"
#~ msgstr "Välj debugnivå"
#~ msgid "Set error level"
#~ msgstr "Välj felrapporteringsnivå"
#~ msgid "Be tolerant of errors in commandline"
#~ msgstr "Tolerera fel i kommandoraden"
#~ msgid "Set maximum delay between commands"
#~ msgstr "Välj maximal fördröjning mellan kommandon"
#~ msgid "Run commands from cache"
#~ msgstr "Kör ett kommando från cache"
#~ msgid "Specify installroot"
#~ msgstr "Välj installationsrot"
#~ msgid "Enable repository"
#~ msgstr "Aktivera förråd"
#~ msgid "Enables obsolets processing logic"
#~ msgstr "Slå på hantering av obsoleta paket"
#~ msgid "Output rss-data to file"
#~ msgstr "Skriv rss-data till fil"
#~ msgid "Exclude specified package from updates"
#~ msgstr "Exkludera angivna paket från uppdateringar"
#~ msgid "Freshen: only changed files"
#~ msgstr "Uppdatera: Lägg till ändrade filer"
#~ msgid "Delete entries in zipfile"
#~ msgstr "Radera filer från zipfil"
#~ msgid "Update: only changed or newer files"
#~ msgstr "Uppdatera: Lägg bara till ändrade och nya filer"
#~ msgid "Move into zipfile (delete files)"
#~ msgstr "Radera de filer som läggs till arkivet"
#~ msgid "Do not store directory names"
#~ msgstr "Lagra inte katalognamn"
#~ msgid "Do not compress at all"
#~ msgstr "Komprimera inte alls"
#~ msgid "Convert LF to CR LF"
#~ msgstr "Konvertera LF (Unixradbrytning) till CR LF (Windowsradbrytning)"
#~ msgid "Convert CR LF to LF"
#~ msgstr "Konvertera CR LF (Windowsradbrytning) till LF (Unixradbrytning)"
#~ msgid "Compress faster"
#~ msgstr "Snabb komprimering"
#~ msgid "Compress better"
#~ msgstr "Högre kompressionsgrad"
#~ msgid "Add one-line comments"
#~ msgstr "Lägg till enradskommentar"
#~ msgid "Add zipfile comments"
#~ msgstr "Lägg till kommentar till zipfil"
#~ msgid "Read names from stdin"
#~ msgstr "Läs namn från standard in"
#~ msgid "Make zipfile as old as the latest entry"
#~ msgstr "Sätt filens ändringsdatum till ändringsdatum av senaste fil"
#~ msgid "Fix zipfile"
#~ msgstr "Reparera zip-fil"
#~ msgid "Fix zipfile (try harder)"
#~ msgstr "Reparera zip-fil (försök mer)"
#~ msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe"
#~ msgstr ""
#~ "Justera förskjutningar för att lämna plats för att skapa ett "
#~ "självextraherande arkiv"
#~ msgid "Strip prepended data"
#~ msgstr "Ta bort datablock före arkivet"
#~ msgid "Test zipfile integrity"
#~ msgstr "Testa zipfilintegritet"
#~ msgid "Exclude extra file attributes"
#~ msgstr "Exkludera extra filattribut"
#~ msgid "Store symbolic links as links"
#~ msgstr "Lagra symboliska länkar som länkar"
#~ msgid "PKZIP recursion"
#~ msgstr "PKZIP-rekursion"
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Kryptera"
#~ msgid "Test if a key is contained in a set of values"
#~ msgstr "Testa om en nyckel finns med i en uppsättning av värden"
#~ msgid "%s: Unknown option '%s'\\n"
#~ msgstr "%s: Okänd flagga ”%s”\\n"
#~ msgid "Maximum uploads at once"
#~ msgstr "Maximalt antal samtidiga uppladningar"
#~ msgid "Number of seconds between keepalives"
#~ msgstr "Sekunder mellan keepalives"
#~ msgid "Bytes per request"
#~ msgstr "Bytes per förfrågan"
#~ msgid "Requests per pipe"
#~ msgstr "Förfrågningar per rör"
#~ msgid "Maximum length prefix encoding"
#~ msgstr "Maximal längd på prefixkod"
#~ msgid "File for server response"
#~ msgstr "Fil att lagra serversvar i"
#~ msgid "URL to get file from"
#~ msgstr "URL att hämta fil från"
#~ msgid "Local file target"
#~ msgstr "Lokal fil att hämta till"
#~ msgid "Time to close inactive socket"
#~ msgstr "Fördröjning innan inaktivt uttag (socket) stängs"
#~ msgid "Time between checking timeouts"
#~ msgstr "Intervall mellan kontroller av timeouts"
#~ msgid "Maximum outgoing slice length"
#~ msgstr "Längsta slice-storlek"
#~ msgid "Maximum time to guess rate"
#~ msgstr "Maximalt tid att gissa kvot"
#~ msgid "IP to bind to locally"
#~ msgstr "Lokal IP-adress att binda till"
#~ msgid "Time between screen updates"
#~ msgstr "Tid mellan skärmuppdateringar"
#~ msgid "Time to wait between requesting more peers"
#~ msgstr "Tidsintevall mellan förfrågningar efter nya fränder"
#~ msgid "Minimum number of peers to not do requesting"
#~ msgstr "Minimalt antal fränder för att inte skicka förfrågan"
#~ msgid "Number of seconds before assuming http timeout"
#~ msgstr "Sekunder innan http-timeout"
#~ msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections"
#~ msgstr "Antal fränder för att inte skapa nya uppkopplingar"
#~ msgid "Maximum number of connections to allow"
#~ msgstr "Maximalt antal tillåtna uppkopplingar"
#~ msgid "Whether to check hashes on disk"
#~ msgstr "Om disk-hashar skall verifieras"
#~ msgid "Maximum kB/s to upload at"
#~ msgstr "Maximal uppladdningstakt i kB/s"
#~ msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking"
#~ msgstr "Antal sekunder att vänta innan antagande om strypning"
#~ msgid "Whether to display diagnostic info"
#~ msgstr "Visa debuginfo"
#~ msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first"
#~ msgstr ""
#~ "Antal nedladdningar för att byta från slumpmässig slice till ovanligaste "
#~ "slice först"
#~ msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes"
#~ msgstr "Antalet uppladningar att fylla med optimistisk avstrypning"
#~ msgid "Whether to inform the user that hash failures occur"
#~ msgstr "Om användaren skall informeras om hashfel"
#~ msgid "Set block size"
#~ msgstr "Välj blockstorlek"
#~ msgid "List format"
#~ msgstr "Listformat"
#~ msgid "Skip entries matching pattern"
#~ msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#~ msgid "Select quoting style"
#~ msgstr "Välj citatstil"
#~ msgid "Sort criteria"
#~ msgstr "Sorteringskriterium"
#~ msgid "Show time type"
#~ msgstr "Visa tidtyp"
#~ msgid "Select time style"
#~ msgstr "Välj tidformat"
#~ msgid "Assume tab stops at each COLS"
#~ msgstr "Antag tabbavstånd"
#~ msgid "Assume screen width"
#~ msgstr "Antag skärmbredd"
#~ msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n"
#~ msgstr "%s: Okänt argument ”%s”\\n"
#~ msgid ""
#~ "Current function definitions are:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nuvarande funktionsdefinitioner är:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be "
#~ "reproduced, please send a bug report to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Skickade noll-kommando till subskal. Detta är en fish-bug. Om den kan "
#~ "reproduceras, skicka en rapport till %s."
#~ msgid "Parenthesis mismatch"
#~ msgstr "Paranteser matchar inte varandra"
#~ msgid "Invalid input"
#~ msgstr "Ogiltig indata"
#~ msgid ""
#~ "Tests if emerge command should have package as potential completion for "
#~ "removal"
#~ msgstr ""
#~ "Testa om emergekommando borde ha paket som potentiell komplettering för "
#~ "borttagning"
#~ msgid "Cleans the system by removing outdated packages"
#~ msgstr "Rensa systemet genom att ta bort inaktuella paket"
#~ msgid ""
#~ "Cleans the system by removing packages that are not associated with "
#~ "explicitly merged packages"
#~ msgstr ""
#~ "Rensa systemet genom att ta bort paket som int är associerade med "
#~ "explicit installerade paket"
#~ msgid ""
#~ "Displays important portage variables that will be exported to ebuild.sh "
#~ "when performing merges"
#~ msgstr ""
#~ "Visa viktiga portage-variabler som kommer esporteras till ebuild.sh vid "
#~ "installationer"
#~ msgid ""
#~ "Causes portage to process all the metacache files as is normally done on "
#~ "the tail end of an rsync update using emerge --sync"
#~ msgstr ""
#~ "Får portage att behandla alla metacache-filer som vanligtvis görs vid "
#~ "slutet av en rsync-uppdatering vid användande av emerge --sync"
#~ msgid ""
#~ "Removes all but the most recently installed version of a package from "
#~ "your system"
#~ msgstr ""
#~ "Tar bort alla utom den senast installerade versionen av ett paket från "
#~ "ditt system"
#~ msgid ""
#~ "Causes portage to check and update the dependency cache of all ebuilds in "
#~ "the portage tree"
#~ msgstr ""
#~ "Får portage att kontrollera och uppdatera beroendecachen av alla abuilds "
#~ "i partageträdet"
#~ msgid ""
#~ "Searches for matches of the supplied string in the current local portage "
#~ "tree"
#~ msgstr ""
#~ "Söker efter matchar till den angivna strängen i det nuvarande lokala "
#~ "portageträdet"
#~ msgid "Removes all matching packages completely from your system"
#~ msgstr "Ta bort alla matchande paket helt från ditt system"
#~ msgid ""
#~ "Before performing the merge, display what ebuilds and tbz2s will be "
#~ "installed, in the same format as when using --pretend"
#~ msgstr ""
#~ "Före installationen utförs, visa vilka ebuilds och tbz2:or som kommer "
#~ "installeras, i samma format som vid --pretend"
#~ msgid ""
#~ "Tell emerge to build binary packages for all ebuilds processed in "
#~ "addition to actually merging the packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bygg binära paket för alla ebuilds som behandlats förutom att installera "
#~ "paketen"
#~ msgid "Creates a binary package, but does not merge it to the system"
#~ msgstr "Skapa ett binärt paket, men installera dem inte"
#~ msgid ""
#~ "When pretending, also display the ChangeLog entries for packages that "
#~ "will be upgraded"
#~ msgstr ""
#~ "Vid låtsasinstallation, visa också ChangeLog-filen för paketet som kommer "
#~ "uppgraderas"
#~ msgid "Tell emerge to run the ebuild command in --debug mode"
#~ msgstr "Utför ebuild-kmmandot i ”--debug”-läge"
#~ msgid ""
#~ "When used in conjunction with --update, this flag forces emerge to "
#~ "consider the entire dependency tree of packages, instead of checking only "
#~ "the immediate dependencies of the packages"
#~ msgstr ""
#~ "Vid användning med --update tvingar denna flagga emerge att betrakta hela "
#~ "beroendeträdet av paket, istället för att bara kontrollera omedelbara "
#~ "beroenden"
#~ msgid "Virtually tweaks the tree of installed packages to contain nothing"
#~ msgstr "Ändrar virtuellt trädet av installerade paket till att vara tomt"
#~ msgid ""
#~ "Instead of doing any package building, just perform fetches for all "
#~ "packages (main package as well as all dependencies)"
#~ msgstr ""
#~ "Istället för att bygga paket, utför bara hämtning för alla paket "
#~ "(huvudpaket och alla beroenden)"
#~ msgid ""
#~ "Same as --fetchonly except that all package files, including those not "
#~ "required to build the package, will be processed"
#~ msgstr ""
#~ "Samma som --fetchonly utom att alla paketfiler, inklusive de som inte "
#~ "krävs för att bygga paketet, processas"
#~ msgid ""
#~ "Using the server and location defined in PORTAGE_BINHOST, portage will "
#~ "download the information from each binary file there and it will use that "
#~ "information to help build the dependency list"
#~ msgstr ""
#~ "Portage laddar ner informationen från varje binär fil från servern och "
#~ "platsen angivna i PORTAGE_BINHOST, och använder den informationen vid "
#~ "konstruktionen av beroendeträdet"
#~ msgid ""
#~ "This option is identical to -g, except it will not use ANY information "
#~ "from the local machine"
#~ msgstr ""
#~ "Samma sak som -g, utom at det kommer inte använda NÅGON information från "
#~ "den lokala maskinen"
#~ msgid ""
#~ "Tells emerge to include installed packages where USE flags have changed "
#~ "since installation"
#~ msgstr ""
#~ "Instruera emerge att inkludera installerade paket där USE-flaggor har "
#~ "ändrats sedan senaste installation"
#~ msgid ""
#~ "Merge files in CONFIG_PROTECT to the live fs instead of silently dropping "
#~ "them"
#~ msgstr ""
#~ "Installera filer i CONFIG_PROTECT till filsystemet istället för att tyst "
#~ "ignorera dem"
#~ msgid "Merge specified packages, but don't merge any dependencies"
#~ msgstr "Installera angivna paket, men installera inga beroenden"
#~ msgid ""
#~ "Skip the packages specified on the command-line that have already been "
#~ "installed"
#~ msgstr "Skippa angivna paket som redan har installerats"
#~ msgid "Disables the spinner regardless of terminal type"
#~ msgstr "Avaktivera statusuppdateraren, oavsett terminaltyp"
#~ msgid "Emerge as normal, but don't add packages to the world profile"
#~ msgstr ""
#~ "Kör emerge som vanligt, men lägg inte till paket till världsprofilen"
#~ msgid ""
#~ "Only merge (or pretend to merge) the dependencies of the specified "
#~ "packages, not the packages themselves"
#~ msgstr ""
#~ "Installera (eller låtsas installera) bara beroendena till de angivna "
#~ "paketen, inte själva paketen"
#~ msgid ""
#~ "Do not merge, display what ebuilds and tbz2s would have been installed"
#~ msgstr ""
#~ "Installera inte, visa vilka ebuilds och tbz2:or som skulle ha installerats"
#~ msgid "Reduced output from portage's displays"
#~ msgstr "Reducerad utdata från portage"
#~ msgid "Resumes the last merge operation"
#~ msgstr "Återupta senaste installationsoperation"
#~ msgid ""
#~ "Matches the search string against the description field as well the "
#~ "package's name"
#~ msgstr "Matchar söksträngen mot beskrivningsfältet samt paketets namn"
#~ msgid ""
#~ "Remove the first package in the resume list so that a merge may continue "
#~ "in the presence of an uncorrectable or inconsequential error"
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort det första paketet i resume-listan så att en installation kan "
#~ "fortsätta vid irreparabelt eller oviktigt fel"
#~ msgid "Shows the dependency tree using indentation for dependencies"
#~ msgstr "Visa beroendeträdet med indentering för beroenden"
#~ msgid ""
#~ "Like --usepkg, except this only allows the use of binary packages, and it "
#~ "will abort the emerge if the package is not available at the time of "
#~ "dependency calculation"
#~ msgstr ""
#~ "Som --usepkg, men tillåter bara binära paket, och avbryter installationen "
#~ "om paketet inte finns tillgängligt vid beroendeberäkningarna"
#~ msgid "Increased or expanded display of content in portage's displays"
#~ msgstr "Utökat utdata från portage"
#~ msgid ""
#~ "Displays the currently installed version of portage along with other "
#~ "information useful for quick reference on a system"
#~ msgstr ""
#~ "Visar den för tillfället installerade versionen av portage och annan "
#~ "information som är användbar som en snabbreferens för systemet"
#~ msgid "Help for the specified builtin"
#~ msgstr "Hjälp för det angivna inbyggda kommandot"
#~ msgid "A short summary of all builtin commands"
#~ msgstr "En kort sammanfattning om alla inbyggda kommandon"
#~ msgid "Increment priority by specified number first"
#~ msgstr "Öka prioritet med angivet nummer först"
#~ msgid "Pipe or short circuit command requires additional command"
#~ msgstr "Pipa eller kortslutningkommando kräver ett efterföljande kommandon"
#, fuzzy
#~ msgid "%ls: Argument must be a number: %ls\n"
#~ msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” måste vara ett heltal\n"
#~ msgid "Could not set exit function"
#~ msgstr "Kunde inte sätta avslutningsfunktionen"
#~ msgid "No history item at index %d\n"
#~ msgstr "Ingen historieinformation vid index %d\n"
#~ msgid "%ls: Expected at least two arguments\n"
#~ msgstr "%ls: Förväntade minst två argument\n"