2006-01-11 22:17:35 +08:00
# fish - the friendly interactive shell
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the fish package.
# Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>, 2006
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fish 1.20.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
"POT-Creation-Date: 2006-01-15 21:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-13 00:56+0100\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
"Last-Translator: Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>\n"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: builtin.c:80
#, c-format
msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n"
msgstr "Skicka job %d, '%ls' till förgrunden\n"
#: builtin.c:370
#, c-format
msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "%ls: Can inte ange definitionsområde vid blockradering\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: builtin.c:376
#, c-format
msgid "%ls: No blocks defined\n"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "%ls: Inga block definerade\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:830 builtin.h:28
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Invalid combination of options\n"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "%ls: Ogiltig kombination av flaggor\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:854
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one function name\n"
msgstr "%ls: Förväntade exakt ett funktionsnamn\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:864
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: Funktionen '%ls' existerar inte\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:925
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid ""
"Current function definitions are:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nuvarande funktionsdefinitioner är:\n"
"\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1087
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd signal '%ls'\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1111
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn '%ls'\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1173
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n"
msgstr "%ls: Kan inte hitta anropande job för händelsehanterare\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1191
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Invalid process id %ls\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt processid %ls\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1228
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade ett argument, fick %d\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1236
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt funktionsnamn '%ls'\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1246
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%ls: The name '%ls' is reserved,\n"
"and can not be used as a function name\n"
msgstr ""
"%ls: Namnet '%ls' är reserverat,\n"
" och kan inte användas som funktionsnamn\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1262
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Current functions are: "
msgstr "Nuvarande funktioner är: "
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1405
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "%ls: Slumpfrö '%ls' är inte ett giltigt nummer\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1419
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade noll eller ett argument, fick %d\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1860 builtin.c:3060
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
msgstr "%ls: Argumentet '%ls' måste vara ett heltal\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1871 builtin.c:2164 builtin.c:3071
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Too many arguments\n"
msgstr "%ls: För många argument\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1916
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Could not find home directory\n"
msgstr "%ls: Kunde inte hitta hemkatalogen\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1928
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "%ls: '%ls' är inte en katalog eller så har du inte rättigheter att läsa denna katalog\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1940
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n"
msgstr "%ls: '%ls' är inte en katalog\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:1955
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
msgstr "%ls: Kunde inte sätta variableln PWD\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2110
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Parameter '%ls' is too long\n"
msgstr "%ls: Parametern '%ls' är för lång\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2231 builtin.c:3116
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2244
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
msgstr "%ls: '%ls' är inte en fil\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2269
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen '%ls' lästed\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2329 builtin.c:2750
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: There are no jobs\n"
msgstr "%ls: Det finns inga jobb\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2346
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "%ls: Mer än ett jobb matchar\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2352 builtin.c:2709
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
msgstr "%ls: '%ls' är inte ett jobb\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2365 builtin.c:2724
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
msgstr "%ls: Inget passande jobb: %d\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2416
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänt jobb '%ls'\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2425
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
msgstr "Skicka jobb %d '%ls' till bakgrunden\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2445
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2499
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Job\tGroup\t"
msgstr "Jobb\tGrupp\t"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2501
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "CPU\t"
msgstr "CPU\t"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2503
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "State\tCommand\n"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Status\tKommando\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2512 proc.c:613
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "stopped"
msgstr "stannat"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2512
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "running"
msgstr "kör"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2527
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Group\n"
msgstr "Grupp\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2540
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Procces\n"
msgstr "Process\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2557
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Command\n"
msgstr "Kommando\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2769
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Expected at least two arguments\n"
msgstr "%ls: Förväntade minst två argument\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2776
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgstr "%ls: '%ls' är ett ogiltigt variabelnamn\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2784
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara 'in'\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2844
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of block\n"
msgstr "%ls: Inte i ett block\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:2968
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
msgstr "%ls: Inte i ett 'if' block\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3020
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
msgstr "%ls: Inte i en loop\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3087
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of function\n"
msgstr "%ls: Inte i en funktion\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3147
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
msgstr "%ls: 'case' kommandot kan bara användas i ett 'switch' block\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3345
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown builtin '%ls'"
msgstr "Okänt inbyggt kommando '%ls'"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3367
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Temporarily block delivery of events"
msgstr "Blockera tillfälligt leverans av händelser"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3368
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Run a builtin command instead of a function"
msgstr "Utför ett inbyggt kommando istället för en funktion"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3369
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Edit command specific completions"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Redigera kommando-specifika kompletteringar"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3370
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Change working directory"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Ändra arbetskatalog"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3371
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Exit the shell"
msgstr "Avsluta fish"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3372
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Define a new function"
msgstr "Definera ny funktion"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3373
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "List or remove functions"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa eller ta bort funktioner"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3374
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "End a block of commands"
msgstr "Avsluta ett block av kommandon"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3375
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Evaluate block if condition is false"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Utför block om ett villkor inte är uppfyllt"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3376
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Evaluate parameters as a command"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Utför argument som kommando"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3377
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Perform a set of commands multiple times"
msgstr "Utför ett block flera gånger"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3378
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Evaluate contents of file"
msgstr "Utför filinnehåll som kommandon"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3379
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Handle environment variables"
msgstr "Redigera miljövariabler"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3380
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Send job to foreground"
msgstr "Skick jobb till förgrunden"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3381
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Send job to background"
msgstr "Skicka jobb till bakgrunden"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3382
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Print currently running jobs"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa nuvarande jobb"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3383
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Read a line of input into variables"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Läs in en rad till variabler"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3384
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Stop the innermost loop"
msgstr "Avbryt den innersta loopen"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3385
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
msgstr "Avbryt nuvarande varv i den innersta loopen"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3386
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Stop the currently evaluated function"
msgstr "Avbryt den nuvarande funktionen"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3387
2006-01-04 22:15:41 +08:00
msgid "Set or get the commandline"
msgstr "Ändra eller visa kommandoraden"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3388 builtin.c:3389
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Conditionally execute a block of commands"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Utför ett kommando om ett villkor är uppfyllt"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3390
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
msgstr "Kör ett program istället för en funktion eller ett inbuggt kommando"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3391
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Evaluate block if condition is true"
msgstr "Utför ett block om ett villkor är uppfyllt"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3392
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Perform a command multiple times"
msgstr "Utför ett kommando upprepade gånger"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3393
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Handle fish key bindings"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgstr "Hantera tangentbordsgenvägar för fish"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3394
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Generate random number"
msgstr "Generera ett slumptal"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3395
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Run command in current process"
msgstr "Kör ett kommando i den nuvarande processen"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3396
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Negate exit status of job"
msgstr "Negera resultatet av ett kommando"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3397
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Execute command if previous command failed"
msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3398
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Execute command if previous command suceeded"
msgstr "Utför kommando om föregående kommando lyckades"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3399
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Create a block of code"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Skapa ett kodblock"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3400
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Return status information about fish"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa statusinformation om fish"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: builtin.c:3401
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Redigera eller visa skalets resursanvändningsgränser"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: builtin_set.c:96
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#, c-format
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n"
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgstr "%ls: Ogiltigt index vid '%ls'\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: builtin_set.c:488
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#, c-format
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid ""
"%ls: Erase needs a variable name\n"
"%ls\n"
2006-01-04 22:07:35 +08:00
msgstr ""
"%ls: Radering kräver ett variabelnamn\n"
"%ls\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: builtin_set.c:525
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#, c-format
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid ""
"%ls: Values cannot be specfied with erase\n"
"%ls\n"
msgstr ""
2006-01-16 04:20:34 +08:00
"%ls: Värden kan inte anges vid radering\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
"%ls\n"
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#: complete.c:52
msgid "User home"
msgstr "Hemkatalog"
#: complete.c:57
msgid "Variable: "
msgstr "Variabel: "
#: complete.c:62
msgid "Executable"
msgstr "Program"
#: complete.c:66
msgid "Executable link"
msgstr "Länk till program"
#: complete.c:71
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: complete.c:75
msgid "Character device"
msgstr "Teckenenhet"
#: complete.c:79
msgid "Block device"
msgstr "Blockenhet"
#: complete.c:83
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: complete.c:87
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolisk länk"
#: complete.c:91
msgid "Rotten symbolic link"
msgstr "Rutten symbolisk länk"
#: complete.c:95
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgid "Symbolic link loop"
msgstr "Slinga av symboliska länkar"
#: complete.c:99
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Socket"
msgstr "Uttag (socket)"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: complete.c:103 init/fish_complete.fish.in:68 init/fish_complete.fish:68
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ruby.fish:23
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: complete.c:108 init/completions/function.fish:2
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/functions.fish:2
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: complete.c:112 init/completions/function.fish:3
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Builtin"
msgstr "Inbyggt kommando"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: complete.c:764 complete.c:783
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Unknown option: "
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Okänd flagga: "
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: complete.c:788
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Multiple matches for option: "
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Mer än en flagga matchar: "
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: env.c:195
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Could not get user information"
msgstr "Kunde inte hitta information om användare"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: env.c:291
2006-01-04 22:07:35 +08:00
msgid "Changing language to english"
msgstr "Byter språk till svenska"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: env.c:849
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "No history item at index %d\n"
msgstr "Ingen historieinformation vid index %d\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: env.c:1024
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Tried to pop empty environment stack."
msgstr "Försökte ta bort element från tom variabelstack"
#: event.c:490
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
msgstr "Signallistan är full. Signaler har ignorerats."
#: exec.c:52
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d"
msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filidentifierare %d"
#: exec.c:56
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'"
msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filen '%ls'"
#: exec.c:60
msgid "Could not create child process - exiting"
msgstr "Kunde inte skapa barnprocess - avslutar programmet"
#: exec.c:425
#, c-format
msgid "Failed to execute process '%ls'"
msgstr "Misslyckades med att exekvera processen '%ls'"
2006-01-11 22:46:16 +08:00
#: exec.c:596
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Could not send process %d from group %d to group %d"
msgstr "Kunde inte skicka process %d från grupp %d till grupp %d"
2006-01-11 22:46:16 +08:00
#: exec.c:608 exec.c:620 proc.c:855 proc.c:867
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
msgstr "Kunde inte skicka jobb %d ('%ls') till förgrunden"
2006-01-11 22:46:16 +08:00
#: exec.c:782
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown function '%ls'"
msgstr "Okänd funktion '%ls'"
2006-01-11 22:46:16 +08:00
#: exec.c:890
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown input redirection type %d"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Okänd dirigering av standard in av typ %d"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-11 22:46:16 +08:00
#: exec.c:1217
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, please send a bug report to %s."
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skickade noll-kommando till subskal. Detta är en fish-bug. Om den kan reproduceras, skicka en rapport till %s."
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-11 22:46:16 +08:00
#: exec.c:1265
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgid "Subshell '%ls' returned illegal string, discarded one entry"
msgstr "Underskal '%ls' lämnade tillbaka ogiltig sträng, ignorerade ett element"
2006-01-11 22:46:16 +08:00
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: input.c:406
msgid "Invalid Control sequence"
msgstr "Ogiltig kontroll-sekvens"
#: input.c:518
#, c-format
msgid "Could not parse sequence '%ls'"
msgstr "Kunde inte tolka sekvens '%ls'"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:684
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Invalid sequence - no dash after control\n"
msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter 'kontroll'\n"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:714
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n"
msgstr "Ogiltig sekvens - Kontroll-ingenting?\n"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:729
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n"
msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter 'meta'\n"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:734
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?"
msgstr "Ogiltig sekvens - Meta-ingenting?"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:779
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters"
msgstr "Ogiltig sekvens - '%ls' expanderades till en tom sträng"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:843
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Mismatched $endif in inputrc file"
msgstr "$endif matchade inte i inputrc-fil"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:895
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Mismatched quote"
msgstr "Citat-tecknen matchar inte varandra"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:909
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Expected a ':'"
msgstr "Förväntade ett ':'"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:954
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "I don't know what '%ls' means"
msgstr "Vet inte vad '%ls' betyder"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:958
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Expected end of line, got '%ls'"
msgstr "Förväntade radslut, fick '%ls'"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:963
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Syntax: set KEY VALUE"
msgstr "Syntax: set NAMN VÄRDE"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:1029
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Unable to parse key binding"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgstr "Kunde inte tolka tangentbordsgenväg"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:1055
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#, c-format
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "I don't know what %ls means"
msgstr "Vet inte vad '%ls' betyder"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: input.c:1081
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Error while reading input information from file '%ls'"
msgstr "Ett fel uppstod under inläsning av filen '%ls'"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: input.c:1309
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Could not set up terminal"
msgstr "Kunde inte initiera terminalen"
#: io.c:73
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "An error occured while reading output from code block on file descriptor %d"
msgstr "Ett fel inträffade under inläsning av utdata från kodblock på filidentifierare %d"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:56
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "If this error can be reproduced, please send a bug report to %s."
msgstr "Om du kan reproducera detta fel, var vänlig skicka en buggrapport till %s"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:61
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "This command can not be used in a pipeline"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Detta kommando kan ej användas i ett rör"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:67
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Tokenizer error: '%ls'"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ett fel inträffade vid symboluppdelning: '%ls'"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:72
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Short circut command requires additional command"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kortslutningkommandon kräver ett efterföljande kommandon"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:77
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Maximalt rekursionsdjup uppnått. Oavsiktlig oändlig upprepning?"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:82
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a ';' is missing."
msgstr "Kunde inte hitta slutet på kodblock. Kommandot 'end' saknas, är felstavat eller ett ';' saknas."
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:87
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Maximum number of nested blocks reached."
msgstr "Maximalt antal nästade block har uppnåtts."
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:92
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'"
msgstr "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen '%ls'"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:97
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or COMMAND'? For more information on the 'or' builtin command, see the help section for 'or' by typing 'help or'."
msgstr "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen '%ls'. Menade du 'KOMMANDO; or KOMMANDO'? För mer information on det inbyggda kommandot 'or', se hjälpsektionen om 'or' genom att skriva 'help or'."
2006-01-06 00:02:28 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:102
2006-01-06 00:02:28 +08:00
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and COMMAND'? For more information on the 'and' builtin command, see the help section for 'and' by typing 'help and'."
msgstr "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen '%ls'. Menade du 'KOMMANDO; and KOMMANDO'? För mer information om det inbyggda kommandot 'and', se hjälpsektionen om 'and' genom att skriva 'help and'."
2006-01-06 00:02:28 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:107
2006-01-06 00:02:28 +08:00
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Illegal command name '%ls'"
msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%ls'"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:112
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed."
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Varning: Inga matchningar för jokertecknen i '%ls'. Kommandot kommer ej utföras."
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:117
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "'case' builtin not inside of switch block"
msgstr "Det inbyggda kommandot 'case' får bara användas i ett 'switch'-block."
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:122
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Loop control command while not inside of loop"
msgstr "Loopstyrningskommandon får bara användas i loopar."
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:127
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "'else' builtin not inside of if block"
msgstr "Det inbyggda kommandot 'else' får bara användas i ett if-block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:132
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "'end' command outside of block"
msgstr "Det inbyggda kommandot 'end' får bara användas i ett block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:137
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Unknown command '%ls'. Did you mean 'set VARIABLE VALUE'? For information on setting variable values, see the help section on the set command by typing 'help set'."
msgstr "Okänt kommando '%ls'. Menade du 'set VARIABEL VÄRDE'? För mer information om hur man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot 'set' genom att skriva 'help set'."
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:142
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'"
msgstr "Förväntade en IO dirigering, hittade en symbol av typen '%ls'"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:147
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a redirection operation before a command."
msgstr "Förväntade ett kommandonamn, hittade en IO dirigering. Fish tillåter into IO dirigeringar före kommandonamn"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:152
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Tried to evaluate null pointer."
msgstr "Försökte evaluera nollpekare."
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:157
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'"
msgstr "Försökte utföra kommandon i ogiltig blocktyp '%ls'"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:163
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Unexpected token of type '%ls'"
msgstr "Oväntad symbol av typ '%ls'"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:168
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Error while searching for command '%ls'"
msgstr "Ett fel uppstod under sökning efter kommandot '%ls'"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:174
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "'while' block"
msgstr "'while' block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:180
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "'for' block"
msgstr "'for' block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:186
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "'if' conditional block"
msgstr "'if' villkorligt block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:192
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "function definition block"
msgstr "funktionsdefinition-block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:198
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "function invocation block"
msgstr "funktionsanropp-block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:204
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "'switch' block"
msgstr "'switch' block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:210
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "unexecutable block"
msgstr "oexekverbart block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:216
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "global root block"
msgstr "globalt rot-block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:222
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "command substitution block"
msgstr "kommandosubstitution-block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:228
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "'begin' unconditional block"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgstr "'begin' ovillkorligen exekverat block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:234
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "unknown/invalid block"
msgstr "okänt/ogiltigt block"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:876
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen '%s'"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:882
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
msgstr "Tid\tSumma\tKommando\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:1036
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgid "%ls (line %d): "
msgstr "%ls (rad %d): "
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:1222
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Could not expand string '%ls'"
msgstr "Kunde inte expandera strängen '%ls'"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:1324
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Invalid IO redirection"
msgstr "Ogiltig IO omdirigering"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:1367
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "IO dirigering till någonting som inte är en filidentifierare"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:1780
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown command '%ls'"
msgstr "Okänt kommando '%ls'"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: parser.c:2215
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
msgstr "Blockslut matchar inte. Programmet avslutas."
#: proc.c:143
msgid "Job inconsistency"
msgstr "Jobb i ogiltigt tillstånd"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:482
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
2006-01-05 21:54:11 +08:00
msgid "Job %d, '%ls' has %ls"
msgstr "Jobb %d, '%ls' har %ls"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:558
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Jobb %d, '%ls' avslutat av signal %ls (%ls)"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:566
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "%ls: Process %d, '%ls', från jobb %d, '%ls' avslutat av signal %ls (%ls)"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:597
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "ended"
msgstr "avslutat"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:812
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "An error occured while reading output from code block"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ett fel inträffade under läsandet av utdata från kodblock"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:979 proc.c:989 proc.c:999
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Could not return shell to foreground"
msgstr "Kunde inte återställa skalet till förgrunden"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:1022
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Job command"
msgstr "Jobb kommando"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:1025 proc.c:1052
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Process list pointer"
msgstr "Processlistepekare"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:1028
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Job list pointer"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Jobblistepekare"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:1039
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
msgstr "Mer än ett jobb i förgrunden: job 1: '%ls', jobb 2 '%ls'"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:1050
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Process argument list"
msgstr "Processargumentlista"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:1051
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Process name"
msgstr "Processnamn"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:1053
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Process command"
msgstr "Processkommando"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:1058
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
msgstr "Jobb '%ls', process '%ls' har ogiltigt tillstånd 'stopped'=%d"
2006-01-05 21:54:11 +08:00
#: proc.c:1068
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
msgstr "Jobb '%ls', process '%ls' har ogiltigt tillstånd 'completed'=%d"
#: reader.c:299
msgid "Could not set terminal mode for new job"
msgstr "Kunde inte återställa terminalen för nytt jobb"
#: reader.c:320
msgid "Could not set terminal mode for shell"
msgstr "Kunde inte återställa terminalen till skalet"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:1602
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
msgstr "Kunde inte skicka skalet till sin egen processgrupp"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:1612
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Couldn't grab control of terminal"
msgstr "Kunde inte ta kontroll över terminalen"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:1644
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Could not set exit function"
msgstr "Kunde inte sätta avslutningsfunktionen"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:2376
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Pop null reader block"
msgstr "Ta bort element från tomt läsarblock"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:2518
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "There are stopped jobs\n"
msgstr "Det finns bakgrundsjobb\n"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:3034
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown keybinding %d"
msgstr "Okänd tangentbordsbindning %d"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:3104
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Error while reading commands"
msgstr "Ett fel inträffade medan kommandon lästes in"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:3123
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Error while closing input stream"
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström stängdes"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:3151
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#, c-format
msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
msgstr "Kunde inte konvertera indata. Läste %d bytes."
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:3157
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "Could not read input stream"
msgstr "Kunde inte läsa från indataström"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: reader.c:3166
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Error while opening input stream"
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström öppnades"
#: sanity.c:34
msgid "Errors detected, shutting down"
msgstr "Fel har upptäckts, avslutar programmet"
#: sanity.c:62
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is invalid"
msgstr "Pekaren '%ls' är ogiltig"
#: sanity.c:68
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is null"
msgstr "Pekaren '%ls' är noll"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: signal.c:55
msgid "Terminal hung up"
msgstr "Terminalen bröt uppkopplingen"
#: signal.c:61
msgid "Quit request from job control (^C)"
msgstr "Avslutning via jobbkontroll (^C)"
#: signal.c:67
msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)"
msgstr "Avslutning via jobbkontroll med minnesdump (^\\)"
#: signal.c:73
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ogiltig instruktion"
#: signal.c:79
msgid "Trace or breakpoint trap"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Spårnings eller brytpunktsfälla utlöstes"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: signal.c:85
msgid "Abort"
msgstr "Avbrott"
#: signal.c:91
msgid "Misaligned address error"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bussfel (Ogiltigt justerad minnesadress)"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: signal.c:97
msgid "Floating point exception"
msgstr "Flyttalsundantag"
#: signal.c:103
msgid "Forced quit"
msgstr "Tvingad avslutning"
#: signal.c:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Användardefinerad signal 1"
#: signal.c:114
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Användardefinerad signal 2"
#: signal.c:120
msgid "Address boundary error"
msgstr "Minnesadress korsar segmentgräns"
#: signal.c:126
msgid "Broken pipe"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Avbrutet rör"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: signal.c:132
msgid "Timer expired"
msgstr "Timer utlöstes"
#: signal.c:138
msgid "Polite quit request"
msgstr "Artig avslutning"
#: signal.c:144
msgid "Child process status changed"
msgstr "Barnprocess fick ändrad status"
#: signal.c:150
msgid "Continue previously stopped process"
msgstr "Fortsätt tidigare stannad process"
#: signal.c:156
msgid "Forced stop"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tvingad att stoppa"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: signal.c:162
msgid "Stop request from job control (^Z)"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Stoppad genom jobbkontroll (^Z)"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: signal.c:168
msgid "Stop from terminal input"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Stoppad från terminalläsning"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: signal.c:174
msgid "Stop from terminal output"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Stoppad från terminalskrivning"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: signal.c:180
msgid "Urgent socket condition"
msgstr "Viktig socket-situation"
#: signal.c:186
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Slut på processortid"
#: signal.c:192
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Maximal filstorlek överskriden"
#: signal.c:198
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuell timer utlöst"
#: signal.c:204
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstimer utlöst"
#: signal.c:210
msgid "Window size change"
msgstr "Terminalfönstret ändrade storlek"
#: signal.c:216
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible"
msgstr "Läsning/skrivning på asynkron filidentifierare möjligt"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: signal.c:223
msgid "Power failure"
msgstr "Strömavbrott"
#: signal.c:230
msgid "Bad system call"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Felaktigt systemanrop"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: tokenizer.c:28
msgid "Unexpected end of token"
msgstr "Oväntat slut på symbol"
#: tokenizer.c:32
msgid "Parenthesis mismatch"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Paranteser matchar inte varandra"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: tokenizer.c:36
msgid "Invalid redirection"
msgstr "Ogiltig IO dirigering"
#: tokenizer.c:40
msgid "Invalid input"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ogiltig indata"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: tokenizer.c:45
msgid "Can not use fd 0 as pipe output"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kan inte skicka rördata till filidentifierare 0"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: tokenizer.c:59
msgid "Tokenizer not yet initialized"
msgstr "Symbolavdelaren inte initierad"
#: tokenizer.c:60
msgid "Tokenizer error"
msgstr "Symbolavdelarfel"
#: tokenizer.c:61
msgid "Invalid token"
msgstr "Ogiltig symbol"
#: tokenizer.c:62
msgid "String"
msgstr "Textsträng"
#: tokenizer.c:63
msgid "Pipe"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Rör"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: tokenizer.c:64
msgid "End of command"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Slut av kommando"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: tokenizer.c:65
msgid "Redirect output to file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "IO dirigering av utdata till fil"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: tokenizer.c:66
msgid "Append output to file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "IO dirigering av utdata till slutet av fil"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: tokenizer.c:67
msgid "Redirect input to file"
msgstr "IO dirigering av indata till fil"
#: tokenizer.c:68
msgid "Redirect to file descriptor"
msgstr "IO dirigering till filidentifierare"
#: tokenizer.c:69
msgid "Run job in background"
msgstr "Kör jobb i bakgrunden"
#: tokenizer.c:70
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: wildcard.c:291
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: wildcard.c:295
2006-01-04 20:51:02 +08:00
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: builtin.h:23
#, c-format
msgid "%ls: Expected argument\n"
msgstr "%ls: Förväntade argument\n"
#: builtin.h:33
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid combination of options,\n"
"%ls\n"
msgstr ""
2006-01-08 10:56:56 +08:00
"%ls: Ogiltig kombination av flaggor,\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
"%ls\n"
#: builtin.h:38
#, c-format
msgid ""
2006-01-11 22:17:35 +08:00
"%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
"%ls\n"
msgstr ""
2006-01-11 22:17:35 +08:00
"%ls: En variabels definitionsområde kan bara vara en av universal, global och lokal\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
"%ls\n"
#: builtin.h:43
#, c-format
msgid ""
"%ls: Variable can't be both exported and unexported\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Variabel kan inte vara både exporterad och oexporterad\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:48
#, c-format
msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "%ls: Okänd flagga '%ls'\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: builtin.h:50
#, c-format
msgid "%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical characters and underscores are valid in a variable name.\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt tecken '%lc' i variabelnamn. Bara alfanumeriska tecken och understreck är tillåtna i variabelnamn.\n"
#: builtin.h:52
#, c-format
msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "%ls: Den tomma strängen är inte ett tillåtet variabelnamn\n"
2006-01-04 20:51:02 +08:00
#: exec.h:19
msgid "An error occurred while setting up pipe"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Ett fel inträffade under skapandet av ett rör"
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#: init/fish_complete.fish.in:179 init/fish_complete.fish:179
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apropos.fish:11 init/completions/apt-build.fish:3
#: init/completions/apt-cache.fish:2 init/completions/apt-cdrom.fish:2
#: init/completions/apt-config.fish:2
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:3
2006-01-09 07:13:06 +08:00
#: init/completions/apt-file.fish:2 init/completions/apt-ftparchive.fish:2
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:23 init/completions/apt-listbugs.fish:2
#: init/completions/apt-listchanges.fish:2
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:2
#: init/completions/apt-rdepends.fish:2
#: init/completions/apt-show-source.fish:2
#: init/completions/apt-show-versions.fish:2
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:2 init/completions/apt-spy.fish:2
#: init/completions/apt-src.fish:2 init/completions/apt-zip-inst.fish:2
#: init/completions/apt-zip-list.fish:2 init/completions/bc.fish:9
#: init/completions/cat.fish:10 init/completions/chgrp.fish:10
#: init/completions/chown.fish:9 init/completions/complete.fish:13
#: init/completions/configure.fish:1 init/completions/cut.fish:8
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/date.fish:9 init/completions/df.fish:33
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/diff.fish:26 init/completions/du.fish:18
#: init/completions/echo.fish:4 init/completions/fish.fish:2
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/functions.fish:4 init/completions/gpg.fish:108
#: init/completions/gprof.fish:31 init/completions/grep.fish:23
#: init/completions/gunzip.fish:8 init/completions/gzip.fish:10
#: init/completions/id.fish:6 init/completions/less.fish:1
#: init/completions/ls.fish:88 init/completions/man.fish:56
#: init/completions/mimedb.fish:8 init/completions/mount.fish:47
#: init/completions/mplayer.fish:30 init/completions/mplayer.fish:35
#: init/completions/mplayer.fish:82 init/completions/mv.fish:10
#: init/completions/nice.fish:3 init/completions/pine.fish:3
#: init/completions/ps.fish:35 init/completions/python.fish:4
#: init/completions/read.fish:1 init/completions/rmdir.fish:6
#: init/completions/rm.fish:8 init/completions/rpm.fish:4
#: init/completions/ruby.fish:8 init/completions/sed.fish:27
#: init/completions/set.fish:82 init/completions/sort.fish:19
#: init/completions/su.fish:10 init/completions/test.fish:2
#: init/completions/tex.fish:2 init/completions/top.fish:5
#: init/completions/touch.fish:10 init/completions/trap.fish:4
#: init/completions/type.fish:2 init/completions/ulimit.fish:13
#: init/completions/umount.fish:16 init/completions/uname.fish:10
#: init/completions/uniq.fish:13 init/completions/valgrind.fish:24
#: init/completions/vared.fish:2 init/completions/wc.fish:6
#: init/completions/wget.fish:6 init/completions/who.fish:18
#: init/completions/xprop.fish:2 init/completions/xsel.fish:16
#: init/completions/yum.fish:49 init/completions/zcat.fish:7
#: init/completions/zip.fish:31
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Display help and exit"
msgstr "Visa hjälp och avsluta"
#: init/fish_complete.fish.in:198 init/fish_complete.fish:198
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:21
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Package"
msgstr "Paket"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/fish_complete.fish.in:273 init/fish_complete.fish:273
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Start service"
msgstr "Starta tjänst"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/fish_complete.fish.in:274 init/fish_complete.fish:274
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Stop service"
msgstr "Stanna tjänst"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/fish_complete.fish.in:275 init/fish_complete.fish:275
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Print service status"
msgstr "Visa status för tjänst"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/fish_complete.fish.in:276 init/fish_complete.fish:276
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Stop and then start service"
msgstr "Stanna och starta tjänst"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/fish_complete.fish.in:277 init/fish_complete.fish:277
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Reload service configuration"
msgstr "Ladda om konfiguration för tjänst"
2006-01-11 22:46:16 +08:00
#: init/fish.in:74
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "-d"
msgstr ""
2006-01-11 22:46:16 +08:00
#: init/fish.in:75
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "fish"
msgstr ""
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/fish_interactive.fish.in:13 init/fish_interactive.fish:13
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell\\n"
msgstr "Välkommen till fish, det vänliga interaktiva skalet\\n"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/fish_interactive.fish.in:14 init/fish_interactive.fish:14
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish\\n"
msgstr "Skriv %shelp%s för instruktioner om hur man använder fish\\n"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/fish_interactive.fish.in:20 init/fish_interactive.fish:20
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Commands to execute when fish exits"
msgstr "Kommandon som utförs när fish avslutas"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/fish_interactive.fish.in:21 init/fish_interactive.fish:21
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Good bye\\n"
msgstr "Hej då\\n"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/fish_interactive.fish.in:28 init/fish_interactive.fish:28
2006-01-05 21:41:59 +08:00
msgid "Write out the prompt"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skriv prompten"
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#: init/fish_function.fish:58
msgid "%s: Key not specified\\n"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "%s: Ingen nyckel angiven"
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#: init/fish_function.fish:130
msgid "%s: Could not find a web browser.\\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta en webbrowser\\n"
#: init/fish_function.fish:131
#, sh-format
msgid "Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Var vänlig sätt variablen $BROWSER så den anger en lämplig browser och försök igen\\n\\n"
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#: init/fish_function.fish:273
msgid "vared: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element of %s\\n"
msgstr "vared: %s är en arrayvariabel. Använd %svared%s %s[n] för att redigera det n:te elementet av %s\\n"
#: init/fish_function.fish:277
msgid "vared: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s VARIABLE\\n"
msgstr "vared: Förväntade exakt ett argument, fick %s\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s VARIABEL\\n"
#: init/fish_function.fish:386
msgid "Hit end of history...\\n"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Slut på kataloghistorik...\\n"
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#: init/fish_function.fish:422
msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr "Antalet positioner att hoppa över måste vara ett positivt heltal"
#: init/fish_function.fish:775
msgid "%s is a function with definition\\n"
msgstr "%s är en funktion med definitionen\\n"
#: init/fish_function.fish:779
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: init/fish_function.fish:795
msgid "%s is a builtin\\n"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "%s är ett inbyggt kommando\\n"
2006-01-05 21:41:59 +08:00
#: init/fish_function.fish:798
msgid "builtin\\n"
msgstr "inbyggt kommando\\n"
#: init/fish_function.fish:815
msgid "%s is %s\\n"
msgstr "%s är %s\\n"
#: init/fish_function.fish:818
msgid "file"
msgstr "fil"
#: init/fish_function.fish:829
msgid "%s: Could not find '%s'"
msgstr "%s: Kunde inte hitta '%s'"
#: init/fish_function.fish:845
msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n"
msgstr "%s: Ogiltigt mask '%s'\\n"
#: init/fish_function.fish:1032
msgid "%s: Too many arguments\\n"
msgstr "%s: För många argument\\n"
#: init/fish_function.fish:1052
msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n"
msgstr "%s: Okänt argument '%s'\\n"
2006-01-06 00:02:28 +08:00
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apm.fish:2 init/completions/apropos.fish:20
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:29 init/completions/apt-cache.fish:28
#: init/completions/apt-cdrom.fish:11 init/completions/apt-config.fish:5
#: init/completions/apt-file.fish:12 init/completions/apt-ftparchive.fish:15
#: init/completions/apt-get.fish:61 init/completions/apt-proxy-import.fish:3
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/apt-rdepends.fish:12
#: init/completions/apt-show-source.fish:8
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:4 init/completions/apt-zip-inst.fish:3
#: init/completions/apt-zip-list.fish:3 init/completions/at.fish:2
#: init/completions/atq.fish:2 init/completions/atrm.fish:2
#: init/completions/bc.fish:8 init/completions/bunzip2.fish:15
#: init/completions/bzip2.fish:17 init/completions/cat.fish:11
#: init/completions/chgrp.fish:11 init/completions/chown.fish:10
#: init/completions/configure.fish:2 init/completions/cut.fish:9
#: init/completions/cvs.fish:33 init/completions/cvs.fish:44
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/date.fish:10 init/completions/df.fish:34
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/diff.fish:25 init/completions/du.fish:19
#: init/completions/echo.fish:5 init/completions/fish.fish:3
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/gprof.fish:32 init/completions/grep.fish:43
2006-01-09 07:13:06 +08:00
#: init/completions/gunzip.fish:18 init/completions/gzip.fish:20
#: init/completions/id.fish:7 init/completions/less.fish:41
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:89 init/completions/make.fish:26
2006-01-09 07:13:06 +08:00
#: init/completions/mimedb.fish:9 init/completions/modprobe.fish:14
#: init/completions/mount.fish:46 init/completions/mplayer.fish:83
#: init/completions/mv.fish:11 init/completions/nice.fish:4
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/perl.fish:18 init/completions/ping.fish:27
#: init/completions/ps.fish:34 init/completions/python.fish:12
2006-01-09 07:13:06 +08:00
#: init/completions/rmdir.fish:7 init/completions/rm.fish:9
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:5 init/completions/ruby.fish:21
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:28 init/completions/sort.fish:20
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/su.fish:11 init/completions/tar.fish:51
#: init/completions/test.fish:3 init/completions/tex.fish:3
#: init/completions/top.fish:13 init/completions/touch.fish:11
2006-01-09 07:13:06 +08:00
#: init/completions/umount.fish:15 init/completions/uname.fish:11
#: init/completions/uniq.fish:14 init/completions/valgrind.fish:26
#: init/completions/wc.fish:7 init/completions/w.fish:5
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/wget.fish:5 init/completions/who.fish:19
#: init/completions/xsel.fish:18 init/completions/yum.fish:57
#: init/completions/zcat.fish:9
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Display version and exit"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa version och avsluta"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apm.fish:3
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Print APM info"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa APM-information"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apm.fish:4
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Print time remaining"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Visa kvarvarande tid"
#: init/completions/apm.fish:5
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Monitor status info"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bevaka statusinformation"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apm.fish:6
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Request APM standby mode"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Begär APM-standbyläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apm.fish:7
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Request APM suspend mode"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Begär APM-suspendläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apm.fish:8
msgid "APM status debugging info"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "APM-status debuginformation"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apropos.fish:9
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "whatis entry"
msgstr "'whatis'-inlägg"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apropos.fish:12
msgid "Print debugging info"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa debuginformation"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/apropos.fish:13 init/completions/apt-file.fish:8
#: init/completions/apt-listchanges.fish:4
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:4
#: init/completions/apt-show-source.fish:10 init/completions/arp.fish:2
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:64 init/completions/darcs.fish:148
#: init/completions/darcs.fish:160 init/completions/darcs.fish:166
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:11 init/completions/mount.fish:48
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/mv.fish:9 init/completions/ping.fish:26
#: init/completions/python.fish:11 init/completions/rmdir.fish:5
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:7 init/completions/ruby.fish:19
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:61 init/completions/tar.fish:49
#: init/completions/umount.fish:17 init/completions/valgrind.fish:28
#: init/completions/wget.fish:13 init/completions/zip.fish:14
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Verbose mode"
msgstr "Utförligt läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apropos.fish:14
msgid "Keyword as regex"
msgstr "Nyckelord är ett reguljärt uttryck"
#: init/completions/apropos.fish:15
msgid "Keyword as wildwards"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Nyckelord har jokertecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apropos.fish:16
msgid "Keyword as exactly match"
msgstr "Nyckelord är en exakt matchning"
#: init/completions/apropos.fish:17
msgid "Search for other system"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Sök efter annat system"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apropos.fish:18
msgid "Specify man path"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj manualsökväg"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apropos.fish:19
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Specify a configuration file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:4
msgid "Update list of packages"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Updatera paketlista"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:5
msgid "Upgrade packages"
msgstr "Upgradera paket"
#: init/completions/apt-build.fish:6
msgid "Rebuild your system"
msgstr "Återbygg systemet"
#: init/completions/apt-build.fish:7
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Build and install a new package"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Bygg och installera nytt paket"
#: init/completions/apt-build.fish:8
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Download and extract a source"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Nedladda och extrahera källkod"
#: init/completions/apt-build.fish:9
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Info on a package"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Visa info om paket"
#: init/completions/apt-build.fish:10
msgid "Remove packages"
msgstr "Radera paket"
#: init/completions/apt-build.fish:11
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Erase built packages"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Radera byggda paket"
#: init/completions/apt-build.fish:12
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Build source without install"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Bygg källkod utan att installera"
#: init/completions/apt-build.fish:13
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Clean source directories"
msgstr "Rengör källkodskataloger"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:14
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Update source and rebuild"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Uppdatera källkod och bygg om dem"
#: init/completions/apt-build.fish:15
msgid "Update the repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Uppdatera lager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:16
msgid "Do not use gcc wrapper"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd inte omslag (wrapper) kring gcc"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:17
msgid "Remove build-dep"
msgstr "Ta bort bygg-beroenden"
#: init/completions/apt-build.fish:18
msgid "Do not download source"
msgstr "Ladda inte ner källkod"
#: init/completions/apt-build.fish:19
msgid "Specify build-dir"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj bygg-katalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:20
msgid "Rebuild a package"
msgstr "Bygg om paket"
#: init/completions/apt-build.fish:21
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Rebuild and install an installed package"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Bygg och installera ett installerat paket"
#: init/completions/apt-build.fish:22
msgid "Use <command> to build"
msgstr "Använd <kommando> för att bygga"
#: init/completions/apt-build.fish:23
msgid "Apply <file> patch"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Applicera <fil> som fix"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:24
msgid "Prefix to strip on patch"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ta bort <prefix> på fix"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:25 init/completions/apt-listbugs.fish:21
#: init/completions/yum.fish:50
msgid "Assume yes to all questions"
msgstr "Anta ja på alla frågor"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:26 init/completions/apt-get.fish:50
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use purge instead of remove"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Använd rensning istället för radering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-build.fish:27
msgid "Do not run update"
msgstr "Kör inte uppdatering"
#: init/completions/apt-build.fish:28
msgid "Specify sources.list file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj sources.list fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-cache.fish:3
msgid "Build apt cache"
msgstr "Bygg aptcache"
#: init/completions/apt-cache.fish:4
msgid "Show package info"
msgstr "Visa paketinfo"
#: init/completions/apt-cache.fish:5
msgid "Show cache statistics"
msgstr "Visa cachestatistik"
#: init/completions/apt-cache.fish:6
msgid "Show source package"
msgstr "Visa alla källkodspaket"
#: init/completions/apt-cache.fish:7
msgid "Show packages in cache"
msgstr "Visa paket i cache"
#: init/completions/apt-cache.fish:8
msgid "Print available list"
msgstr "Visa tillgängliga paket"
#: init/completions/apt-cache.fish:9
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "List unmet dependencies in cache"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Visa ouppklarade beroenden i cache"
#: init/completions/apt-cache.fish:10
msgid "Display package record"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa paketpost"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-cache.fish:11
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Search packagename by REGEX"
msgstr "Sök paketnamn som matchar reguljärt uttryck"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-cache.fish:12
msgid "Search full package name"
msgstr "Sök fullt paketnamn"
#: init/completions/apt-cache.fish:13
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Search packagename only"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Sök enbart paketnamn"
#: init/completions/apt-cache.fish:14
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "List dependencies for the package"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Visa beroenden för paket"
#: init/completions/apt-cache.fish:15
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "List reverse dependencies for the package"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet"
#: init/completions/apt-cache.fish:16
msgid "Print package name by prefix"
msgstr "Visa paket som matchar det givna prefixet"
#: init/completions/apt-cache.fish:17
msgid "Generate dotty output for packages"
msgstr "Generera utdata för dotty"
#: init/completions/apt-cache.fish:18
msgid "Debug preferences file"
msgstr "Fil för debuginställningar"
#: init/completions/apt-cache.fish:19
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Select file to store package cache"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Välj paketcache"
#: init/completions/apt-cache.fish:20
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Select file to store source cache"
msgstr "Välj fil för källkodscache"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-cache.fish:21 init/completions/apt-ftparchive.fish:10
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:39 init/completions/configure.fish:3
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/gpg.fish:130 init/completions/make.fish:23
#: init/completions/ping.fish:17 init/completions/rpm.fish:6
#: init/completions/ssh.fish:98 init/completions/valgrind.fish:27
#: init/completions/wget.fish:12 init/completions/zip.fish:13
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst läge"
#: init/completions/apt-cache.fish:22
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Print important dependencies"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Visa viktiga beroenden"
#: init/completions/apt-cache.fish:23
msgid "Print full records"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa fulla poster"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-cache.fish:24
msgid "Auto-gen package cache"
msgstr "Autogenerera paketcache"
#: init/completions/apt-cache.fish:25
msgid "Print all names"
msgstr "Visa alla namn"
#: init/completions/apt-cache.fish:26
msgid "Dep and rdep recursive"
msgstr "Rekursiva beroendeberäkningar"
#: init/completions/apt-cache.fish:27
msgid "Limit to installed"
msgstr "Bara installerade paket"
#: init/completions/apt-cache.fish:29 init/completions/apt-cdrom.fish:12
#: init/completions/apt-config.fish:6
msgid "Specify config file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-cache.fish:30 init/completions/apt-cdrom.fish:13
#: init/completions/apt-config.fish:7
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:6
#: init/completions/apt-zip-list.fish:10
msgid "Specify options"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj inställningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-cdrom.fish:3
msgid "Add new disc to source list"
msgstr "Lägg till skiva till källlista"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:4
msgid "Report identity of disc"
msgstr "Visa skivas identitet"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:5 init/completions/mount.fish:45
#: init/completions/umount.fish:13
msgid "Mount point"
msgstr "Välj monteringskatalog"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:6
msgid "Rename a disc"
msgstr "Byt namn på skiva"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:7
msgid "No mounting"
msgstr "Montera inte"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:8
msgid "Fast copy"
msgstr "Snabb kopiering"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:9
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Thorough package scan"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Nogrann paketskanning"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:10
msgid "No changes"
msgstr "Inga förändringar"
#: init/completions/apt-config.fish:3
msgid "Access config file from shell"
msgstr "Hitta konfigurationsfil via skalet"
#: init/completions/apt-config.fish:4
msgid "Dump contents of config file"
msgstr "Skriv ut innehåll av konfigureringsfil"
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:4
msgid "Set temp dir"
msgstr "Välj temporär katalog"
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:5
msgid "Specifiy config file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-file.fish:3
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Resync package contents from source"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Återsynkronisera paketinnehåll från källkod"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-file.fish:4
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Search package containing pattern"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Sök paket innehållande mönster"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-file.fish:5
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "List contents of a package matching pattern"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Lista innehåll av paket som matchar mönster"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-file.fish:6
msgid "Remove all gz files from cache"
msgstr "Ta bort alla gx-filer från cache"
#: init/completions/apt-file.fish:7
msgid "Set cache dir"
msgstr "Välj cache katalog"
#: init/completions/apt-file.fish:9
msgid "Use cdrom-mount-point"
msgstr "Välj cdrom-monteringsplats"
#: init/completions/apt-file.fish:10 init/completions/apt-file.fish:16
msgid "Do not expand pattern"
msgstr "Expandera inte mönster"
#: init/completions/apt-file.fish:11
msgid "Pattern is regexp"
msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck"
#: init/completions/apt-file.fish:13
msgid "Set arch"
msgstr "Välj arkitektur"
#: init/completions/apt-file.fish:14
msgid "Set sources.list file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj sources.list fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-file.fish:15
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Only display package name"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Visa bara paketnamn"
#: init/completions/apt-file.fish:17
msgid "Run in dummy mode"
msgstr "Kör i dummyläge"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:3
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Generate package from source"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Generera paket från källkod"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:4
msgid "Generate source index file"
msgstr "Generera källindexfil"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:5
msgid "Generate contents file"
msgstr "Generera filinnehåll"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:6
msgid "Generate release file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skapa release-fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:7
msgid "Remove records"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ta bort poster"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:8
msgid "Generate MD5 sums"
msgstr "Generera MD5-summa"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:9
msgid "Use a binary db"
msgstr "Använd binär databas"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:11
msgid "Perform delinking"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Utför avlinkning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:12
msgid "Perform contents generation"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Utför innehållsgenerering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:13
msgid "Use source override"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd källkodsåsidosättning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:14
msgid "Make caching db readonly"
msgstr "Gör cache skrivskyddad"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:16
msgid "Use config file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:17
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:6
msgid "Set config options"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj konfigurationsinställningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:3
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: init/completions/apt-get.fish:12
msgid "Test if apt command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om aptkommando bore ha paket som potentiell komplettering"
#: init/completions/apt-get.fish:24
msgid "Update sources"
msgstr "Uppdatera källor"
#: init/completions/apt-get.fish:25
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Upgrade or install newest packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Bygg och installera nyaste paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:26
msgid "Use with dselect front-end"
msgstr "Använd med dselect-gränssnitt"
#: init/completions/apt-get.fish:27
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Distro upgrade"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Distibutionsuppgradering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:28
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Install one or more packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Installera ett eller flera paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:29
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Remove one or more packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Radera ett eller flera paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:30
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Fetch source packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hämta källkodspaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:31
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Install/remove packages for dependencies"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Installera/ta bort paket för beroenden"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:32
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Update cache and check dependencies"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Uppdatera källkod och verifiera beroenden"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:33
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Clean local caches and packages"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Rengör lokala cachear och paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:34
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Clean packages no longer be downloaded"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Rengör paket som inte längre skall nedladdas"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:35
msgid "Download Only"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Bara nedladdning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:36
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Correct broken dependencies"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Korrigera trasiga beroenden"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:37
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Ignore missing packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ignorera saknade paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:38
msgid "Disable downloading packages"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera paketnedladdning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:40
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Perform a simulation"
msgstr "Utför en simulering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:41
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Automatic yes to prompts"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Svara automatiskt ja på alla frågor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:42
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Show upgraded packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa uppgraderade paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:43
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Show full versions for packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa fulla versioner för paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:44 init/completions/apt-get.fish:45
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Compile source packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Kompilera källkodspaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:46
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Ignore package Holds"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ignorera paketblockar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:47
msgid "Do not upgrade packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Upgradera inte paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:48
msgid "Force yes"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Tvinga ja"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:49
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Print the URIs"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa URI:er"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:51
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Reinstall packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ominstallera paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:52
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Erase obsolete files"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Radera obsoleta filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:53
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Control default input to the policy engine"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Kontrollera standardindata till policymotorn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:54
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Only perform operations that are trivial"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Utför bara triviala operationer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:55
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Abort if any packages are to be removed"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Avbryt om paket ska tas bort"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:56
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Only accept source packages"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Acceptera bara källkodpaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:57
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Download only diff file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ladda bara ner difffiler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:58
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Download only tar file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ladda bara tar-fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:59
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Only process arch-dependant build-dependencies"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Processa bara arkitekturberoende byggberoenden"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:60
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Ignore non-authenticated packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ignorera oautentiserande paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:62
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Specify a config file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-get.fish:63
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Set a config option"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj en konfigurationsinställning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-key.fish:2
msgid "Add a new key"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Lägg till ny nyckel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-key.fish:3
msgid "Remove a key"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ta bort en nyckel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-key.fish:4
msgid "List trusted keys"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa pålitliga nycklar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:3
msgid "Set severity"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj allvarlighetgrad"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:4
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Tags you want to see"
msgstr "Välj märken du vill se"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:5
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Bug-status you want to see"
msgstr "Bugg-status du vill se"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:6
msgid "Ignore bugs in your system"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ignorera buggar i ditt system"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:7
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ignorera nyare buggar än uppgraderade paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:8
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Bugs for downgrade packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Buggar för nedgraderade paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:9
msgid "Bug Tracking system"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Buggtrackingsystem"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:10
msgid "Specify port for web interface"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj port för webbinterface"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:11
msgid "Use daily bug report"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd daglig buggrapport"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:12
msgid "Use the raw index.db"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd bar index.db"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:13
msgid "Specify index dir"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj indexkatalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:14
msgid "Specify Pin-Priority value"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj Pin-prioritetsvärde"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:15
msgid "Specify the title of rss"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj rss-titel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:16
msgid "Retrieve fresh bugs"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hämta färska buggar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:17 init/completions/scp.fish:32
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Do not display progress bar"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa inte förloppsindikator"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:18
msgid "Specify local cache dir"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj lokal cachekatalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:19
msgid "Specify the expire cache timer"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj cacheexpireringstimer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:20
msgid "Specify apt config file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj apt-konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:22
msgid "Assume no to all questions"
msgstr "Anta nej på alla frågor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:23
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "List bugs from packages"
msgstr "Lista buggar från paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listbugs.fish:24
msgid "List bugs in rss format"
msgstr "Lista information om inoder"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:3
msgid "Read filenames from pipe"
msgstr "Läs filnamn från rör"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:5
msgid "Select fronend interface"
msgstr "Välj gränssnitt"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/apt-listchanges.fish:6 init/completions/darcs.fish:178
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Specify email address"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Välj e-postkatalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listchanges.fish:7
msgid "Ask confirmation"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Bekräfta val"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listchanges.fish:8
msgid "Display all changelogs"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa alla händelseloggar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listchanges.fish:9
msgid "Avoid changelogs from db in named file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Undvik händelseloggar från databas i fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listchanges.fish:10
msgid "Select display"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj display"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listchanges.fish:11
msgid "Insert header"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Lägg till huvud"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/apt-listchanges.fish:12 init/completions/ps.fish:36
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Display debug info"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa debuginformation"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-listchanges.fish:13
msgid "Select an option profile"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj än inställningsprofil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:2
msgid "Generate master file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Generera huvudfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:3
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Alias for 'get'"
msgstr "Alias för 'get'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:4
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Move packages to local tree"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Flytta paket till lokalt träd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:5
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Delete obsolete package files"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Radera obsoleta paketfiler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:6
msgid "Build new local files"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Bygg nya lokala filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:7
msgid "Rebuild index files"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Bygg om indexfiler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:8
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Move packages from cache to local mirror"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Flytta paket från cache till lokal spegel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:9
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Alias for 'move delete packages'"
msgstr "Alias för 'move delete packages'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:10
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Alias for 'update'"
msgstr "Alias för 'update'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:11
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Download package missing from mirror"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ladde ner paket som saknas från spegel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:12
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Sync packages installed"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Synkronisera installerade paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:14
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Move file specified on commandline"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:15
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "List packags that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource"
msgstr "Visa paket som kan användas som input till mirrorbin eller mirrorsrc"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:16
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Fetch package from STDIN"
msgstr "Hämta paket från standard in"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:17
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Fetch source package from STDIN"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hämta källkodspaket från standard in"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:18
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Process all packages"
msgstr "Behandla alla paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:19
msgid "Use specific conffile"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-move.fish:20
msgid "Force deletion"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Tvinga radering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:21
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Suppresses normal output"
msgstr "Tyst läge"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/apt-move.fish:22
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Test run"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Testkörning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:5
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "No message to STDOUT"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Inga meddelanden till standard ut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:6
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Recurse into subdir"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:7
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Dir to import"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Katalog att importera"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:8
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Change to user"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ändra till användare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:9
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Debug level[default 0]"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Debugnivå [Standard är 0]"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-rdepends.fish:3
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Show bulid dependencies"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa byggberoenden"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-rdepends.fish:4
msgid "Generate a dotty graph"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Generera en dottygraf"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-rdepends.fish:5
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Show state of dependencies"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa beroendens tillstånd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-rdepends.fish:6
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "List packages depending on"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa paket som beror på"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-rdepends.fish:7
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively"
msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att följa rekursivt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-rdepends.fish:8
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Comma-separated list of dependancy types to show"
msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att visa"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-rdepends.fish:9
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Comma-separated list of package installation states to follow recursively"
msgstr "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att följa rekursivt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-rdepends.fish:10
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Comma-separated list of package installation states to show"
msgstr "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att visa"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-rdepends.fish:11
msgid "Display man page"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa manualsida"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-setup.fish:2
msgid "Probe a CD"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Sondera en CD"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-setup.fish:3
msgid "Run in noninteractive mode"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör i icke-interaktivt läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-show-source.fish:3
#: init/completions/apt-show-source.fish:4
#: init/completions/apt-show-versions.fish:10
#: init/completions/apt-show-versions.fish:11
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Read package from file"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Läs paket från fil"
#: init/completions/apt-show-source.fish:5
#: init/completions/apt-show-source.fish:6
#: init/completions/apt-show-versions.fish:12
#: init/completions/apt-show-versions.fish:13
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Specify APT list dir"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj APT listningskatalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-show-source.fish:7
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "List PKG info"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Lista paketinformation"
#: init/completions/apt-show-source.fish:9
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Print all source packages with version"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa alla källkodspaket med version"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-show-versions.fish:3
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Print PKG versions"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa paketversioner"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-show-versions.fish:4
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Using regex"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd reguljära uttryck"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-show-versions.fish:5
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Print only upgradeable packages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa bara paket som kan uppgraderas"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-show-versions.fish:6
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Print all versions"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa alla versioner"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-show-versions.fish:7
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Print package name/distro"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa paketnamn/distribution"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-show-versions.fish:8
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Print verbose info"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa utförlig information"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-show-versions.fish:9
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Init or update cache only"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Bara initiera eller uppdatera cachen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:3
msgid "Use source index field"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Använd köllindexfält"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:5
msgid "Specify conffile"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:3
msgid "Debian distribtion"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Debian distribution"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:4
msgid "Servers in the areas"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Servrar i områden"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:5
msgid "Conf file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:6
msgid "Finish after number of servers"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Avsluta efter antal servrar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:7
msgid "File to grab servers"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fil att hämta servrar från"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:8
msgid "File as input"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fil som indata"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:9
msgid "Mirror-list file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Spegel-listefil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:10
msgid "Output sources.list file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skriv en sources.list fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:11
msgid "Use proxy server"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd proxyserver"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:12
msgid "Comma separated country list"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kommasepararad landslista"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:13
msgid "How long in sec to download"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Hur länga i sekunder som nedladdning får ske"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:14
msgid "Custom URL to get mirror list"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Egen URL för att hämta lista av speglar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:15
msgid "Write top servers to file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skriv top-servrar till fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:16
msgid "Number of top servers"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Antal toppservrar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:17
msgid "Update mirror list"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Uppdatera spegellista"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-spy.fish:18
msgid "Version number"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa versionsnummer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:3
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Update list of source packages"
msgstr "Updatera källkodpaketlista"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:4
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Install source packages"
msgstr "Installera källkodpaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:5
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Upgrade source packages"
msgstr "Upgradera källkodpaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:6
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Remove source packages"
msgstr "Radera källkodpaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:7 init/completions/apt-src.fish:14
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Build source packages"
msgstr "Bygg källkodpaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:8
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Clean source packages"
msgstr "Rengör källkodpaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:9
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Detect known source tree"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Detektera känt källkodsträd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:10
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "List installed source package\\(s\\)"
msgstr "Lista installerade källkodpaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:11
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Root source tree"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Rotkällträd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:12
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Version of source package"
msgstr "Version på källkodpaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:13
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Name of the source package"
msgstr "Namn på källkodpaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:15
msgid "Install after build"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Installera efter byggande"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:16
msgid "Patch local changes"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Utför fixar för lokala ändringar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:17
msgid "Specify a dir"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Ange katalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:18
msgid "Run on current dir"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör i den nuvarande katalogen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:19
msgid "Omit debian version"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Ange inte Debian-version"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:20
msgid "Do not del built files"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Radera inte byggda filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:21
msgid "Do not del source files"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Radera inte källfiler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:22
msgid "Source tree version"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Källkodsträdsversion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:23
msgid "Output to /dev/null"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skriv utdata till /dev/null"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-src.fish:24
msgid "Output trace"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Utdataspår"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:4 init/completions/apt-zip-list.fish:4
msgid "Removable medium"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Löstagbart medium"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:5 init/completions/apt-zip-list.fish:5
msgid "Select an action"
msgstr "Välj en handling"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:6 init/completions/apt-zip-list.fish:6
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "List of packages to install"
msgstr "Lista av paket att installera"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:7 init/completions/apt-zip-list.fish:7
msgid "Fix broken option"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fixa trasig flagga"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:8 init/completions/apt-zip-list.fish:8
msgid "Specify a non-mountpoint dir"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj katalog som inte är monteringsplats"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-zip-list.fish:9
msgid "Select a method"
msgstr "Välj metod"
#: init/completions/apt-zip-list.fish:11
msgid "Accept protocols"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Acceptera angivna protokoll"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/apt-zip-list.fish:12
msgid "Reject protocols"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Vägra använda angivna protokoll"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/arp.fish:3
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Numerical address"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Numerisk adress"
#: init/completions/arp.fish:4
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Class of hw type"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Klass av hårdvara"
#: init/completions/arp.fish:5
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Show arp entries"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Visa ARP-inlägg"
#: init/completions/arp.fish:6
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Remove an entry for hostname"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Ta bort hostname-inlägg"
#: init/completions/arp.fish:7
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Use hardware address"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Använd hårdvaruadress"
#: init/completions/arp.fish:8
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Select interface"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Välj gränssnitt"
#: init/completions/arp.fish:9
msgid "Manually create ARP address"
msgstr "Skapa ARP adress manuellt"
#: init/completions/arp.fish:10
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Hämta adress från filnamn, standard är /etc/ethers"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/atd.fish:2
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Limiting load factor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Begränsande lastfaktor"
#: init/completions/atd.fish:3
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Minimum interval in seconds"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Minimalt intervall i sekunder"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/atd.fish:4 init/completions/make.fish:11
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Debug mode"
msgstr "Debugläge"
#: init/completions/atd.fish:5
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Process at queue only once"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Processa 'at'-kö bara en gång"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/at.fish:3 init/completions/atq.fish:3
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use specified queue"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Använd angiven kö"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/at.fish:4
msgid "Send mail to user"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Skicka e-post till användare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/at.fish:5
msgid "Read job from file"
msgstr "Läs in jobb från fil"
#: init/completions/at.fish:6
msgid "Alias for atq"
msgstr "Alias för atq"
#: init/completions/at.fish:7
msgid "Alias for atrm"
msgstr "Alias för atrm"
#: init/completions/at.fish:8
msgid "Show the time"
msgstr "Visa tid"
#: init/completions/at.fish:9
msgid "Print the jobs listed"
msgstr "Visa listade jobb"
#: init/completions/bc.fish:3
msgid "Force interactive mode"
msgstr "Tvinga interaktivt läge"
#: init/completions/bc.fish:4
msgid "Define math library"
msgstr "Definera matematikbibliotek"
#: init/completions/bc.fish:5
msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc"
msgstr "Varna vid användning av Posix-förlängningar"
#: init/completions/bc.fish:6
msgid "Process exactly POSIX bc"
msgstr "Använd exakt Posix bc"
#: init/completions/bc.fish:7
msgid "Do not print the GNU welcome"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa inte GNUs välkomstmeddelande"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:4
msgid "Maximum uploads at once"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Maximalt antal samtidiga uppladningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:5
msgid "Number of seconds between keepalives"
msgstr "Sekunder mellan keepalives"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:6
msgid "Bytes per request"
msgstr "Bytes per förfrågan"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:7
msgid "Requests per pipe"
msgstr "Förfrågningar per rör"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:8
msgid "Maximum length prefix encoding"
msgstr "Maximal längd på prefixkod"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:9
msgid "IP to report to the tracker"
msgstr "IP adress att rapportera till tracker"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:10
msgid "Minimum port to listen to"
msgstr "Lägsta portnummer att lyssna på"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:11
msgid "Maximum port to listen to"
msgstr "Högsta portnummer att lyssna på"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:12
msgid "File for server response"
msgstr "Fil att lagra serversvar i"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:13
msgid "URL to get file from"
msgstr "URL att hämta fil från"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:14
msgid "Local file target"
msgstr "Lokal fil att hämta till"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:15
msgid "Time to close inactive socket"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fördröjning innan inaktivt uttag (socket) stängs"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:16
msgid "Time between checking timeouts"
msgstr "Intervall mellan kontroller av timeouts"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:17
msgid "Maximum outgoing slice length"
msgstr "Längsta slice-storlek"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:18
msgid "Maximum time to guess rate"
msgstr "Maximalt tid att gissa kvot"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:19
msgid "IP to bind to locally"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Lokal IP-adress att binda till"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:20
msgid "Time between screen updates"
msgstr "Tid mellan skärmuppdateringar"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:21
msgid "Time to wait between requesting more peers"
msgstr "Tidsintevall mellan förfrågningar efter nya fränder"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:22
msgid "Minimum number of peers to not do requesting"
msgstr "Minimalt antal fränder för att inte skicka förfrågan"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:23
msgid "Number of seconds before assuming http timeout"
msgstr "Sekunder innan http-timeout"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:24
msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "Antal fränder för att inte skapa nya uppkopplingar"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:25
msgid "Maximum number of connections to allow"
msgstr "Maximalt antal tillåtna uppkopplingar"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:26
msgid "Whether to check hashes on disk"
msgstr "Om disk-hashar skall verifieras"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:27
msgid "Maximum kB/s to upload at"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Maximal uppladdningstakt i kB/s"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:28
msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking"
msgstr "Antal sekunder att vänta innan antagande om strypning"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:29
msgid "Whether to display diagnostic info"
msgstr "Visa debuginfo"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:30
msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr "Antal nedladdningar för att byta från slumpmässig slice till ovanligaste slice först"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:31
msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Antalet uppladningar att fylla med optimistisk avstrypning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:32
msgid "Whether to inform the user that hash failures occur"
msgstr "Om användaren skall informeras om hashfel"
#: init/completions/bunzip2.fish:9
msgid "Decompress to stdout"
msgstr "Dekomprimera till standard ut"
#: init/completions/bunzip2.fish:10 init/completions/bzip2.fish:11
#: init/completions/gunzip.fish:7 init/completions/gzip.fish:9
#: init/completions/zcat.fish:6
msgid "Overwrite"
msgstr "Skiv över"
#: init/completions/bunzip2.fish:11 init/completions/bzip2.fish:12
msgid "Do not overwrite"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skriv inte över"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/bunzip2.fish:12 init/completions/bzcat.fish:8
#: init/completions/bzip2.fish:13
msgid "Reduce memory usage"
msgstr "Minska minnesanvändning"
#: init/completions/bunzip2.fish:13 init/completions/bzip2.fish:15
msgid "Print compression ratios"
msgstr "Skriv ut kompressionsfaktor"
#: init/completions/bunzip2.fish:14 init/completions/bzip2.fish:16
#: init/completions/gunzip.fish:10 init/completions/gzip.fish:12
#: init/completions/zcat.fish:8
msgid "Print license"
msgstr "Skriv ut licens"
#: init/completions/bzip2.fish:1 init/completions/gunzip.fish:1
#: init/completions/gzip.fish:1
msgid "Compress to stdout"
msgstr "Komprimera till standard ut"
#: init/completions/bzip2.fish:9
msgid "Compress file"
msgstr "Komprimera fil"
#: init/completions/bzip2.fish:10 init/completions/gunzip.fish:16
#: init/completions/gzip.fish:18
msgid "Check integrity"
msgstr "Verifiera integritet"
#: init/completions/bzip2.fish:14 init/completions/chgrp.fish:6
#: init/completions/chown.fish:5
msgid "Supress errors"
msgstr "Visa inte fel"
#: init/completions/bzip2.fish:18
msgid "Small block size"
msgstr "Liten blockstorlek"
#: init/completions/bzip2.fish:19
msgid "Large block size"
msgstr "Stor blockstorlek"
#: init/completions/cat.fish:1
msgid "Escape all non-printing characters"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Ersätt oskrivbara tecken med specialsekvenser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cat.fish:2
msgid "Number nonblank lines"
msgstr "Numrera icke-toma rader"
#: init/completions/cat.fish:3
msgid "Escape non-printing characters except tab"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom tab med specialsekvenser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/cat.fish:4
msgid "Display $ at end of line"
msgstr "Visa $ vid radslut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cat.fish:5
msgid "Number all lines"
msgstr "Numrera alla rader"
#: init/completions/cat.fish:6
msgid "Never more than single blank line"
msgstr "Visa maximalt en tom rad i följd"
#: init/completions/cat.fish:7
msgid "Escape non-printing characters except newline"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom radbrytning med specialsekvenser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cat.fish:8
msgid "Escape tab"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Ersätt tab med specialsekvens"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cat.fish:9
msgid "Escape non-printing except newline and tab"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom tab och radbrytning med specialsekvenser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/chgrp.fish:2 init/completions/chown.fish:1
msgid "Output diagnostic for changed files"
msgstr "Visa information om ändrade filer"
#: init/completions/chgrp.fish:3 init/completions/chown.fish:2
msgid "Dereferense symbolic links"
msgstr "Följ symboliska länkar"
#: init/completions/chgrp.fish:4 init/completions/chown.fish:3
msgid "Do not dereference symbolic links"
msgstr "Följ ej symboliska länkar"
#: init/completions/chgrp.fish:5 init/completions/chown.fish:4
msgid "Change from owner/group"
msgstr "Byt från ägare/grupp"
#: init/completions/chgrp.fish:7 init/completions/chown.fish:6
msgid "Use same owner/group as file"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Använd samma ägargrupp som angiven fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/chgrp.fish:8 init/completions/chown.fish:7
#: init/completions/zip.fish:6
msgid "Operate recursively"
msgstr "Rekurivt läge"
#: init/completions/chgrp.fish:9 init/completions/chown.fish:8
msgid "Output diagnostic for every file"
msgstr "Visa information om alla filer"
#: init/completions/chown.fish:11 init/completions/chown.fish:12
#: init/completions/w.fish:6
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: init/completions/commandline.fish:1
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Add text to the end of the selected area"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Lägg till text till slutet av valt område"
#: init/completions/commandline.fish:2
msgid "Add text at cursor"
msgstr "Lägg till text vid markören"
#: init/completions/commandline.fish:3
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Replace selected part"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Ersätt valt område"
#: init/completions/commandline.fish:5
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Select job under cursor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Välj jobb under markören"
#: init/completions/commandline.fish:6
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Select process under cursor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Välj process under markören"
#: init/completions/commandline.fish:7
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Select token under cursor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Välj symbol under markören"
#: init/completions/commandline.fish:8
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Select entire command line (default)"
msgstr "Välj hela kommandoraden (standard)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/commandline.fish:10
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Only return that part of the command line before the cursor"
msgstr "Visa bara den del av kommandoraden som är före markören"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/commandline.fish:11
msgid "Inject readline functions to reader"
msgstr "Skicka readline-funktion till läsaren"
#: init/completions/complete.fish:1
msgid "Command to add completion to"
msgstr "Kommando att komplettera"
#: init/completions/complete.fish:2
msgid "Path to add completion to"
msgstr "Sökväg att komplettera"
#: init/completions/complete.fish:3
msgid "Posix-style option to complete"
msgstr "Posix-typ av flagga att komplettera"
#: init/completions/complete.fish:4
msgid "GNU-style option to complete"
msgstr "GNU-typ av flagga att komplettera"
#: init/completions/complete.fish:5
msgid "Old style long option to complete"
msgstr "Gammal typ av lång flagga att komplettera"
#: init/completions/complete.fish:6
msgid "Do not use file completion"
msgstr "Använd inte fil-komplettering"
#: init/completions/complete.fish:7
msgid "Require parameter"
msgstr "Kräv parameter"
#: init/completions/complete.fish:8
msgid "Require parameter and do not use file completion"
msgstr "Kräv parameter, använd inte filkomplettering"
#: init/completions/complete.fish:9
msgid "A list of possible arguments"
msgstr "Parametrar specifikt för denna flagga för flagga"
#: init/completions/complete.fish:10
msgid "Description of this completions"
msgstr "Beskrivning av denna komplettering"
#: init/completions/complete.fish:11
msgid "Option list is not complete"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Detta kommando accepterar andra flaggor än de här angivna"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/complete.fish:12
msgid "Remove completion"
msgstr "Ta bort komplettering"
#: init/completions/configure.fish:4
msgid "Cache test results in specified file"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Cache:a resultat i angiven fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/configure.fish:5
msgid "Cache test results in file config.cache"
msgstr "Cachea test resultat i filen config.cache"
#: init/completions/configure.fish:6
msgid "Do not create output files"
msgstr "Skapa inte utfiler"
#: init/completions/configure.fish:7
msgid "Set source directory"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj källkatalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/configure.fish:8
msgid "Architecture-independent install directory"
msgstr "Arkitekturoberoende installationskatalog"
#: init/completions/configure.fish:9
msgid "Architecture-dependent install directory"
msgstr "Arkitekturberoende installationskatalog"
#: init/completions/configure.fish:10
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Configure for building on BUILD"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Konfiurera för att bygga på given målarkitektur"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/configure.fish:11
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Korskompilera för angiven värd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/configure.fish:12
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Configure for building compilers for TARGET"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Konfigurera för att bygga kompilator för angivet mål"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cut.fish:1
msgid "Ouput byte range"
msgstr "Välj bytsekvens"
#: init/completions/cut.fish:2
msgid "Output character range"
msgstr "Välj teckensekvens"
#: init/completions/cut.fish:3
msgid "Select field delimiter"
msgstr "Välj fältavgränsare"
#: init/completions/cut.fish:4
msgid "Select fields"
msgstr "Välj fält"
#: init/completions/cut.fish:5
msgid "Dont split mutibyte characters"
msgstr "Dela inte multibytesekvenser"
#: init/completions/cut.fish:6
msgid "Do not print lines without delimiter"
msgstr "Skriv inte ut rader utan fältavgränsare"
#: init/completions/cut.fish:7
msgid "Select output delimiter"
msgstr "Välj utdataavgränsare"
#: init/completions/cvs.fish:5
msgid "Add a new file/directory to the repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Lägg till fil/katalog till lager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:6
msgid "Administration front end for rcs"
msgstr "Administrationsfrontend för rcs"
#: init/completions/cvs.fish:7
msgid "Show last revision where each line was modified"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:8
msgid "Checkout sources for editing"
msgstr "Checka ut källkod för redigering"
#: init/completions/cvs.fish:9
msgid "Check files into the repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Checka in filer till lager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:10
msgid "Show differences between revisions"
msgstr "Visa skillnader mellan revisioner"
#: init/completions/cvs.fish:11
msgid "Get ready to edit a watched file"
msgstr "Förbered redigering av övervakad fil"
#: init/completions/cvs.fish:12
msgid "See who is editing a watched file"
msgstr "Se vem som redigerar övervakad fil"
#: init/completions/cvs.fish:13
msgid "Export sources from CVS, similar to checkout"
msgstr "Exportera källkod från CSV"
#: init/completions/cvs.fish:14
msgid "Show repository access history"
msgstr "Visa åtkomsthistorik"
#: init/completions/cvs.fish:15
msgid "Import sources into CVS, using vendor branches"
msgstr "Importera källor till CVS"
#: init/completions/cvs.fish:16
msgid "Create a CVS repository if it doesnt exist"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skapa lager om det inte redan existerar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:17
msgid "Kerberos server mode"
msgstr "Kerberosserverläge"
#: init/completions/cvs.fish:18
msgid "Print out history information for files"
msgstr "Visa historikinformation för filer"
#: init/completions/cvs.fish:19
msgid "Prompt for password for authenticating server"
msgstr "Be om lösenord för autentisering"
#: init/completions/cvs.fish:20
msgid "Removes entry in .cvspass for remote repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ta bort inlägg i .cvspass för fjärrlager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:21
msgid "Password server mode"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Serverlösenordsläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:22
msgid "Show last revision where each line of module was modified"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad i modul ändrades"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:23
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Create patch format diffs between releases"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Skapa differens mellan versioner i \"patch\"-format"
#: init/completions/cvs.fish:24
msgid "Indicate that a Module is no longer in use"
msgstr "Indikera att modul inte längre används"
#: init/completions/cvs.fish:25
msgid "Remove an entry from the repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ta bort ett inlägg från lager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:26
msgid "Print out history information for a module"
msgstr "Skriv ut historik för modul"
#: init/completions/cvs.fish:27
msgid "Add a symbolic tag to a module"
msgstr "Lägg till symbolisk märke till modul"
#: init/completions/cvs.fish:28
msgid "Server mode"
msgstr "Serverläge"
#: init/completions/cvs.fish:29
msgid "Display status information on checked out files"
msgstr "Visa status för utcheckade files"
#: init/completions/cvs.fish:30
msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files"
msgstr "Lägg till symboliskt märke till utcheckad version av filer"
#: init/completions/cvs.fish:31
msgid "Undo an edit command"
msgstr "Ångra ett redigeringskommando"
#: init/completions/cvs.fish:32
msgid "Bring work tree in sync with repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Synkronisera arbetsträd med lager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:34
msgid "Set watches"
msgstr "Lägg till övervakning"
#: init/completions/cvs.fish:35
msgid "See who is watching a file"
msgstr "Visa övervakningar på fil"
#: init/completions/cvs.fish:37
msgid "Displays usage information for command"
msgstr "Visa användningsinformation för kommando"
#: init/completions/cvs.fish:38
msgid "Cause CVS to be really quiet"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Gör CVS mycket tyst läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:39
msgid "Cause CVS to be somewhat quiet"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Gör CVS något tystare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:40
msgid "Make checked-out files read-only"
msgstr "Gör utcheckade filer skrivskyddade"
#: init/completions/cvs.fish:41
msgid "Make checked-out files read-write (default)"
msgstr "Gör utcheckade filer läs och skrivbara"
#: init/completions/cvs.fish:42
msgid "Do not execute anything that will change the disk"
msgstr "Utför ingenting som skriver till disk"
#: init/completions/cvs.fish:43
msgid "Show trace of program execution -- try with -n"
msgstr "Visa spår av programexekvering -- använd med -n"
#: init/completions/cvs.fish:45
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Use tmpdir for temporary files"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Välj temporär katalog"
#: init/completions/cvs.fish:46
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Use editor for editing log information"
msgstr "Välj editor för loginformationsredigering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/cvs.fish:48
msgid "Do not use the ~/.cvsrc file"
msgstr "Ignorera ~/.cvsrc"
#: init/completions/cvs.fish:49
msgid "Compression level for net traffic"
msgstr "Kompressionsnivå för nätverkstrafik"
#: init/completions/cvs.fish:50
msgid "Encrypt all net traffic"
msgstr "Kryptera all nätverkstrafik"
#: init/completions/cvs.fish:51
msgid "Authenticate all net traffic"
msgstr "Autentisera all nätverkstrafik"
#: init/completions/cvs.fish:52
msgid "Set CVS user variable"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj CVS-användare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:28
msgid "Create new project"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skapa nytt projekt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:29
msgid "Create a local copy of another repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skapa lokal kopia av lager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:30
msgid "Add one or more new files or directories"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Lägg till filer eller kataloger till lagret"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:31
msgid "Remove one or more files or directories from the repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ta bort filer eller kataloger från lagret"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:32
msgid "Move/rename one or more files or directories"
msgstr "Flytta/byt namn på en eller flera filer eller kataloger"
#: init/completions/darcs.fish:33
msgid "Replace a token with a new value for that token"
msgstr "Ersätt en symbol med ett nytt värde för den symbolen"
#: init/completions/darcs.fish:34
msgid "Save changes in the working copy to the repository as a patch"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Spara ändringar i arbetskopian till lagret som en fix"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:35
msgid "Copy and apply patches from another repository to this one"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Kopiera och applicera fixar från ett annat lager till detta"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:36
msgid "Send by email a bundle of one or more patches"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Skicka e-postpaket av en eller flera fixar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:37
msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Applicera fixar (från e-postpaket) till lagret"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:38
msgid "Copy and apply patches from this repository to another one"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Kopiera och applicera fixar från detta lager till ett annat"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:39
msgid "Display unrecorded changes in the working copy"
msgstr "Visa olagrade ändringar i arbetskopian"
#: init/completions/darcs.fish:40
msgid "Gives a changelog style summary of the repo history"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ge en changelog-formaterad summering av lagerhistorik"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:41
msgid "Remove recorded patches without changing the working copy"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ta bort lagrade fixar utan att ändra arbetskopian"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:42
msgid "Replace a recorded patch with a better version"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ersätt den lagrade fixen med en bättre version"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:43
msgid "Revert to the recorded version (safe the first time only)"
msgstr "Backa till senaste lagrade version (Är bara säkert en gång)"
#: init/completions/darcs.fish:44
msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)"
msgstr "Ångra senaste revert-operation (kan misslyckas om ändringar har utförts efter revert-operationen)"
#: init/completions/darcs.fish:45
msgid "Opposite of pull; unsafe if the patch is not in remote repo"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Motsatsen till pull, osäker om fixen inte finns i fjärrlagret"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:46
msgid "Record an inverse patch without changing the working copy"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Lagra en omvänd fix utan att ändra arbetskopian"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:47
msgid "Tag the contents of the repository with a version name"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Märk innehållet i lagret med ett versionsnummer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:48
msgid "Set a value for a preference (test, predist, ...)"
msgstr "Välj ett värde för en preferens (test, predisk, ...)"
#: init/completions/darcs.fish:49
msgid "Create a diff between two versions of the repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skappa en diff mellan två versioner i lagret"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:50
msgid "Display which patch last modified something"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Visa vilken fix som senast ändrade någonting"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:51
msgid "Optimize the repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Optimera lager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:52
msgid "Check the repository for consistency"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Kontrollera lagrets konsistens"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:53
msgid "Mark any conflicts to the working copy for manual resolution"
msgstr "Markera konflikter mot arketskopian för manuell lösning"
#: init/completions/darcs.fish:54
msgid "Create a distribution tarball"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skapa distribuerbar tar-fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:55
msgid "Locate the most recent version lacking an error"
msgstr "Hitta senaste version utan ett givet fel"
#: init/completions/darcs.fish:56
msgid "Repair the corrupted repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Reparera trasigt lager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:61
msgid "Shows brief description of command and its arguments"
msgstr "Visa kort beskrivning av underkommandon"
#: init/completions/darcs.fish:62
msgid "Disable this command"
msgstr "Inaktivera kommando"
#: init/completions/darcs.fish:63
msgid "Specify the repository directory in which to run"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj vilket lager som skall användas"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:71
msgid "Name of patch"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Namn på fix"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:72 init/completions/darcs.fish:171
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Specify author id"
msgstr "Ange författar-id"
#: init/completions/darcs.fish:73
msgid "Give patch name and comment in file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj fixnamn och kommentar via fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:74 init/completions/darcs.fish:99
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:122 init/completions/darcs.fish:170
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Answer yes to all patches"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Svara ja på alla fixar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:75
msgid "In addition to modifications, look for files that are not boring, and thus are potentially pending addition"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Förutom att lägga till ändringar, sök efter interessanta filer att lägga till lagret"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:76
msgid "Delete the logfile when done"
msgstr "Radera logfil"
#: init/completions/darcs.fish:77 init/completions/darcs.fish:130
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:162
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Don't give verbose output"
msgstr "Visa inte utförlig information"
#: init/completions/darcs.fish:78 init/completions/darcs.fish:108
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:138 init/completions/darcs.fish:153
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Don't run the test script"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte testskript"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:79 init/completions/darcs.fish:107
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:139 init/completions/darcs.fish:154
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Run the test script"
msgstr "Kör testskript"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:80 init/completions/darcs.fish:141
#: init/completions/darcs.fish:155
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Don't remove the test directory"
msgstr "Ta inte bort testkatalog"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:81 init/completions/darcs.fish:142
#: init/completions/darcs.fish:156
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Remove the test directory"
msgstr "Ta bort testkatalog"
#: init/completions/darcs.fish:82 init/completions/darcs.fish:105
#: init/completions/darcs.fish:132
msgid "Create compressed patches"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skapa komprimerade fixar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:83 init/completions/darcs.fish:106
#: init/completions/darcs.fish:133
msgid "Don't create compressed patches"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skapa inte komprimerade fixar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:84
msgid "Expect to receive input from a pipe"
msgstr "Förvänta indata från rör"
#: init/completions/darcs.fish:85 init/completions/darcs.fish:104
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:134 init/completions/darcs.fish:177
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Prompt user interactively"
msgstr "Fråga användaren interaktivt"
#: init/completions/darcs.fish:86
msgid "Ask for extra dependencies"
msgstr "Fråga efter extra beroenden"
#: init/completions/darcs.fish:87
msgid "Don't ask for extra dependencies"
msgstr "Fråga inte efter extra beroenden"
#: init/completions/darcs.fish:88
msgid "Edit the long comment by default"
msgstr "Redigera långa kommentarer som standard"
#: init/completions/darcs.fish:89
msgid "Don't give a long comment"
msgstr "Redigera inte lång kommentar"
#: init/completions/darcs.fish:90
msgid "Prompt for whether to edit the long comment"
msgstr "Fråga om den långa kommentaren skall redigeras"
#: init/completions/darcs.fish:91 init/completions/darcs.fish:112
#: init/completions/darcs.fish:131
msgid "Don't trust the file modification times"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Lita inte på filändringstid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:92
msgid "Don't look for any files or directories that could be added, and don't add them automatically"
msgstr "Leta inte efter filer eller kataloger att lägga till, och lägg inte till dem automatiskt"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:97 init/completions/darcs.fish:168
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Select patches matching REGEXP"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj fixar som matchar REGEXP"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:98 init/completions/darcs.fish:169
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Select tags matching REGEXP"
msgstr "Välj märkningar som matchar REGEXP"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:100 init/completions/darcs.fish:174
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Summarize changes"
msgstr "Summera ändringar"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:101 init/completions/darcs.fish:149
#: init/completions/darcs.fish:167
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Suppress informational output"
msgstr "Tyst läge"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:102 init/completions/darcs.fish:176
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Select patches matching PATTERN"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj fixar som matchar MÖNSTER"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:103 init/completions/darcs.fish:128
msgid "Use external tool to merge conflicts"
msgstr "Använd externt verktyg för att hantera sammanslagningskonflikter"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:109 init/completions/darcs.fish:185
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Don't actually take the action"
msgstr "Gör ingenting"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:110 init/completions/darcs.fish:186
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Don't summarize changes"
msgstr "Summera inte ändringar"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:111 init/completions/darcs.fish:152
#: init/completions/darcs.fish:175
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Neither verbose nor quiet output"
msgstr "Varken tyst eller utförligt läge"
#: init/completions/darcs.fish:113
msgid "Don't automatically fulfill dependencies"
msgstr "Fråga efter extra beroenden"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:114 init/completions/darcs.fish:189
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Set default repository [DEFAULT]"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj standardlager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:115 init/completions/darcs.fish:190
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Don't set default repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj inte standardlager"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:116 init/completions/darcs.fish:143
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Make scripts executable"
msgstr "Gör skript exekverbara"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:117 init/completions/darcs.fish:144
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Don't make scripts executable"
msgstr "Gör inte skript exekverbara"
#: init/completions/darcs.fish:123
msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Verifiera att fix är signerad från nyckel i angiven nyckelring"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:124
msgid "Verify using openSSL with authorized keys from file 'KEYS'"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Verifiera med openSSL med auktoriserade nycklar från fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:125 init/completions/darcs.fish:191
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Specify sendmail command"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ange sendmailkommando"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:126
msgid "Reply to email-based patch using FROM address"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Svara på e-postbaserad fix från adress"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:127 init/completions/darcs.fish:180
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Posta resultat till extra adresser. (Kräver --reply)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:129
msgid "Don't verify patch signature"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Verifiera inte fix-signaturer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:135
msgid "Mark conflicts"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Markera konflikter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:136
msgid "Allow conflicts, but don't mark them"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Tillåt konflikter, men markera dem inte"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:137
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Fail on patches that create conflicts [DEFAULT]"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Misslyckas på fixar som skapar konflikter [STANDARD]"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:140
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Forward unsigned messages without extra header"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skicka vidare osignerade meddelanden utan extra huvud"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:150
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Check the entire repository"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Kontrollera hela lagret"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:151
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Check patches since latest checkpoint"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Kontrollera fixar sedan senaste kontrollpunkt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:161
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Don't refuse to add files differing only in case"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Vägra inte lägga till filer som bara skiljer i skiftläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:172
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Specify output filename"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj utfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:173
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skriv fix i darcs-specifikt format som liknar diff -u"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:179
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Specify destination email"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj destinationsadress"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:181
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Sign the patch with your gpg key"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Signera fix med din gpg-nyckel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:182
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Sign the patch with a given keyid"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Signera fix med givet nyckelid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:183
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Sign the patch using openssl with a given private key"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Signera fix via openssl med en given hemlig nyckel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:184
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Do not sign the patch"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Signera inte fixen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:187
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Send to context stored in FILENAME"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skicka till sammanhang lagrat i FILNAMN"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:188
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Edit the patch bundle description"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Redigera fix-paketbeskrivning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:195
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use a plain pristine tree [DEFAULT]"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd enkelt pristint träd [DEFAULT]"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-10 03:28:15 +08:00
#: init/completions/darcs.fish:196
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use no pristine tree"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd inte pristint träd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/date.fish:1
msgid "Display date described by string"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Visa datum angivet i textsträng"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/date.fish:2
msgid "Display date for each line in file"
msgstr "Visa datum för varje rad i fil"
#: init/completions/date.fish:3
msgid "Output in ISO 8601 format"
msgstr "Visa datum i ISO 8601-format"
#: init/completions/date.fish:4 init/completions/touch.fish:9
msgid "Set time"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj tid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/date.fish:5
msgid "Output RFC-2822 compliant date string"
msgstr "Visa datum i RFC-2822-format"
#: init/completions/date.fish:6
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Display the last modification time of file"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Visa senaste ändringsdatum för fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/date.fish:7 init/completions/date.fish:8
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Print or set Coordinated Universal Time"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Visa eller välj Koordinerad universaltid (UCT)"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/df.fish:17 init/completions/du.fish:7
#: init/completions/ls.fish:22
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Human readable sizes"
msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1024"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/df.fish:18
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "List inode information"
msgstr "Lista information om inoder"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/df.fish:19 init/completions/du.fish:9
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use 1kB block size"
msgstr "Använd 1kB blockstorlek"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/df.fish:20
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "List only local filesystems"
msgstr "Lista bara lokala filsystem"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/df.fish:21
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use Posix format"
msgstr "Använd Posix-format"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/df.fish:22
msgid "Show filesystems of specified type"
msgstr "Visa filsystem av angiven typ"
#: init/completions/df.fish:26
msgid "Include empty filesystems"
msgstr "Inkludera tomma filsystem"
#: init/completions/df.fish:27 init/completions/du.fish:3
#: init/completions/tar.fish:13
msgid "Block size"
msgstr "Blockstorlek"
#: init/completions/df.fish:28 init/completions/du.fish:8
#: init/completions/ls.fish:55
msgid "Human readable sizes, powers of 1000"
msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1000"
#: init/completions/df.fish:29
msgid "Do not sync before getting usage info"
msgstr "Synkronisera inte filsystem innan användningsinformation hämtas"
#: init/completions/df.fish:30
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Sync before getting usage info"
msgstr "Synkronisera filsystem innan användningsinformation hämtas"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/df.fish:31
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Print filesystem type"
msgstr "Visa filsystemtyp"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/df.fish:32
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Excluded filesystem type"
msgstr "Exkludera filsystemtyp"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/df.fish:38
msgid "Show all filesystems"
msgstr "Visa alla filsystem"
#: init/completions/df.fish:39
msgid "Show sizes in gigabytes"
msgstr "Visa storlekar i gigabyte"
#: init/completions/df.fish:40
msgid "Show sizes in megabytes"
msgstr "Visa storlekar i megabyte"
#: init/completions/df.fish:41
msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems"
msgstr "Visa tidigare hämtad statistik från filsystemet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/diff.fish:2
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Ignorera skiftläge"
#: init/completions/diff.fish:3
msgid "Ignore case when comparing file names"
msgstr "Ignorera skiftläge på filnamn"
#: init/completions/diff.fish:4
msgid "Consider case when comparing file names"
msgstr "Skilj på skiftläge på filnamn"
#: init/completions/diff.fish:5
msgid "Ignore changes due to tab expansion"
msgstr "Ignorera ändringar på grund av tab expantion"
#: init/completions/diff.fish:6
msgid "Ignore changes in the amount of white space"
msgstr "Ignorera skillnader i blanka tecken"
#: init/completions/diff.fish:7
msgid "Ignore all white space"
msgstr "Ignorera blanka tecken"
#: init/completions/diff.fish:8
msgid "Ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "Ignorera ändringar vars rader enbart består av blana tecken"
#: init/completions/diff.fish:9
msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX"
msgstr "Ignorera ändringar som matchar REGEX"
#: init/completions/diff.fish:10
msgid "Treat all files as text"
msgstr "Behandla alla filer som text"
#: init/completions/diff.fish:11
msgid "Recursively compare subdirectories"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: init/completions/diff.fish:12
msgid "Treat absent files as empty"
msgstr "Behandla saknade filer som om de vore tomma"
#: init/completions/diff.fish:13
msgid "Output NUM lines of copied context"
msgstr "Skriv ut NUM rader av kopierad sammanhang"
#: init/completions/diff.fish:14
msgid "Output 3 lines of copied context"
msgstr "Skriv ut 3 rader av kopierad sammanhang"
#: init/completions/diff.fish:15
msgid "Output NUM lines of unified context"
msgstr "Skriv ut NUM rader av unifieradt sammanhang"
#: init/completions/diff.fish:16
msgid "Output 3 lines of unified context"
msgstr "Skriv ut 3 rader av unifieradt sammanhang"
#: init/completions/diff.fish:17
msgid "Output only whether the files differ"
msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig"
#: init/completions/diff.fish:18
msgid "Output a normal diff"
msgstr "Skriv ut en vanlig diff"
#: init/completions/diff.fish:19
msgid "Output in two columns"
msgstr "Skriv ut i två kolumner"
#: init/completions/diff.fish:20
msgid "Output at most NUM print columns"
msgstr "Skriv ut som mest NUM kolumner"
#: init/completions/diff.fish:21
msgid "Try to find a smaller set of changes"
msgstr "Försök hitta en mindre uppsättning ändringar"
#: init/completions/diff.fish:22
msgid "Compare FILE1 to all operands"
msgstr "Jämför FIL1 med alla operander"
#: init/completions/diff.fish:23
msgid "Compare FILE2 to all operands"
msgstr "Jämför FIL2 med alla operander"
#: init/completions/diff.fish:24
msgid "Pass the output through 'pr'"
msgstr "Skicka utdata genom 'pr'"
#: init/completions/du.fish:1
msgid "Write size for all files"
msgstr "Skriv ut storlek för alla filer"
#: init/completions/du.fish:2
msgid "Print file size, not disk usage"
msgstr "Skriv ut filstorlek, inte använt diskutrymme"
#: init/completions/du.fish:4
msgid "Use 1B block size"
msgstr "Använd 1B som blockstorlek"
#: init/completions/du.fish:5
msgid "Produce grand total"
msgstr "Visa totalsumma"
#: init/completions/du.fish:6
msgid "Dereference file symlinks"
msgstr "Följ symboliska länkar till filer"
#: init/completions/du.fish:10
msgid "Count hard links multiple times"
msgstr "Räkna hårda länkar alla gånger de förekommer"
#: init/completions/du.fish:11
msgid "Dereference all symlinks"
msgstr "Följ alla symboliska länkar"
#: init/completions/du.fish:12
msgid "Do not include subdirectory size"
msgstr "Inkludera inte underkatalogers storlek"
#: init/completions/du.fish:13
msgid "Display only a total for each argument"
msgstr "Visa bara en totalsumma för varje argument"
#: init/completions/du.fish:14
msgid "Skip other filesystems"
msgstr "Skippa andra filsystem"
#: init/completions/du.fish:15
msgid "Exclude files thet match pattern in file"
msgstr "Exkludera filer som matchar mönster från fil"
#: init/completions/du.fish:16
msgid "Exclude files that match pattern"
msgstr "Exkludera filer som matchar mönster"
#: init/completions/du.fish:17
msgid "Recursion limit"
msgstr "Rekursionsgräns"
#: init/completions/echo.fish:1
msgid "No newline"
msgstr "Skriv ingen radbrytning"
#: init/completions/echo.fish:2
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Use backslash escaped characters"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgstr "Använd omvänt snedstreck-specialsekvenser"
#: init/completions/echo.fish:3
msgid "Do not use backslash escaped characters"
msgstr "Använd inte omvänt snedstreck-specialsekvenser"
#: init/completions/emacs.fish:4
msgid "Do not load init files"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ladda inte initieringsfiler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/emacs.fish:5
msgid "Load users init file"
msgstr "Ladda användarens initieringsfiler"
#: init/completions/emacs.fish:6
msgid "Use file as terminal"
msgstr "Användard fil som terminal"
#: init/completions/emacs.fish:7
msgid "Execute Lisp function"
msgstr "Utför lispfunktion"
#: init/completions/emacs.fish:8
msgid "Load Lisp code from file"
msgstr "Ladda lispfunktion från fil"
#: init/completions/emacs.fish:9
msgid "Do not use X interface"
msgstr "Använd inte X-användargränssnittet"
#: init/completions/emacs.fish:10
msgid "Create window on the specified display"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Skapa fönster på angiven skärm"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/fish.fish:1
msgid "Run fish with this command"
msgstr "Utför detta kommando i fish"
#: init/completions/fish.fish:4
msgid "Run in interactive mode"
msgstr "Kör i interaktivt läge"
#: init/completions/fish.fish:5
msgid "Output profiling information to specified file"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/function.fish:1 init/completions/functions.fish:5
msgid "Set function description"
msgstr "Välj funktionsbeskrivning"
#: init/completions/function.fish:4
msgid "Make the function a job exit event handler"
msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade jobb"
#: init/completions/function.fish:5
msgid "Make the function a process exit event handler"
msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade processer"
#: init/completions/function.fish:6
msgid "Make the function a signal event handler"
msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för signaler"
#: init/completions/function.fish:7
msgid "Make the function a variable update event handler"
msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för variabeluppdateringar"
#: init/completions/functions.fish:1
msgid "Erase function"
msgstr "Radera funktion"
#: init/completions/functions.fish:3
msgid "Show hidden functions"
msgstr "Visa dolda funktioner"
#: init/completions/gcc.fish:5
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: init/completions/gcc.fish:23
msgid "Pass program exit codes"
msgstr "Skicka vidare slutstatus"
#: init/completions/gcc.fish:24
msgid "Stop after assembler"
msgstr "Stanna efter assembler"
#: init/completions/gcc.fish:25
msgid "Stop after compile"
msgstr "Stanna efter kompilering"
#: init/completions/gcc.fish:26
msgid "Stop after preprocesswor"
msgstr "Stanna efter förprocessor"
#: init/completions/gcc.fish:27
msgid "Output file"
msgstr "Utdatafil"
#: init/completions/gcc.fish:28
msgid "Print commands to stderr"
msgstr "Skriv kommandon till standard fel"
#: init/completions/gcc.fish:29
msgid "Print quoted commands to stderr, do not run"
msgstr "Skriv citerade kommandon till standard fel, utför dem inte"
#: init/completions/gcc.fish:30
msgid "Use pipes"
msgstr "Använd rör"
#: init/completions/gcc.fish:31
msgid "Use ansi mode"
msgstr "Använd ansiläge"
#: init/completions/gcc.fish:32
msgid "Standard mode"
msgstr "Standardläge"
#: init/completions/gcc.fish:46
msgid "Write prototypes to file"
msgstr "Skriv prototyper till fil"
#: init/completions/gcc.fish:47
msgid "Do not recognize asm, inline or typeof keywords"
msgstr "Känn inte igen asm, inline och typeof nyckelorden"
#: init/completions/gcc.fish:48
msgid "Do not use builtin functions"
msgstr "Använd inte inbyggda funktioner"
#: init/completions/gcc.fish:49
msgid "Assert hosted environment"
msgstr "Försäkra värdmiljö"
#: init/completions/gcc.fish:50
msgid "Assert freestanding environment"
msgstr "Försäkra självständig miljö"
#: init/completions/gcc.fish:51
msgid "Use Microsoft extensions"
msgstr "Använd Microsoftförlängningar"
#: init/completions/gcc.fish:52
msgid "Use ANSI trigraphs"
msgstr "Använd ANSI-trigrafer"
#: init/completions/gcc.fish:53
msgid "Do not use integrated preprocessor"
msgstr "Använd inte inbyggd förprocessor"
#: init/completions/gcc.fish:54
msgid "char is unsigned"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "char har inte tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:55
msgid "char is signed"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "char har tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:56
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "bitfield is unsigned"
msgstr "bitfield har inte tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:57
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "bitfield is signed"
msgstr "bitfield har tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:58
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "All bitfields are signed"
msgstr "Alla bitfield har tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:59
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "All bitfields are unsigned"
msgstr "Inga bitfield har tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:60 init/completions/gcc.fish:65
msgid "String constants are not const"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Strängkonstanter är inte konstanta"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:61
msgid "C++ ABI version"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "C++ ABI-version"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:62
msgid "Turn off access checking"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Slå av rättighetskontroll"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:63
msgid "Check pointer returned by new"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Kontrollera pekare från 'new'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:64
msgid "Put globals in the common segment"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Lägg globaler i det gemensamma segmentet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:66
msgid "Accept $ in identifiers"
msgstr "Acceptera $ i identifierare"
#: init/completions/gcc.fish:67
msgid "Reject $ in identifiers"
msgstr "Acceptera inte $ i identifierare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:68
msgid "Do not omit unneeded temporarys"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ta into bort onödiga tillfälliga variabler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:69
msgid "Allow exception violations"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Tillåt brott mot undantag"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:70
msgid "Do not extend for-loop scope"
msgstr "Utöka inte definitionsområde för for-loop"
#: init/completions/gcc.fish:71
msgid "Extend for-loop scope"
msgstr "Utöka definitionsområde för for-loop"
#: init/completions/gcc.fish:72
msgid "Do not recognize typeof as keyword"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Känn inte igen typeof som nyckelord"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:73
msgid "Do not emit code for implicit templates"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skapa inte kod for implicita mallar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:74
msgid "Do not emit code for implicit inline templates"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skapa inte kod för implicita inlinemallar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:75
msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skapa inte icke-inlinekod for inline-funktioner"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:76
msgid "Disable warnings about MFC"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa inte varningar om MFC"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:77
msgid "Disable some built-in functions"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera somliga inbyggda funktioner"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:78
msgid "Disable operator keywords"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera operator-nyckelord"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:79
msgid "Disable optional diagnostics"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera frivillig diagnostik"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:80
msgid "Downgrade some errors to warnings"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Nedgradera vissa fel till varningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:81
msgid "Enable automatic template instantiation at link time"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Slå på automatisk templateinstantiering vid länktillfälle"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:82
msgid "Disable generation of C++ runtime type information"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera generering av C++-typinformation under körning av program"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:86
msgid "Set maximum template depth to %s"
msgstr "Sätt maximalt malldjup till %s"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:89
msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skapa inte kod för tråd-säker initiering av lokala statiska variabler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:90
msgid "Use __cxa_atexit for destructors"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Använd __cxa_atexit för destruktorer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:91
msgid "Hides inline methods from export table"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Dölj inline-metoder från exporttabeller"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gcc.fish:92
msgid "Do not use weak symbol support"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Stöd inte svaga symboler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/gpg.fish:48
msgid "Make a signature"
msgstr "Skapa signatur"
#: init/completions/gpg.fish:49
msgid "Make a clear text signature"
msgstr "Skapa klartextsignatur"
#: init/completions/gpg.fish:50
msgid "Make a detached signature"
msgstr "Skapa bortkopplad signatur"
#: init/completions/gpg.fish:51
msgid "Encrypt data"
msgstr "Kryptera data"
#: init/completions/gpg.fish:52
msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase"
msgstr "Kryptera med symmetriskt chiffer och passfras"
#: init/completions/gpg.fish:53
msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)"
msgstr "Endast lagring (skapa ett enkelt RFC1991-paket)"
#: init/completions/gpg.fish:54
msgid "Decrypt specified file or stdin"
msgstr "Dekryptera angiven fil eller standard in"
#: init/completions/gpg.fish:55
msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it"
msgstr "Antag att angiven fil eller standard in är signatur och verifiera den"
#: init/completions/gpg.fish:56
msgid "Modify certain other commands to accept multiple files for processing"
msgstr "Ändra vissa andra kommandon so de behandlar multipla filer"
#: init/completions/gpg.fish:57
msgid "Identical to '--multifile --verify'"
msgstr "Identiskt med '--multifile --verify'"
#: init/completions/gpg.fish:58
msgid "Identical to '--multifile --encrypt'"
msgstr "Identiskt med '--multifile --encrypt'"
#: init/completions/gpg.fish:59
msgid "Identical to --multifile --decrypt"
msgstr "Identiskt med --multifile --decrypt"
#: init/completions/gpg.fish:61 init/completions/gpg.fish:62
msgid "List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the command line"
msgstr "Visa alla nycklar från den öppna nyckelringen, eller de angivna på kommandoraden"
#: init/completions/gpg.fish:63
msgid "List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the command line"
msgstr "Visa alla nycklar från den hemliga nyckelringen, eller de angivna på kommandoraden"
#: init/completions/gpg.fish:64
msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too"
msgstr "Samma som --list-keys, men visa även signaturer"
#: init/completions/gpg.fish:66
msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified"
msgstr "Samma som --list-keys, men visa och verifiera även signaturer"
#: init/completions/gpg.fish:67
msgid "List all keys with their fingerprints"
msgstr "Visa alla nycklar och deras fingeravtryck"
#: init/completions/gpg.fish:68
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
#: init/completions/gpg.fish:70
msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks"
msgstr "Visa en meny som låter dig utföra alla nyckelrelaterade aktiviteter"
#: init/completions/gpg.fish:72
msgid "Sign a public key with your secret key"
msgstr "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel"
#: init/completions/gpg.fish:73
msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable"
msgstr "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel men markera den som icke-exporterbar"
#: init/completions/gpg.fish:75
msgid "Remove key from the public keyring"
msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna nyckelringen"
#: init/completions/gpg.fish:76
msgid "Remove key from the secret and public keyring"
msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna och den hemliga nyckelringen"
#: init/completions/gpg.fish:77
msgid "Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first"
msgstr "Samma som --delete-key, men om en hemlig nyckel existerar, ta bort den först"
#: init/completions/gpg.fish:79
msgid "Generate a revocation certificate for the complete key"
msgstr "Generera ett återkallelsecertifikat för hela nyckeln"
#: init/completions/gpg.fish:80
msgid "Generate a designated revocation certificate for a key"
msgstr "Generera ett utsett återkallelsecertifikat för en nyckel"
#: init/completions/gpg.fish:82
msgid "Export all or the given keys from all keyrings"
msgstr "Exportera alla eller alla angivna nycklar från alla nyckelringar"
#: init/completions/gpg.fish:83
msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver"
msgstr "Samma som --export, men skicka nycklar till en nyckelserver"
#: init/completions/gpg.fish:84 init/completions/gpg.fish:85
msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead"
msgstr "Samma som --export, men exportera hemliga nycklar istället"
#: init/completions/gpg.fish:87 init/completions/gpg.fish:88
msgid "Import/merge keys"
msgstr "Importera/sammanslå mycklar"
#: init/completions/gpg.fish:90
msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver"
msgstr "Importera nycklarna med givet nyckel-id från nyckelserver"
#: init/completions/gpg.fish:91
msgid "Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local keyring"
msgstr "Begär uppdateringar från en nyckelserver för nycklar som redan existerar i den lokala nyckelringen"
#: init/completions/gpg.fish:92
msgid "Search the keyserver for the given names"
msgstr "Sök nyckelservern efter de angivna namnen"
#: init/completions/gpg.fish:93
msgid "Do trust database maintenance"
msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen"
#: init/completions/gpg.fish:94
msgid "Do trust database maintenance without user interaction"
msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen utan användarinteraktion"
#: init/completions/gpg.fish:96
msgid "Send the ownertrust values to stdout"
msgstr "Visa ögarförtroendevärdena på standard ut"
#: init/completions/gpg.fish:97
msgid "Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files or stdin"
msgstr "Uppdatera förtroendedatabasen med ägarförtroendevärdena lagrade i den angivna filen eller standard in"
#: init/completions/gpg.fish:99
msgid "Create signature caches in the keyring"
msgstr "Skapa signarurcache i nyckelringen"
#: init/completions/gpg.fish:101
msgid "Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin"
msgstr "Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller standard in"
#: init/completions/gpg.fish:102
msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin"
msgstr "Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller standard in"
#: init/completions/gpg.fish:104
msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level"
msgstr "Skapa det angivna antalet slumpmässiga bytes med den angivna kvaliteten"
#: init/completions/gpg.fish:106
msgid "Display version and supported algorithms, and exit"
msgstr "Visa version och stödda algoritmer och avsluta"
#: init/completions/gpg.fish:107
msgid "Display warranty and exit"
msgstr "Visa garanti och avsluta"
#: init/completions/gpg.fish:115
msgid "Create ASCII armored output"
msgstr "Skapa ASCII-skyddad utdata"
#: init/completions/gpg.fish:116
msgid "Write output to specified file"
msgstr "Skriv utdata till angiven fil"
#: init/completions/gpg.fish:118
msgid "Sets a limit on the number of bytes that will be generated when processing a file"
msgstr "Sätt gräns på antal bytes som kommer genereras vid behandlande av en fil"
#: init/completions/gpg.fish:120
msgid "Use specified key as the key to sign with"
msgstr "Använd angiven nyckel som nyckel för signering"
#: init/completions/gpg.fish:121
msgid "Use specified key as the default key to sign with"
msgstr "Använd angiven nyckel som standardnyckel för signering"
#: init/completions/gpg.fish:123
msgid "Encrypt for specified user id"
msgstr "Kryptera för angivet användarid"
#: init/completions/gpg.fish:124
msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key"
msgstr "Kryptera för angivet användarid, men dölj nyckelid hos nyckel"
#: init/completions/gpg.fish:125
msgid "Use specified user id as default recipient"
msgstr "Använd angiven användarid som standardmottagare"
#: init/completions/gpg.fish:126
msgid "Use the default key as default recipient"
msgstr "Använd standardnyckel som standardmottagare"
#: init/completions/gpg.fish:127
msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self"
msgstr "Återställ --default-recipient och --default-recipient-self"
#: init/completions/gpg.fish:129
msgid "Give more information during processing"
msgstr "Ge mer information under behandling"
#: init/completions/gpg.fish:132 init/completions/gpg.fish:133
#: init/completions/gpg.fish:134
msgid "Compression level"
msgstr "Kompressionsnivå"
#: init/completions/gpg.fish:135
msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files"
msgstr "Använd alternativ dekompressionsmetod för BZIP2-komprimerade filer"
#: init/completions/gpg.fish:137
msgid "Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings"
msgstr "Behandla indatafiler som text och lagra dem i det kanoniska OpenPGP-textformatet med standard 'CRLF' radavslut"
#: init/completions/gpg.fish:138
msgid "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings"
msgstr "Behandla inte indatafiler som text och lagra dem inte i det kanoniska OpenPGP-textformatet med standard 'CRLF' radavslut"
#: init/completions/gpg.fish:140
msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)"
msgstr "Gör inga ändringar (inte helt implementerat)"
#: init/completions/gpg.fish:142 init/completions/mv.fish:3
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Fråga före överskrivning"
#: init/completions/gpg.fish:144 init/completions/scp.fish:28
#: init/completions/top.fish:2
msgid "Batch mode"
msgstr "Satsvis-läge"
#: init/completions/gpg.fish:145
msgid "Don't use batch mode"
msgstr "Använd inte satsvis-läge"
#: init/completions/gpg.fish:146
msgid "Never write output to terminal"
msgstr "Skriv aldrig utdata till terminalen"
#: init/completions/gpg.fish:148
msgid "Assume yes on most questions"
msgstr "Anta ja på de flesta frågor"
#: init/completions/gpg.fish:149
msgid "Assume no on most questions"
msgstr "Anta nej på de flesta frågor"
#: init/completions/gpg.fish:151
msgid "Prompt for a certification level when making a key signature"
msgstr "Fråga efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande"
#: init/completions/gpg.fish:152
msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature"
msgstr "Fråga inte efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande"
#: init/completions/gpg.fish:153
msgid "The default certification level to use for the level check when signing a key"
msgstr "Standardcertifieringsnivå att använda för nivåkontroll vid nyckelsignering"
#: init/completions/gpg.fish:154
msgid "Disregard any signatures with a certification level below specified level when building the trust database"
msgstr "Ignorera alla signaturer med signaturnivå under angiven nivå vid byggandet av förtroendedatabasen"
#: init/completions/gpg.fish:156
msgid "Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret keys"
msgstr "Anta att den angivna nyckeln är lika pålitlig som en av dina egna hemliga nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:157
msgid "Specify trust model"
msgstr "Ange förtroendemodell"
#: init/completions/gpg.fish:159
msgid "Select how to display key IDs"
msgstr "Välj hur nyckelid ska visas"
#: init/completions/gpg.fish:161
msgid "Use specified keyserver"
msgstr "Använd angiven nyckelserver"
#: init/completions/gpg.fish:162
msgid "Options for the keyserver"
msgstr "Inställningar till nyckelservern"
#: init/completions/gpg.fish:164
msgid "Options for importing keys"
msgstr "Inställningar för att importera nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:165
msgid "Options for exporting keys"
msgstr "Inställningar för att exportera nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:166
msgid "Options for listing keys and signatures"
msgstr "Inställningar för visning av nycklar och signaturer"
#: init/completions/gpg.fish:167
msgid "Options for verifying signatures"
msgstr "Inställningar för verifiering av signaturer"
#: init/completions/gpg.fish:169
msgid "The command line that should be run to view a photo ID"
msgstr "Kommandoraden som skall köras för att visa ett fotoid"
#: init/completions/gpg.fish:170
msgid "Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers"
msgstr "Sätt en lista av kataloger att söka efter fotovisare och nyckelserverhjälpare"
#: init/completions/gpg.fish:172
msgid "Display the keyring name at the head of key listings to show which keyring a given key resides on"
msgstr "Visa nyckelringnamnet vid toppen av nyckellistan för att visa vilken nyckelring en given nyckel ligger i"
#: init/completions/gpg.fish:173
msgid "Add specified file to the current list of keyrings"
msgstr "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av nyckelringar"
#: init/completions/gpg.fish:175
msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings"
msgstr "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av hemliga nyckelringar"
#: init/completions/gpg.fish:176
msgid "Designate specified file as the primary public keyring"
msgstr "Välj den angivna filen som den primära öppna nyckelring"
#: init/completions/gpg.fish:178
msgid "Use specified file instead of the default trustdb"
msgstr "Använd angiven fil istället för standard-förtroendedatabasen"
#: init/completions/gpg.fish:179
msgid "Set the home directory"
msgstr "Välj hemkatalog"
#: init/completions/gpg.fish:180
msgid "Set the native character set"
msgstr "Välj den interna teckenuppsättningen"
#: init/completions/gpg.fish:182
msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8"
msgstr "Antag att efterföljande argument är lagrade i UTF8"
#: init/completions/gpg.fish:183
msgid "Assume that following arguments are encoded in the character set specified by --display-charset"
msgstr "Antag att efterföljande argument är lagrade i teckenuppsättningen angiven av --display-charset"
#: init/completions/gpg.fish:184
msgid "Read options from specified file, do not read the default options file"
msgstr "Läs inställningar från angivan fil, läs inte standardinställningsfil"
#: init/completions/gpg.fish:185
msgid "Shortcut for '--options /dev/null'"
msgstr "Genväg för '--options /dev/null'"
#: init/completions/gpg.fish:186
msgid "Load an extension module"
msgstr "Ladda en förlängningsmodul"
#: init/completions/gpg.fish:188
msgid "Write special status strings to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv speciella statussträngar till den angivna filidentifieraren"
#: init/completions/gpg.fish:189
msgid "Write log output to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv loggdata till angiven filidentifierare"
#: init/completions/gpg.fish:190
msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv attributunderpaket till angiven filidentifierare"
#: init/completions/gpg.fish:192
msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys"
msgstr "Inkludera hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:193
msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys"
msgstr "Inkludera inte hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga nycklar (standard)"
#: init/completions/gpg.fish:195
msgid "Use specified string as comment string"
msgstr "Använd angiven sträng som kommentarsträng"
#: init/completions/gpg.fish:196
msgid "Don't use a comment string"
msgstr "Använd inte en kommentarsträng"
#: init/completions/gpg.fish:198
msgid "Include the version string in ASCII armored output"
msgstr "Inkludera versionssträng i ASCII-skyddat utdata"
#: init/completions/gpg.fish:199
msgid "Don't include the version string in ASCII armored output"
msgstr "Inkludera inte versionssträng i ASCII-skyddat utdata (standard)"
#: init/completions/gpg.fish:204
msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data"
msgstr "Lägg angivet namn/värde-par i signaturen som notationsdata"
#: init/completions/gpg.fish:205
msgid "Set signature policy"
msgstr "Välj signaturpolicy"
#: init/completions/gpg.fish:206
msgid "Set certificate policy"
msgstr "Välj certifikatpolicy"
#: init/completions/gpg.fish:207
msgid "Set signature and certificate policy"
msgstr "Välj signatur- och certifikatpolicy"
#: init/completions/gpg.fish:208
msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures"
msgstr "Använd angiven URL som preferrerad nyckelserver för datasignaturer"
#: init/completions/gpg.fish:210
msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages"
msgstr "Använd angiven sträng som filnamn att lagra i meddelande"
#: init/completions/gpg.fish:212
msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message"
msgstr "Sätt 'for your eyes only'-flaggan i meddelandet"
#: init/completions/gpg.fish:213
msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message"
msgstr "Töm 'for your eyes only'-flaggan i meddelandet"
#: init/completions/gpg.fish:215
msgid "Create file with name as given in data"
msgstr "Skapa fil med namn angivet i data"
#: init/completions/gpg.fish:216
msgid "Don't create file with name as given in data"
msgstr "Skapa inte fil med namn angivet i data"
#: init/completions/gpg.fish:218
msgid "Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults to 1)"
msgstr "Antal användare med fullt förtroende för att introducera nya nyckelunderskrivare (standard är 1)"
#: init/completions/gpg.fish:219
msgid "Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults to 3)"
msgstr "Antal användare med marginellt förtroende för att introducera nya nyckelunderskrivare (standard är 3)"
#: init/completions/gpg.fish:221
msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)"
msgstr "MAximalt djup i certifieringskedjan (standard är 5)"
#: init/completions/gpg.fish:223
msgid "Use specified cipher algorithm"
msgstr "Använd angiven chiffer-algoritm"
#: init/completions/gpg.fish:224
msgid "Use specified message digest algorithm"
msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm"
#: init/completions/gpg.fish:225
msgid "Use specified compression algorithm"
msgstr "Använd angiven kompressionsalgoritm"
#: init/completions/gpg.fish:226
msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key"
msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm vid nyckelsignering"
#: init/completions/gpg.fish:227
msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys"
msgstr "Använd angiven chifferalgoritm för att skydda hemliga nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:228
msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases"
msgstr "Använd angiven digestalgoritm för passfrasmangling"
#: init/completions/gpg.fish:229
msgid "Selects how passphrases are mangled"
msgstr "Välj hur passfrasmangling"
#: init/completions/gpg.fish:231
msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum"
msgstr "Sködda hemliga nycklars integritet genom att använda en SHA-1-kontrollsumma"
#: init/completions/gpg.fish:233
msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm"
msgstr "Tilåt aldrig användandet av angiven chifferalgoritm"
#: init/completions/gpg.fish:234
msgid "Never allow the use of specified public key algorithm"
msgstr "Tillåt aldrig användandet av angiven öppen nyckel-algoritm"
#: init/completions/gpg.fish:236
msgid "Do not cache the verification status of key signatures"
msgstr "Cache:a inte verifieringsstatus av nyckelsignaturer"
#: init/completions/gpg.fish:237
msgid "Do not verify each signature right after creation"
msgstr "Kontrollera inte varje signatur direkt efter skapande"
#: init/completions/gpg.fish:239
msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed"
msgstr "Utför automatiskt '--check-trustdb'-kommandot internt vid behov"
#: init/completions/gpg.fish:240
msgid "Never automatically run the --check-trustdb"
msgstr "Utför aldrig automatiskt '--check-trustdb'-kommandot"
#: init/completions/gpg.fish:242
msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets"
msgstr "Lägg inte in mottagarens nyckelid i krypterade paket"
#: init/completions/gpg.fish:243
msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets"
msgstr "Lägg in mottagarens nyckelid i krypterade paket"
#: init/completions/gpg.fish:244
msgid "Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for patch files"
msgstr "Ändra beteendet av klartextsignaturer så att de kan användas för fix-filer"
#: init/completions/gpg.fish:246
msgid "Mangle From-field of email headers (default)"
msgstr "Mangla 'From'-fält i e-posthuvuden (standard)"
#: init/completions/gpg.fish:247
msgid "Do not mangle From-field of email headers"
msgstr "Mangla inte 'From'-fält i e-posthuvuden (standard)"
#: init/completions/gpg.fish:249
msgid "Read passphrase from specified file descriptor"
msgstr "Läss passfras från angiven filidentifierare"
#: init/completions/gpg.fish:250
msgid "Read user input from specified file descriptor"
msgstr "Läs användarindata från angiven filidentifierare"
#: init/completions/gpg.fish:252
msgid "Try to use the GnuPG-Agent"
msgstr "Försök använda GnuPG-Agent"
#: init/completions/gpg.fish:253
msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent"
msgstr "Försök inte använda GnuPG-Agent"
#: init/completions/gpg.fish:254
msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable"
msgstr "Åsidosätt värdet på GPG_AGENT_INFO-miljövariablen"
#: init/completions/gpg.fish:256
msgid "Force v3 signatures for signatures on data"
msgstr "Tvinga v3-signaturer för signering av data"
#: init/completions/gpg.fish:257
msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data"
msgstr "Tvinga inte v3-signaturer för signering av data"
#: init/completions/gpg.fish:259
msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys"
msgstr "Använd alltid v4-nyckelsignaturer även på v3-nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:260
msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys"
msgstr "Använd inte v4-nyckelsignaturer på v3-nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:262
msgid "Force the use of encryption with a modification detection code"
msgstr "Tvinga användandet av kryptering med en modifieringsdetekteringskod"
#: init/completions/gpg.fish:263
msgid "Disable the use of the modification detection code"
msgstr "Avaktivera användandet av ändringsdetekteringskod"
#: init/completions/gpg.fish:265
msgid "Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed"
msgstr "Tillåt importering och användning av nycklar med användarid som inte är självsignerade"
#: init/completions/gpg.fish:266
msgid "Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed"
msgstr "Tillåt inte importering och användning av nycklar med användarid som inte är självsignerade"
#: init/completions/gpg.fish:268
msgid "Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one"
msgstr "Avaktivera alla kontroller på formatet av användarid vid generering av nya användarid"
#: init/completions/gpg.fish:270
msgid "Do not fail if signature is older than key"
msgstr "Misslyckas inte om signatur är äldre än nyckel"
#: init/completions/gpg.fish:271
msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future"
msgstr "Tillåt undernycklar som har tidsstämpel från framtiden"
#: init/completions/gpg.fish:272
msgid "Ignore CRC errors"
msgstr "Ignorera CRC-fel"
#: init/completions/gpg.fish:273
msgid "Do not fail on MDC integrity protection failiure"
msgstr "Misslyckas inte vid MDC-integritetsskyddsmisslyckande"
#: init/completions/gpg.fish:275
msgid "Lock the databases the first time a lock is requested and do not release the lock until the process terminates"
msgstr "Lås databaser vid första läsförfrågan och släpp inte låset före processen avslutar"
#: init/completions/gpg.fish:276
msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed"
msgstr "Släpp lås varje gång det inte längre behövs"
#: init/completions/gpg.fish:278
msgid "Do not create an internal pool file for quicker generation of random numbers"
msgstr "Skapa inte en intern pool-fil för snabbare generering av slumptal"
#: init/completions/gpg.fish:279
msgid "Reset verbose level to 0"
msgstr "Återställ felrapporteringsnivå till 0"
#: init/completions/gpg.fish:280
msgid "Suppress the initial copyright message"
msgstr "Visa inte initialt copyrightmeddelande"
#: init/completions/gpg.fish:281
msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'"
msgstr "Undertryck varningen om 'använder osäkert minne'"
#: init/completions/gpg.fish:282
msgid "Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) permissions"
msgstr "Undertryck varningen om osäkra fil- och hemkatalogrättigheter (--homedir) "
#: init/completions/gpg.fish:283
msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection"
msgstr "Undertryck varningen om saknat MDCintegritetsskydd"
#: init/completions/gpg.fish:285
msgid "Refuse to run if GnuPG cannot get secure memory"
msgstr "Vägra köra om GnuPG inte kan få säkert minne"
#: init/completions/gpg.fish:287
msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)"
msgstr "Vägra inte köra om GnuPG inte kan få säkert minne"
#: init/completions/gpg.fish:288
msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format"
msgstr "Antag att indata inte är i ASCII-skyddat format"
#: init/completions/gpg.fish:290
msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings"
msgstr "Lägg inte standardnyckelringar till listan på nyckelringar"
#: init/completions/gpg.fish:292
msgid "Skip the signature verification step"
msgstr "Skippa signaturverifieringssteg"
#: init/completions/gpg.fish:294
msgid "Print key listings delimited by colons"
msgstr "Visa nyckellistning separerad av kolon"
#: init/completions/gpg.fish:295
msgid "Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the public key data"
msgstr "Visa nyckellistning separerad av kolon (som --with-colons) och visa öppen nyckel data"
#: init/completions/gpg.fish:296
msgid "Same as the command --fingerprint but changes only the format of the output and may be used together with another command"
msgstr "Samma som kommandot --fingerprint men byter bara formatet på utdata och kan användas med andra kommandon"
#: init/completions/gpg.fish:298
msgid "Changes the output of the list commands to work faster"
msgstr "Ändrar utdata av listningskommandon så det fungerar snabbare"
#: init/completions/gpg.fish:299
msgid "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode and print all timestamps as UNIX timestamps"
msgstr "Sammanställ inte primära användarid i '--with-colon'-listningsläge och skriv alla tidsstämplar som UNIX-tidsstämplar"
#: init/completions/gpg.fish:301
msgid "Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but different"
msgstr "Ändrar beteendet av vissa kommandon. Som --dry-run men annorlunda"
#: init/completions/gpg.fish:303
msgid "Display the session key used for one message"
msgstr "Visa sessionsnyckel som används för ett meddelande"
#: init/completions/gpg.fish:304
msgid "Don't use the public key but the specified session key"
msgstr "Använd inte den öppna nyckel utan den angivna sessionsnyckeln"
#: init/completions/gpg.fish:306 init/completions/gpg.fish:309
msgid "Prompt for an expiration time"
msgstr "Fråga efter utgångsdatum"
#: init/completions/gpg.fish:307 init/completions/gpg.fish:310
msgid "Do not prompt for an expiration time"
msgstr "Fråga inte efter utgångsdatum"
#: init/completions/gpg.fish:312
msgid "Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys in turn to find the right decryption key"
msgstr "Undersök inte nyckelid lagrat i meddelande, försök alla hemliga nycklar i turordningför att hitta rätt dekrypteringsnyckel"
#: init/completions/gpg.fish:313
msgid "Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-negative decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file with that name"
msgstr "Aktivera ett läge i vilket filnamn på formen -&n, där n är ett positivt heltal, refererar till filidentifierare n, och inte till filen med det angivna namnet"
#: init/completions/gpg.fish:315
msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs"
msgstr "Skapa en namngiven grupp, liknande alias i e-postprogram"
#: init/completions/gpg.fish:316
msgid "Remove a given entry from the --group list"
msgstr "Ta bort ett inlägg från ---group'-listan"
#: init/completions/gpg.fish:317
msgid "Remove all entries from the --group list"
msgstr "Ta bort alla inlägg från lager från '--group'-listan"
#: init/completions/gpg.fish:319
msgid "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write only"
msgstr "Ändra inte rättigheterna på en hemlig nyckel tillbaka till läs/skriv endast för användaren"
#: init/completions/gpg.fish:321
msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string"
msgstr "Sätt listan på personliga chifferpreferenser till den angivna strängen"
#: init/completions/gpg.fish:322
msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string"
msgstr "Sätt listan på personliga digestinställningar till den angivna strängen"
#: init/completions/gpg.fish:323
msgid "Set the list of personal compression preferences to the specified string"
msgstr "Sätt listan på personliga kompressionsinställningar till den angivna strängen"
#: init/completions/gpg.fish:324
msgid "Set the list of default preferences to the specified string"
msgstr "Sätt listan på standardinställningar till den angivna strängen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gprof.fish:1
msgid "Print annotated source"
msgstr "Skriv ut kommenterad källkod"
#: init/completions/gprof.fish:2
msgid "Do not print explanations"
msgstr "Skriv inte ut förklaringar"
#: init/completions/gprof.fish:3
msgid "Print tally"
msgstr "Visa sammanställning av antal funktionanrop"
#: init/completions/gprof.fish:4
msgid "Display summary"
msgstr "Visa sammanställning"
#: init/completions/gprof.fish:5
msgid "Search directories for source"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Sök i angivna kataloger efter källkod"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gprof.fish:6
msgid "No annotated source"
msgstr "Visa inte kommenterad källkod"
#: init/completions/gprof.fish:7
msgid "Print full path of source"
msgstr "Visa full sökväg till källkod"
#: init/completions/gprof.fish:8
msgid "Print flat profile"
msgstr "Visa platt profil"
#: init/completions/gprof.fish:9
msgid "No flat profile"
msgstr "Visa inte platt profil"
#: init/completions/gprof.fish:10
msgid "Print call graph"
msgstr "Visa anropsgraf"
#: init/completions/gprof.fish:11
msgid "No call graph"
msgstr "Visa inte anropsgraf"
#: init/completions/gprof.fish:12
msgid "Annotate to file"
msgstr "Skriv kommentarer till fil"
#: init/completions/gprof.fish:13
msgid "No tally"
msgstr "Visa inte sammanställning av antal funktionanrop"
#: init/completions/gprof.fish:14
msgid "Suggest function ordering"
msgstr "Föreslå funktionsordning"
#: init/completions/gprof.fish:15
msgid "Suggest file ordering"
msgstr "Föreslå filordning"
#: init/completions/gprof.fish:16
msgid "Traditional mode"
msgstr "Traditionellt läge"
#: init/completions/gprof.fish:17
msgid "Set width of output"
msgstr "Välj bredd på utdata"
#: init/completions/gprof.fish:18
msgid "Anotate every line"
msgstr "Kommentera varje rad"
#: init/completions/gprof.fish:19
msgid "Set demangling style"
msgstr "Välj avmanglingsstil"
#: init/completions/gprof.fish:20
msgid "Turn of demangling"
msgstr "Slå av avmangling"
#: init/completions/gprof.fish:21
msgid "Supress static functions"
msgstr "Visa inte statiska funktioner"
#: init/completions/gprof.fish:23
msgid "Ignore symbols not known to be functions"
msgstr "Ignorera symboler som inte är kända funktioner"
#: init/completions/gprof.fish:24
msgid "Delete arcs from callgraph"
msgstr "Radera arker från anropsgraf"
#: init/completions/gprof.fish:25
msgid "Line by line profiling"
msgstr "Profilera radvis"
#: init/completions/gprof.fish:26
msgid "Supress output when executed less than specified times"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Visa inte utdata för kod som exekverats färre gånger än angivet antal"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gprof.fish:27
msgid "Only propagate times for matching symbols"
msgstr "Propagera bara tider för matchande symboler"
#: init/completions/gprof.fish:28
msgid "Do not propagate times for matching symbols"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Skicka inte vidare tider för matchande symboler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gprof.fish:29
msgid "Mention unused functions in flat profile"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Nämn oanvända funktioner i platt profil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gprof.fish:30
msgid "Specify debugging options"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Välj debuginställningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gprof.fish:33
msgid "Profile data format"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Format för profileringsdata"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gprof.fish:34
msgid "Print summary"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa sammanfattning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:5
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Print NUM lines of trailing context"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa NUM rader av följande sammanhang"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:6
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Process binary file as text"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Processa binär fil som text"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:7
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Print NUM lines of leading context"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa NUM rader av inledande sammanhang"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:8
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Print NUM lines of context"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa NUM rader av sammanhang"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:9
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Print byte offset of matches"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa byteavstånd för matchningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:10
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Assume data type for binary files"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Antag följande datatyp för binära filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:13
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Only print number of matches"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Skriv bara ut angivet antal matchningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:14
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Action for devices"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Handling för enheter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:15
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Action for directories"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Handling för kataloger"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:16
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Pattern is extended regexp"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Mönster är ett förlängt reguljärt uttryck"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:17
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Pattern is a regexp"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:18
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Pattern is a fixed string"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Mönster är en fixsträng"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:19
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use pattern from file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd mönster från fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:20
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Pattern is basic regex"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Mönster är ett grundläggande reguljärt uttryck"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:21
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Print filename"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa filnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:22
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Supress printing filename"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa inte filnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:24
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Skip binary files"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skippa binära filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:25 init/completions/sort.fish:3
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorera skiftläge"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:26
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Print first non-matching file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa första icke-matchande fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:27
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Print first matching file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa första matchande fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:28
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Stop reading after NUM matches"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Sluta läsa efter NUM matchningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:29
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use the mmap system call to read input"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd systemanroppet mmap för inläsning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:30
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Print linenumber"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa radnummer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:31
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Show only matching part"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa bara matchande del"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:32
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Rename stdin"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Byt namn på standard in"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:33 init/completions/sed.fish:36
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use line buffering"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd radbuffring"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:34 init/completions/grep.fish:35
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Do not write anything"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skriv ingenting"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:36 init/completions/grep.fish:37
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Read files under each directory"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Läs filer i varje katalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:38
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Recurse, search file matching PATTERN"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Rekursera, sök i filer som matchar mönster"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:39
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Recurse, skip file matching PATTERN"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Rekursera, skippa filer som matchar mönster"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:40
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Suppress error messages"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa inte felmeddelanden"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:41
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Treat files as binary"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Behandla filer som om de vore binära"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:42
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Report Unix-style byte offsets"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa Unix-typ av byteavstånd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:44
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Invert the sense of matching"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Invertera matchning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:45
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Only whole matching words"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Matcha bara hela ord"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:46
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Only whole matching lines"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Matcha bara hela rader"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:47
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Synonym for -i"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Synonym för -i"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/grep.fish:48
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Output a zero byte after filename"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skriv en nollad byte efter filnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gunzip.fish:9 init/completions/gzip.fish:11
msgid "List compression information"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa kompressionsinformation"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gunzip.fish:11 init/completions/gzip.fish:13
msgid "Do not save/restore filename"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Spara/återställ inte filnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gunzip.fish:12 init/completions/gzip.fish:14
msgid "Save/restore filename"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Spara/återställ filnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gunzip.fish:13 init/completions/gzip.fish:15
msgid "Supress warnings"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa inte varningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gunzip.fish:14 init/completions/gzip.fish:16
msgid "Recurse directories"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Rekursera till underkataloger"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gunzip.fish:15 init/completions/gzip.fish:17
msgid "Suffix"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Suffix"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gunzip.fish:17 init/completions/gzip.fish:19
msgid "Display compression ratios"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa kompressionsgrad"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gzip.fish:21
msgid "Use fast setting"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd inställningar för hög fart"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/gzip.fish:22
msgid "Use high compression setting"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd inställningar för hög kompressionsnivå"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:6
msgid "Help for the '%s' builtin"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp för det inbyggda kommandot '%s'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:10
msgid "Help for the '%s' command"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp för kommandot '%s'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:14
msgid "Help section on %s"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Hjälpsektion om '%s'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:17
msgid "Help on how tab-completion works"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om hur tabbkomplettering fungerar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:18
msgid "Help on how job control works"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om hur jobbkontroll fungerar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:19
msgid "Summary on how fish differs from other shells"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Summera hur fish skiljer sig från andra skal"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:21
msgid "Help on how to set the prompt"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om hur man ändrar prompten"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:22
msgid "Help on how to set the titlebar message"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om hur man ändrar titelradsmeddelandet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:23
msgid "Help on how to copy and paste"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om hur man kopierar och klistrar in"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:24
msgid "Help on editor shortcuts"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om tangentbordsgenvägar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:25
msgid "Help on environment variables"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om miljövariabler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:26
msgid "Help on setting syntax highlighting colors"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om syntaxfärgläggningsfärger"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/help.fish:27
msgid "A short summary of all builtin commands"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "En kort sammanfattning om alla inbyggda kommandon"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/help.fish:29 init/completions/help.fish:30
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Help on parameter expansion (Globbing)"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om parameterexpansion (Globbing)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/help.fish:31
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#, sh-format
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Help on variable expansion $VARNAME"
msgstr "Hjälp om variabelexpansion $VARIABEL"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/help.fish:32
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Help on home directory expansion ~USER"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om hemkatalogexpansion ~ANVÄNDARE"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/help.fish:33
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Help on brace expansion {a,b,c}"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Hjälp om klammerparantesexpansion {a,b,c}"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/help.fish:34
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Help on wildcard expansion *.*"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Hjälp om jokertecken *.*"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/help.fish:35
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Help on command substututions (SUBCOMMAND)"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om kommandosubstitution (UNDERKOMMANDO)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/help.fish:36
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Help on process expansion %JOB"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Hjälp om processexpansion %JOB"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/id.fish:1
msgid "Print effective group id"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa effektivt grupp-id"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/id.fish:2
msgid "Print all group ids"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa alla grupp-id"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/id.fish:3
msgid "Print name, not number"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa namn, inte nummer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/id.fish:4
msgid "Print real ID, not effective"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa verkligt id, inte effektivt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/id.fish:5
msgid "Print effective user ID"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa effektivt användar-id"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ifconfig.fish:1
msgid "Stop interface"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Stanna gränssnitt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ifconfig.fish:2
msgid "Start interface"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Starta gränssnitt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ifconfig.fish:25
msgid "Network interface"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Nätverkgränssnitt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/jobs.fish:3
msgid "Show the process id of each process in the job"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa process-id för varje process i jobbet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/jobs.fish:4
msgid "Show group id of job"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa grupp-id för jobb"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/jobs.fish:5
msgid "Show commandname of each job"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa kommandonamn för varje jobb"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/jobs.fish:6
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Only show status for last job to be started"
msgstr "Visa bara status för det senast startade jobbet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/kill.fish:34
msgid "List names of available signals"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:2
msgid "Search after end of screen"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Sök förbi slut på skärmen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:3
msgid "Buffer space"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Buffert-utrymme"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:4
msgid "Disable automtic buffer allocation"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera automatisk buffert-allokering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:5
msgid "Repaint from top"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Rita om från toppen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:6
msgid "Clear and repaint from top"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Töm och rita om från toppen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:7
msgid "Supress error for lacking terminal capability"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa inte felmeddelanden för saknade terminalförmågor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:8
msgid "Exit on second EOF"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Avsluta andra gången filslut påträffas"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:9
msgid "Exit on EOF"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Avsluta vid filslut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:10
msgid "Open non-regular files"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Öppna icke-reguljär fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:11
msgid "Quit if file shorter than one screen"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Avsluta om filen är kortare än en skärmfull"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:12
msgid "Hilight one search target"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Markera ett sökmål"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:13
msgid "No search highlighting"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Markera inte sökmål"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:14
msgid "Maximum backward scroll"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "MAximal bakåtrullning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:15
msgid "Search ignores lowercase case"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Sökning ignorerar gemener"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:16
msgid "Search ignores all case"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Sökning ignorerar skiftläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:17
msgid "Target line"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Målrad"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:18
msgid "Display status column"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa statuskolumn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:19
msgid "Specify key bindings file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj fil med tangentbordsgenvägar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:21
msgid "Prompt with percentage"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa filposition i procent i prompten"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:22
msgid "Verbose prompt"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Utförlig prompt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:23
msgid "Display line number"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa radnummer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:24
msgid "Display line number for each line"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa radnummer för varje rad"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:25
msgid "Log input to file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Logga indata till fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:26
msgid "Log to file, overwrite"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Logga til fil, skriv över tidigare information"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:27
msgid "Start at first occorance of pattern"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Starta vid första matchningen av angivet mönster"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:28
msgid "Prompt string"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Promptsträng"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:29 init/completions/less.fish:30
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:12 init/completions/sed.fish:21
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Silent mode"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Tyst läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:31 init/completions/less.fish:32
msgid "Completly silent mode"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fullständigt tyst läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:33
msgid "Display control chars"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa kontrolltecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:34
msgid "Display control chars, guess screen appearance"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa kontrolltecken, försök gissa skärmutseende"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:35
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Multiple blank lines sqeezed"
msgstr "Slå ihop multipla tomma rader"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:36
msgid "Do not fold long lines"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Radbryt inte långa rader"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:37
msgid "Edit tag"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Redigera markering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:38
msgid "Set tag file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj markeringsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:39
msgid "Allow backspace and carriage return"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Tillåt backsteg och vagnretur"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:40
msgid "Allow backspace, tab and carriage return"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Tillåt backsteg, tabb och vagnretur"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:42
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Highlight first unread line on new page"
msgstr "Markera den första olästa raden på ny sida"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:43
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Highlight first unread line on any movement"
msgstr "Markera den första olästa radenvid alla rörelser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:44
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Set tab stops"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj tabbstorlek"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:45
msgid "No termcap init"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Initiera inte med termcap"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:46
msgid "No keypad init"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Initiera inte numeriskt tangentbord"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:47
msgid "Maximum forward scroll"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Maximal framrullning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:48
msgid "Max scroll window"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Maximalt rullningsfönster"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:49
msgid "Set quote char"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj citat-tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:50
msgid "Lines after EOF are blank"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Gör rader efter filslut tomma"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/less.fish:51
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Characters to scroll on left/right arrows"
msgstr "Tecken att rulla på vänster/högerpil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:14
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Show hidden"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa dolda filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:15
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Show hidden except . and .."
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa dolda filer utom . och .."
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:16 init/completions/ls.fish:25
#: init/completions/ls.fish:57
msgid "Append filetype indicator"
msgstr "Lägg till filtypsindikator"
#: init/completions/ls.fish:17 init/completions/ls.fish:18
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Följ symboliska länkar"
#: init/completions/ls.fish:19
msgid "List subdirectory recursively"
msgstr "Visa underkataloger rekursivt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:20 init/completions/ls.fish:95
msgid "Octal escapes for non graphic characters"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Använd oktala specialsekvenser för ickegrafiska tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:21
msgid "List directories, not their content"
msgstr "Visa kataloger, inte deras innehåll"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:23
msgid "Print inode number of files"
msgstr "Visa inod för filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:24
msgid "Long format, numeric IDs"
msgstr "Långt format, numeriska IDn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:26
msgid "Replace non-graphic characters with '?'"
msgstr "Ersätt ickegrafiska tecken med '?'"
#: init/completions/ls.fish:27
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Omvänd sorteringsordning"
#: init/completions/ls.fish:28
msgid "Print size of files"
msgstr "Visa filstorlek"
#: init/completions/ls.fish:30
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "List by columns"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa kolumnvis"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:31
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortera på storlek"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:32
msgid "Show and sort by ctime"
msgstr "Visa och sortera på skapelsetidpunkt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:33
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Don't sort"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Sortera ej filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:34
msgid "Long format without owner"
msgstr "Långt format utan ägare"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/ls.fish:35
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgid "Set blocksize to 1kB"
msgstr "Välj blockstorlek 1kB"
#: init/completions/ls.fish:36 init/completions/ps.fish:25
msgid "Long format"
msgstr "Långt format"
#: init/completions/ls.fish:37
msgid "Comma separated format"
msgstr "Kommaseparerat format"
#: init/completions/ls.fish:38
msgid "Sort by modification time"
msgstr "Sortera på ändringstid"
#: init/completions/ls.fish:39
msgid "Show access time"
msgstr "Visa senaste åtkomsttid"
#: init/completions/ls.fish:40
msgid "List entries by lines"
msgstr "Visa radvis"
#: init/completions/ls.fish:41
msgid "List one file per line"
msgstr "Visa en fil per rad"
#: init/completions/ls.fish:47
msgid "Print author"
msgstr "Visa författare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:48
msgid "Set block size"
msgstr "Välj blockstorlek"
#: init/completions/ls.fish:49
msgid "Ignore files ending with ~"
msgstr "Ignorera filer som slutar på ~"
#: init/completions/ls.fish:50 init/completions/ls.fish:96
msgid "Use colors"
msgstr "Använd färger"
#: init/completions/ls.fish:51
msgid "Generate dired output"
msgstr "Generera utdata för dired"
#: init/completions/ls.fish:52
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "List format"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Listformat"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:53
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Long format, full-iso time"
msgstr "Långt format, full-iso-tid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:54
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Don't print group information"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa inte information om grupp"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:58
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Skip entries matching pattern"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:59 init/completions/ls.fish:103
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Print raw entry names"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skriv obehandlade filnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:60
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Long format without groups"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Långt fromat utan grupper"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:61
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Non graphic as-is"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Ersätt inte icke-grafiska tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:62
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Enclose entry in quotes"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Omgärda namn med citattecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:63
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Select quoting style"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj citatstil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:64
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Sort criteria"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Sorteringskriterium"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:75
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Show time type"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa tidtyp"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:82
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Select time style"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj tidformat"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:83
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Assume tab stops at each COLS"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Antag tabbavstånd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:84
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Do not sort"
msgstr "Sortera ej filer"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:85
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Sort by version"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Sortera på version"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:86
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Assume screen width"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Antag skärmbredd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:87
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Sort by extension"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Sortera på filändelse"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/ls.fish:97
msgid "Prevent -A from being automatically set for root"
msgstr "Hindra -A från att automatiskt sättas för root"
#: init/completions/ls.fish:98
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "Följ inte symboliska länkar"
#: init/completions/ls.fish:99
msgid "Show modification time"
msgstr "Visa ändringstid"
#: init/completions/ls.fish:100
msgid "Show whiteouts when scanning directories"
msgstr "Visa korrigeringstecken vid katalogskanning"
#: init/completions/ls.fish:101
msgid "Display each file's MAC label"
msgstr "Visa varje file MAC-etikett"
#: init/completions/ls.fish:102
msgid "Include the file flags in a long (-l) output"
msgstr "Visa filflaggor vid långt (-l) formay"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:1
msgid "Define"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Definering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:2
msgid "Include directory"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Inkluderingskatalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:3
msgid "Replace include directories"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ersätt inkluderingskataloger"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:4
msgid "Append dependencies to makefile"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Lägg till beroenden till makefil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:5
msgid "Specify makefile"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ange makefil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:6
msgid "Prepend file to input"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Lägg till fil före indata"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:7
msgid "Object file suffix"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Objektfilsuffix"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:8
msgid "Object file prefix"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Objektfilprefix"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:9
msgid "Starting string delimiter"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Avdelare för start av sträng"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:10
msgid "Line width"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Radbredd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/makedepend.fish:12
msgid "Warn about multiple inclusion"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Varna vid upprapad inkudering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:8
msgid "Target"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Mål"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:9
msgid "Use file as makefile"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Använd som make-fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:10 init/completions/tar.fish:15
msgid "Change directory"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ändra katalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:12
msgid "Environment before makefile"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd värden från miljövariabler före värden från make-fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:13
msgid "Ignore errors"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Ignorera fel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:14
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Search directory for makefile"
msgstr "Sökkatalog för make-fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:15
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Number of concurrent jobs"
msgstr "Antal simultana jobb"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:16
msgid "Continue after an error"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fortsätt vid fel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:17
msgid "Start when load drops"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Starta när belastningen minstar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:18
msgid "Do not execute commands"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Utför inte kommandon"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:19
msgid "Ignore specified file"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ignorera angiven fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:20
msgid "Print database"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa databas"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:21
msgid "Question mode"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Frågeläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:22
msgid "Eliminate implicit rules"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Ta bort implicita regler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:24
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Don't continue after an error"
msgstr "Fortsätt inte vid fel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:25
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Touch files, don't run commands"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ändra ändringstid på filer, utför inte kommandon"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:27
msgid "Print working directory"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa nuvarande katalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/make.fish:28
msgid "Pretend file is modified"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Låtsas att fil modifierats"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:32
msgid "Program section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Programsektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:33
msgid "Syscall section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Systemanroppssektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:34
msgid "Library section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Bibliotekssektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:35
msgid "Device section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Enhetssektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:36
msgid "File format section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Filformatssektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:37
msgid "Games section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Spelsektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:38
msgid "Misc section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Övrig sektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:39
msgid "Admin section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Administartionssektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:40
msgid "Kernel section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Kärnsektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:41
msgid "Tcl section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Tclsektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:42
msgid "New section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ny sektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:43
msgid "Local section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Lokal sektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:45
msgid "Old section"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Gammal sektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:46 init/completions/modprobe.fish:7
#: init/completions/ssh.fish:12 init/completions/yum.fish:51
msgid "Configuration file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Konfigureringsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:47
msgid "Manpath"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Manualsökväg"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:48
msgid "Pager"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:49
msgid "Manual sections"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Manualsektion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:50
msgid "Display all matches"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa alla matchningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:51
msgid "Always reformat"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Formatera alltid om"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/man.fish:52
msgid "Debug"
msgstr "Debug-läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:53
msgid "Debug and run"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Debugga och kör"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:54
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Show whatis information"
msgstr "Visa whatis-information"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:55
msgid "Format only"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Formatera bara, visa inte"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:57
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgid "Show apropos information"
msgstr "Visa apropos-information"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:58
msgid "Search in all man pages"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Sök i alla manualsidor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:59
msgid "Set system"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj system"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:60
msgid "Preprocessors"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Förprocessorer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:61
msgid "Format for printing"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Formatera för utskrift"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/man.fish:62 init/completions/man.fish:63
msgid "Only print locations"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa bara platser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mimedb.fish:1
msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Indata är en fil, använd namn och innehåll för att bestämma mime-typ"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mimedb.fish:2
msgid "Input is a file, use name to determine mimetype"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Indata är en fil, använd namn för att bestämma mime-typ"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mimedb.fish:3
msgid "Input is a mimetype"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Indata är en mime-typ"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mimedb.fish:4
msgid "Output mimetype"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Utdata är mimetyp"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mimedb.fish:5
msgid "Output description of mimetype"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Utdata är beskrivning av mimetyp"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mimedb.fish:6
msgid "Output default action for mimetype"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Utdata är standardkommando för filtyp"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mimedb.fish:7
msgid "Launch default action for each file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Utför standardkommando för varje fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:6
msgid "Print messages about what the program is doing"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa meddelanden om vad programmet gör"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:8
msgid "Dump configuration file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Dumpa konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:9
msgid "Do not actually insert/remove module"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Utför inte insättning/borttagning av modul"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:10 init/completions/modprobe.fish:11
msgid "Ignore install and remove commands in configuration file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ignorera installations- och borttagningskommandon i konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:12
msgid "Ignore bogus module names"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ignorera felaktiga modulnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:13
msgid "Remove modules"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ta bort moduler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:15
msgid "Ignore all version information"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ignorera all versionsinformation"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:16
msgid "Ignore version magic information"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ignorera versionsmagiinformation"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:17
msgid "Ignore module interface version"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ignorera modulinterfaceversion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:18
msgid "List all modules matching the given wildcard"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Lista alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:19
msgid "Insert modules matching the given wildcard"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Ligg till alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:20
msgid "Restrict wildcards to specified directory"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Begränsa jokertecken till den angivna katalogen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:21
msgid "Send error messages through syslog"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skicka felmeddelanden genom syslog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:22
msgid "Specify kernel version"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj kärnversion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:23
msgid "List dependencies of module"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa beroenden för modul"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:24
msgid "Rename module"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "By tnamn på modul"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/modprobe.fish:25
msgid "Fail if inserting already loaded module"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Misslyckas vid insättning av redan laddad modul"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:49
msgid "Mount filesystems in fstab"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Montera filsystemen i fstab"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:50
msgid "Fork process for each mount"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Starta underprocess för varje montering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:51
msgid "Fake mounting"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Falsk montering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:52
msgid "Add label to output"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Lägg till etikett till utdata"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:53
msgid "Do not write mtab"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skriv inte till mtab"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:54
msgid "Tolerate sloppy mount options"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:55
msgid "Read only"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skrivskyddad"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:56
msgid "Read/Write mode"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Läs ock skrivbart läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:57
msgid "Mount partition with specified label"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Montera partitioner med angiven etikett"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:58
msgid "Mount partition with specified UID"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Montera partition med angivet UID"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:59
msgid "Exclude filesystems"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Exkludera filsystem"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:60
msgid "Remount a subtree to a second position"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Montera om ett subträd till en andra plats"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:61
msgid "Move a subtree to a new position"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Flytta ett subträd till en ny plats"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:62
msgid "Filesystem"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Filsystem"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mount.fish:64
msgid "Mount option"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Monteringsflagga"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:27
msgid "Dynamically change postprocessing"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ändra efterbehyandling dynamiskt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:28
msgid "A/V sync speed"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ljud/bild synkroniseringshastighet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:29 init/completions/mplayer.fish:31
msgid "Skip frames to maintain A/V sync"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Hoppa över bilder för att behålla ljud/bild synkronisering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:32
msgid "Loop playback"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Upprepa uppspelning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:33
msgid "Play in random order"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Spela i slumpmässig ordning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:36
msgid "Full screen"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fullskärmsläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:37
msgid "Set playlist"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj spellista"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:38
msgid "Audio language"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ljudspråk"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:39
msgid "Play audio from file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Spela ljud från fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:40
msgid "Set default CD-ROM drive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj normal CD-ROM-enhet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:41
msgid "Set number of audio channels"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj antal ljudkanaler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:42
msgid "Set start chapter"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj startkapitel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:43
msgid "Set default DVD-ROM drive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj normal DVD-ROM-enhet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:44
msgid "Set dvd viewing angle"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj dvd-betraktningsvinkel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:45
msgid "Force rebuilding index"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tvinga ombyggning av index"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:46
msgid "Override framerate"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Åsidosätt bildfrekvens"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:47
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Build index if unavailable"
msgstr "Bygg index om inte tillgängligt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:48
msgid "Load index from file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ladda index från fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:49
msgid "Force non-interleaved AVI parser"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tvinga icke-sammanflätat AVI-tolk"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:50
msgid "Rebuild index and save to file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bygg om index och spara till fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:51
msgid "Seek to give time position"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Sök för att ange tidsposition"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:52
msgid "TV capture mode"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "TV-inspelningsläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:53
msgid "Subtitle language"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Textningsspråk"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:54
msgid "Subtitle file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Textningsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:55
msgid "Handle subtitlefile as unicode"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Hantera textningsfil som unicode"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:56
msgid "Handle subtitlefile as utf8"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Hantera textningsfil som utf8"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:58 init/completions/mplayer.fish:76
msgid "Video output"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bildutdata"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mplayer.fish:64 init/completions/mplayer.fish:70
msgid "Audio output"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ljudutdata"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mv.fish:1
msgid "Make backup of each existing destination file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Gör backup av varje existerande destinationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mv.fish:2
msgid "Do not prompt before overwriting"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fråga inte före överskrivning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mv.fish:4
msgid "Answer for overwrite questions"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Svar till överskrivningsfrågor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mv.fish:5
msgid "Remove trailing slashes from source"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ta bort snedstreck i slutet på källangivelser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mv.fish:6
msgid "Backup suffix"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Backup-ändelse"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mv.fish:7
msgid "Target directory"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Målkatalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/mv.fish:8
msgid "Do not overwrite newer files"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skriv inte över nyare filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/nextd.fish:1 init/completions/prevd.fish:1
msgid "Also print directory history"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skriv även ut kataloghistorik"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/nice.fish:2
msgid "Increment priority by specified number first"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Öka prioritet med angivet nummer först"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:1 init/completions/ruby.fish:2
msgid "Specify record separator"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ange postavdelare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:2 init/completions/ruby.fish:3
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Turn on autosplit mode"
msgstr "Slå på autosplitläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:3 init/completions/ruby.fish:4
msgid "Check syntax"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kontrollera syntax"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:4 init/completions/ruby.fish:6
msgid "Debugger"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Debugger"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:5
msgid "Debug option"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Debugflagga"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:6 init/completions/ruby.fish:7
msgid "Execute command"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Utför kommando"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:7 init/completions/ruby.fish:9
msgid "Set regexp used to split input"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj reguljärt uttryck för att avdela indata"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:8 init/completions/ruby.fish:10
msgid "Edit files in-place"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Redigera filer på plats"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:9 init/completions/ruby.fish:11
msgid "Include path"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inkluderingssökväg"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:10 init/completions/ruby.fish:12
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Automatic line ending processing"
msgstr "Automatisk radslutprocessning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:11 init/completions/ruby.fish:13
msgid "Loop script"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Upprepa skript"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:12 init/completions/ruby.fish:14
#, sh-format
msgid "Loop script, print $_"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Upprepa skript, skriv $_"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:13
msgid "Invoke CPP"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kör C-förprocessorn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:14 init/completions/ruby.fish:16
msgid "Define custom switches"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Definera egna flaggor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:15 init/completions/ruby.fish:17
#, sh-format
msgid "Search $PATH for script"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Genomsög $PATH efter skript"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:16 init/completions/ruby.fish:18
msgid "Taint checking"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "'taint'-verifiering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:17
msgid "Unsafe mode"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Osäkert läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/perl.fish:19 init/completions/ruby.fish:22
msgid "Extract script"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Extrahera skript"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:1
msgid "Open folder"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Öppna katalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:2
msgid "Open file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Öppna fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:4
msgid "Start in folder index"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Börja i folderindex"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:5
msgid "Initial set of keystrokes"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Initiala tangenttryckningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:6
msgid "Use function keys for commands"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd funktionstangenter för kommandon"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:7
msgid "Expand collections in FOLDER LIST display"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Expandera samlingar i sidan 'FOLDER LIST'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:8
msgid "Start with specified current message number"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Starta vid angivet meddelandenummer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:9
msgid "Open folder read-only"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Öppna folder i skrivskyddat läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:10
msgid "Set configuration file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:11
msgid "Set global configuration file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj global konfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:12
msgid "Restricted mode"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Begränsat läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:13
msgid "Enable suspention support"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Aktivera stöd för programpausning (^Z)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:14
msgid "Produce a sample global configuration file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skapa global exempelkonfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:15
msgid "Produce sample configuration file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skapa exempelkonfigurationsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:16
msgid "Set mail sort order"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj brevsorteringsordning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/pine.fish:26
msgid "Config option"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Konfigurationsinställning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:2
msgid "Audible ping"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Hörbart ping"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:3
msgid "Adaptive ping"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Adaptiv ping"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:4
msgid "Allow pinging a broadcast address"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tillåt pingning till broadcast-adress"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:5
msgid "Do not allow ping to change source address of probes"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tillåt inte ping att ändra källadress på frågor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:6
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Stop after specified number of ECHO_REQUEST packets"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Stoppa efter angivet antal ECHO_REQUEST-paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:7
msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Sätt SO_DEBUG-flaggan på uttaget (socket) som används"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:8
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets"
msgstr "Allokera och sätt 20 bitars flödesetikett på ECHO_REQUEST-paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:9
msgid "Flood ping"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Översvämmningsping"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:10
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Wait specified interval of seconds between sending each packet"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Vänta angivet antal sekunder mellan skickande av paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:11
msgid "Set source address to specified interface address"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Välj källadress till angiven gränssnittsadress"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:12
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Skicka angivet antal paket utan att vänta på svar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:13
msgid "Suppress loopback of multicast packets"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Undertryck vändslinga (loopback) för multicastpaket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:14
msgid "Numeric output only"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Bara numerisk utdata"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:15
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Pad packet with empty bytes"
msgstr "Lägg till tomma bytes till paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:16
msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Sätt Tjänstekvalitets-relaterade bitar i ICMP-datagram"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:18
msgid "Record route"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Spela in rutt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:19
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached interface"
msgstr "Gå förbi de vanliga rutt-tabellerna och skicka direkt till en värd på ett inkopplat gränssnitt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:20
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Specifies the number of data bytes to be sent"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ange antalet bytes av data att sicka"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:21
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Set socket buffer size"
msgstr "Välj uttags (socket) buffertstorlek"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:22
msgid "Set the IP Time to Live"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj paketlivstid på IP-protokollnivå"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:23
msgid "Set special IP timestamp options"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj särskilda inställningar för IP-protokoll-tidsstämpel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:24
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Select Path MTU Discovery strategy"
msgstr "Välj MTU-väghittarstrategi"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:25
msgid "Print full user-to-user latency"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa full användare-tilöl-användare-latens"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:28
msgid "Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many packets have been sent or received"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ange en timeout, i sekunder, innan ping avslutar oavsett hur många paket som skickats eller tagits emot"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ping.fish:29
msgid "Time to wait for a response, in seconds"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tid att vänta på ett svar, i sekunder"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ps.fish:3 init/completions/ps.fish:7
msgid "Select all"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj alla"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ps.fish:4
msgid "Invert selection"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Invertera val"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ps.fish:5
msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare och terminal-lösa"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ps.fish:6
msgid "Select all processes except session leaders"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ps.fish:8
msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Avmarkera alla processer som inte uppfyller villkor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:10
msgid "Select by command"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj via kommando"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:11
msgid "Select by group"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj via grupp"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:13 init/completions/ps.fish:14
msgid "Select by user"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj via användare"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:15
msgid "Select by group/session"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Väljvia användare/session"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:16
msgid "Select by PID"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj via process-id"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:17
msgid "Select by parent PID"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj via förälders process-id"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:18
msgid "Select by session ID"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj via sessions-id"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:19
msgid "Select by tty"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj via tty"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:20
msgid "Extra full format"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Extra utförligt format"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:21 init/completions/ps.fish:26
msgid "User defined format"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Användardefinerat format"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/ps.fish:22 init/completions/ps.fish:28
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Add column for security data"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Lägg till kolumn med säkerhetsinformation"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:23
msgid "Full format"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fullt format"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:24
msgid "Jobs format"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Jobbformat"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:27
msgid "Do not show flags"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa inte flaggor"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:29
msgid "Show hierarchy"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa hierarki"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:30
msgid "Set namelist file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa namnlistfil"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:31
msgid "Wide output"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bred utdata"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/ps.fish:32 init/completions/ps.fish:33
msgid "Show threads"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa trådar"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:1
msgid "Execute argument as command"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Utför parameter som kommando"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:2
msgid "Debug on"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Debugläge på"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:3
msgid "Ignore environment variables"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Ignorera miljövariabler"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:5
msgid "Interactive mode after executing commands"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Interaktivt läge efter att komandon utförts"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:6
msgid "Enable optimizations"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Slå på optimeringar"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:7
msgid "Division control"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Divisionskontroll"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:8
msgid "Disable import of site module"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Slå av importering av platsmodul"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:9
msgid "Warn on mixed tabs and spaces"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Varna vid blandad användning av tabbar och mellanslag"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:10
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Unbuffered input and output"
msgstr "Buffra inte indata och utdata"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:13
msgid "Warning control"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Varningsläge"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/python.fish:14
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Ignore first line of input"
msgstr "Ignorera första raden indata"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/read.fish:2
msgid "Set prompt command"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Välj promptkommando"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/read.fish:3 init/completions/set.fish:76
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Export variable to subprocess"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Exportera variabel till underprocess"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/read.fish:4 init/completions/set.fish:78
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Make variable scope global"
msgstr "Globalt definitionsområde"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/read.fish:5 init/completions/set.fish:79
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Make variable scope local"
msgstr "Lokalt defintionsområde"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/read.fish:6 init/completions/set.fish:80
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users fish processes on this computer"
msgstr "Gör variabelns definitionsområde universellt, dvs. dela variabel med alla användarens fish-processer på denna dator"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/read.fish:7 init/completions/set.fish:77
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Do not export variable to subprocess"
msgstr "Exportera inte variabel till barnprocesser"
#: init/completions/renice.fish:2
msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som process-id (standard)"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/renice.fish:3
msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som grupp-id"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/renice.fish:4
msgid "Force following parameters to be interpreted as user names"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som användarnamn"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rmdir.fish:3
msgid "Ignore errors from non-empty directories"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ignorera fel från icke-tomma kataloger"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rmdir.fish:4
msgid "Remove each component of path"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ta bort alla sökvägskomponenter"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rm.fish:2
msgid "Unlink directory (Only by superuser)"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Avlänka katalog (Kan bara utföras av administratör)"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rm.fish:3
msgid "Never prompt before removal"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fråga inte före borttagning"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rm.fish:4
msgid "Prompt before removal"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fråga före borttagning"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rm.fish:5 init/completions/rm.fish:6
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Recursively remove subdirectories"
msgstr "Ta bort underkataloger rekursivt"
#: init/completions/rm.fish:7
msgid "Explain what is done"
msgstr "Förklara vad som utförs"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:8
msgid "List of rpm configuration files"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa rpmkonfigurationsfiler"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:9
msgid "Pipe output through specified command"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Filtrera utdata genom angivet kommando"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:10
msgid "Specify directory for rpm database"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj katalog för rpm-databas"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:15
msgid "Specify root directory for rpm operations"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj rot-katalog för rpm-operationer"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:22
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Lägg till föreslagna paket till transkation vid behov"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:23
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't needed (missingok) and don't exist"
msgstr "Installerar eller uppgraderar alla saknade filer i paketet, även om de inte behövs (missingok) och inte existerar"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:24
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd tillsammans med --relocate, tillåter flyttning på alla fökvägar, inte bara de OLD_PATH inkluderade i de binära paketflyttningshintarna"
#: init/completions/rpm.fish:25
msgid "Don't install files whose name begins with specified path"
msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:26
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Don't install any files which are marked as documentation"
msgstr "Installera inte filer som markerats som dokumentation"
#: init/completions/rpm.fish:27
msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage"
msgstr "Samma sak som --replacepkgs, --replacefiles, och --oldpackage"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:28
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked"
msgstr "Visa 50 brädgårdstecken medan arkivet packas upp"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:29
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Don't check for sufficient disk space before installation"
msgstr "Kontrollera inte diskutrymme före installation"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:30
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary package and host don't match"
msgstr "Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets arkitetkur inte matchar värddatorns"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:31
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary package and host don't match"
msgstr "Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets operativsystem inte matchar värddatorns"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:32
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Install documentation files (default)"
msgstr "Installera dokumentation (standard)"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:33
msgid "Update only the database, not the filesystem"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Uppdatera bara databasen, inte filsystemet"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:34 init/completions/rpm.fish:94
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify package or header digests when reading"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsammanfattningar vid inläsning"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:35 init/completions/rpm.fish:97
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify package or header signatures when reading"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsignatur vid inläsning"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:36
msgid "Don't do a dependency check"
msgstr "Utför inte beroendeverifiering"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:37
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Föreslå inte paket som upfyller ett ouppfyllt beroende"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:38
msgid "Don't change the package installation order"
msgstr "Byt inte paketinstallationsordning "
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:39
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute scripts"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte skript"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:40
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute pre scripts"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte pre-skript"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:41
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute post scripts"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte post-skript"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:42
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute preun scripts"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte preun-skript"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:43
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute postun scripts"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte postun-skript"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:44 init/completions/rpm.fish:115
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute trigger scriptlets"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte trigger-skriptlets"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:45
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute triggerin scriptlets"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte triggerin-skriptlets"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:46 init/completions/rpm.fish:116
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute triggerun scriptlets"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte triggerun-skriptlets"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:47 init/completions/rpm.fish:117
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte triggerpostun-skriptlets"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:48
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tillåt en uppgradering att ersätta ett nyare paket med ett äldre"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:49
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is intended to make rpm easy to run from other tools"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa procentandel medan filer packas upp från paketarkiv. Detta är tänkt att användas för att göra rpm lättare att köra från andra verktyg"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:50
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "För flyttbara binära paket, översätt alla sökvägar som startar med installationsprefixet i paketets flytthintar till den angivna sökvägen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:51
msgid "Translate all paths that start with first half of following parameter to second half of following parameter"
msgstr "Översätt alla sökvägar som börjar med första halvan av följande parameter till sista halvan av följande parameter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:52 init/completions/rpm.fish:118
msgid "Re-package the files before erasing"
msgstr "Ompaketera paket inan radering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:53
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Install the packages even if they replace files from other, already installed, packages"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Installera paket även om de ersätter filer från andra, redan installerade paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:54
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Install the packages even if some of them are already installed on this system"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Installera paket även om somliga redan är installerade"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:55
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't install the package, simply check for and report potential conflicts"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Installera inte paket, kontrollera och rapportera potentiella konflikter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:59
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Display change information for the package"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:60
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "List only configuration files (implies -l)"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa bara konfigurationsfiler (implicerar -l)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:61
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "List only documentation files (implies -l)"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa bara dokumentationsfiler (implicerar -l)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:62
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Dumpa filinformation. Kräver minst en av -l, -c, -d"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:63
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "List all the files in each selected package"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa alla filer i varje valt paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:64
msgid "Display package information, including name, version, and description. Uses --queryformat if specified"
msgstr "Visa paketinformation, inklusive namn, version och beskrivning. Använder --queryfromet om angivet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:65
msgid "Orders the package listing by install time"
msgstr "Sortera paketlistning efter installationstid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:66
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "List files in package"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa filer i paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:67
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "List capabilities this package provides"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa förmågor som detta paket tillhandahåller"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:68
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "List packages on which this package depends"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa paket som detta paket beror på"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:69
msgid "List the package specific scriptlets"
msgstr "Visa paket-specifika skriptlets"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:70
msgid "Display the states of files in the package. The state of each file is one of normal, not installed, or replaced"
msgstr "Visa tillstånd för paketets filer. Tillståndet är en av normal, inte installerad och ersatt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:71 init/completions/rpm.fish:72
msgid "Display the trigger scripts contained in the package"
msgstr "Visa paketets triggerskript"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:78
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Query all installed packages"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fråga alla installerade paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:79
msgid "Query package owning specified file"
msgstr "Fråga paket som äger angiven fil"
#: init/completions/rpm.fish:80
msgid "Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of the file contents"
msgstr "Fråga paket som innehåller en given filidentitet, dvs. MD5-summa av filinnehåll"
#: init/completions/rpm.fish:81
msgid "Query packages with the specified group"
msgstr "Fråga paket med angiven grupp"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:82
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest of the immutable header region"
msgstr "Fråga paket som innehåller en given huvudidentitet, dvs. SHA1-summa av den konstanta huvud-regionen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:83
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Query an (uninstalled) package in specified file"
msgstr "Fråga ett (oinstallerat) paket i angiven fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:84
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest of the combined header and payload contents"
msgstr "Fråga paket som innehåller en given paketidentitet, dvs. MD5-summa av den kombinerade huvud- och filinnehållet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:85
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package"
msgstr "Tolka och fråga angiven spec-fil som om det vore ett paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:86
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)"
msgstr "Fråga paket med angiven TID (transaktions-id)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:87
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Query packages that are triggered by the specified packages"
msgstr "Fråga paket som triggas av angivna paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:88
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Query all packages that provide the specified capability"
msgstr "Fråga alla paket som tillhandahåller den angivna förmågan"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-09 22:47:30 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:89
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Query all packages that requires the specified capability for functioning"
msgstr "Fråga alla paket som kräver den angivna förmågan för att fungera"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:93
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify dependencies of packages"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Verifiera inte paketens beroenden"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:95
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify any attributes of package files"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera inga attribut i paketfiler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:96
msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet"
msgstr "Utför inte %verifyskriptlet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:98
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify linkto attribute"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera inte linkto-attribut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:99
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify md5 attribute"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera inte md5-attribut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:100
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify size attribute"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera inte storleksattribut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:101
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify user attribute"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera inte användarattribut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:102
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify group attribute"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera inte gruppattribut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:103
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify time attribute"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Verifiera inte tidsattribut"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:104
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify mode attribute"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera inte filrättighetsattribut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:105
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't verify dev attribute"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera inte enhetsattribut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:110
msgid "Remove all versions of the package which match specified string"
msgstr "Ta bort alla version av paketet som matchar angiven sträng"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:111
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:112
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute scriplets"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte skriptlets"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:113
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute preun scriptlet"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte preun-skriptlet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:114
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Don't execute postun scriptlet"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kör inte postun-skriptlet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:119
msgid "Don't really uninstall anything"
msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:123
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Install new package"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Installera nytt paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:124
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Upgrade existing package"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Upgradera existerande paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:125
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Upgrade package if already installed"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:126
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Query installed packages"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fråga installerat paket"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:127
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Verify package integrety"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Verifiera paketintegritet"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
2006-01-11 22:17:35 +08:00
#: init/completions/rpm.fish:128
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Erase package"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Ta bort paket"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ruby.fish:5
msgid "Kanji code-set"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Använd Kanji-tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ruby.fish:15
msgid "Require file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Kräv fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ruby.fish:20
msgid "Verbose mode without message"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Utförligt läge utan meddelande"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ruby.fish:24
msgid "Compiler debug mode"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kompliatordebugläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/scp.fish:29
msgid "Bandwidth limit"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bandbreddsgräns"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/scp.fish:30 init/completions/ssh.fish:97
msgid "Port"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Port"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/scp.fish:31
msgid "Preserves modification times, access times, and modes from the original file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bevara ändringstid, åtkomsttid och rättigheter från orginalfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/scp.fish:33
msgid "Recursively copy"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Rekursiv kopiering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/scp.fish:34
msgid "Encyption program"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Krypteringsprogram"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/screen.fish:1
msgid "Print a list of running screen sessions"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa lista på alla körande screen-sessioner"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:13
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Evaluate expression"
msgstr "Utför argument som kommandon"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:14
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Evalute file"
msgstr "Utför filinnehåll som kommandon"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:15
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Edit files in place"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Redigera filer på plats"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:22
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Specify line-length"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj radlängd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:23
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Disable all GNU extensions"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera alla GNU-förlängningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:24 init/completions/sed.fish:34
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use extended regexp"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd utökade reguljära uttryck"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:25
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Consider files as separate"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Betrakta filer separat"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:26
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Use minimal IO buffers"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Minimera användning av IO-buffrar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/sed.fish:35
msgid "Delay opening files until a command containing the related 'w' function is applied"
msgstr "Fördröj filöppnande till ett kommando inehållande den relaterade 'w' functionen appliceras"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/service.fish:3
msgid "Service name"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Namn på tjänst"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/set_color.fish:1 init/completions/set.fish:88
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Color"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Färg"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/set_color.fish:2
msgid "Change background color"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Byt bakgrundsfärg"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/set_color.fish:3
msgid "Make font bold"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd fetstil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/set.fish:75
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Erase variable"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Radera variabel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/set.fish:81
2006-01-08 10:56:56 +08:00
msgid "Test if variable is defined"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Testa om variabeln är definerad"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
2006-01-16 04:20:34 +08:00
#: init/completions/set.fish:92
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:1
msgid "Ignore leading blanks"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ignorera inledande mellanslag"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:2
msgid "Consider only blanks and alphanumerics"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ta endast hänsyn till mellanslag och alfanumeriska tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:4
msgid "Compare general numeric value"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Jämför generellt numeriskt värde"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:5
msgid "Consider only printable"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ta endast hänsyn till skrivbara tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:6
msgid "Compare month names"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Jämför månadsnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:7
msgid "Compare string numerical value"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Jämför strängars numeriska värde"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:8
msgid "Reverse results"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Omvända resultat"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:9
msgid "Only check if sorted"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera bara sortering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:10
msgid "Define key"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Definera nyckel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:11
msgid "Merge sorted files"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Sammanslå sorterade filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:12
msgid "Write to file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skriv till fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:13
msgid "Stabilize sort"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Stabilisera sortering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:14
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Set memory buffer size"
msgstr "Välj minnesbuffertstorlek"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:15
msgid "Field separator"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fältavdelare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:16
msgid "Set temporary directory"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj katalog för tillfälligt lagringsutrymme"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:17
msgid "Output only first of equal lines"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa bara först raden vid dubletter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/sort.fish:18
msgid "Lines end with 0 byte"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Rader slutar ned nolltecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:6
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Protocoll version 1 only"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Bara protokoll version 1"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:7
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Protocoll version 2 only"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Bara protokoll version 2"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:8
msgid "IPv4 addresses only"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bara IPv4-adresser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:9
msgid "IPv6 addresses only"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bara IPv6-adresser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:10
msgid "Compress all data"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Komprimera all data"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:11
msgid "Encryption algorithm"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Krypteringsalgoritm"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:13
msgid "Identity file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Identitetsfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:14
msgid "Options"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Flaggor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:80
msgid "Disables forwarding of the authentication agent"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera vidareskickning av autentiseringsagent"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:81
msgid "Enables forwarding of the authentication agent"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Aktivera vidareskickning av autentiseringsagent"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:82
msgid "Interface to transmit from"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Gränssnitt att skicka från"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:88
msgid "Escape character"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Avbrottstecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:89
msgid "Go to background"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Gå till bakgrunden"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:90
msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tillåt fjärrvärd att koppla in sig på lokala vidareskickade portar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:91
msgid "Smartcard device"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Smartcardenhet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:92
msgid "Disable forwarding of Kerberos tickets"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera vidareskickning av Kerberosbiljetter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:93
msgid "User"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Användare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:94
msgid "MAC algorithm"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "MAC-algoritm"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:95
msgid "Prevent reading from stdin"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Förhindra läsning från standard in"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:96
msgid "Do not execute remote command"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Utför inte fjärrkommando"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:99
msgid "Subsystem"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Subsystem"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:100
msgid "Force pseudo-tty allocation"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tvinga pseudo-tty-allokering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:101
msgid "Disable pseudo-tty allocation"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera pseudo-tty-allokering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:102
msgid "Disable X11 forwarding"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera X11-vidareskickning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:103
msgid "Enable X11 forwarding"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Aktivera X11-vidareskickning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:104
msgid "Locally forwarded ports"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Lokalt vidareskickade portar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:105
msgid "Remotely forwarded ports"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Vidareskickade portar på fjärrdatorn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ssh.fish:106
msgid "Dynamic port forwarding"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Dynamisk portvidareskickning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/su.fish:4
msgid "Make login shell"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skapa login-skal"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/su.fish:5
msgid "Pass command to shell"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skicka kommando till skalet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/su.fish:6
msgid "Pass -f to the shell"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skicka -f till skalet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/su.fish:7 init/completions/su.fish:8
msgid "Preserve environment"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bevara miljövariabler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:1 init/completions/tar.fish:2
msgid "Append archive to archive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Lägg till arkiv till annat arkiv"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:3
msgid "Create archive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skapa arkiv"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:4 init/completions/tar.fish:5
msgid "Compare archive and filesystem"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Jämför arkiv med filsystem"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:6
msgid "Delete from archive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Radera från arkiv"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:7
msgid "Append files to archive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Lägg till filer till arkiv"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:8
msgid "List archive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa arkivinnehåll"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:9
msgid "Append new files"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Lägg till nya filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:10 init/completions/tar.fish:11
msgid "Extract from archive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Hämta från arkiv"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:12
msgid "Keep access time"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Behåll åtkomsttid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:14
msgid "Reblock while reading"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Gör om block-indelning under inläsning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:16
msgid "Print directory names"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa katalognamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:17
msgid "Archive file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Arkivfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:18
msgid "Archive is local"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Arkiv är lokalt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:19
msgid "Run script at end of tape"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Utför skript vid slut på band"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:20
msgid "Use old incremental GNU format"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd gammalt inkrementellt GNU-format"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:21
msgid "Use new incremental GNU format"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd nytt inkrementellt GNU-format"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:22
msgid "Derefrerence symlinks"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Följ symboliska länkar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:23
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Ignore zero block in archive"
msgstr "Ignorera nollblock i arkiv"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:24
msgid "Filter through bzip2"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Filtrera genom bzip2"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:25
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Don't exit on unreadable files"
msgstr "Avsluta inte vid oläsbara filer"
#: init/completions/tar.fish:26
msgid "Don't overwrite"
msgstr "Skriv inte över"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:27
msgid "Starting file in archive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Startfil i arkiv"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:28
msgid "Stay in local filesystem"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Stanna på lokala filsystem"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:29
msgid "Tape length"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bandlängd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:30
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Don't extract modification time"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Hämta inte ändringstider"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:31
msgid "Multi volume archive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Flervolymsarkiv"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:32
msgid "Only store newer files"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Lagra bara nyare filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:33 init/completions/tar.fish:34
msgid "Use V7 format"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd V7-format"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:35
msgid "Extract to stdout"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Hämta till standard ut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:36 init/completions/tar.fish:37
msgid "Extract all permissions"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Hämta alla rättigheter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:38
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Don't strip leading /"
msgstr "Ta inte bort inledande /"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:39
msgid "Preserve all permissions and do not sort file arguments"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bevara alla rättigheter, och sortera inte filargument"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:40
msgid "Show record number"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa paketnummer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:41
msgid "Remove files after adding to archive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ta bort filer efter att de lagts till arkivet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:42 init/completions/tar.fish:43
msgid "Do not sort file arguments"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Sortera inte filargument"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:44
msgid "Preserve file ownership"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bevara filägare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:45
msgid "Handle sparse files"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Hantera glesa filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:46
msgid "Extract file from file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Axtrahera fil från fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:47
msgid "-T has null-terminated names"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "-T har noll-terminerade namn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:48
msgid "Print total bytes written"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa totalt anta skrivna bytes"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:50
msgid "Set volume name"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj volymnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:52 init/completions/tar.fish:53
msgid "Ask for confirmation"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Be om bekräftelse"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:54
msgid "Verify archive"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Verifiera arkiv"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:55
msgid "Exclude file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Exkludera fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:56
msgid "Exclude files listed in specified file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:57 init/completions/tar.fish:58
msgid "Filter through compress"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Filtrera genom compress"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:59 init/completions/tar.fish:60
msgid "Filter through gzip"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Filtrera genom gzip"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/tar.fish:61
msgid "Filter through specified program"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Filtrera genom angivet program"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:4
msgid "Negate expression"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Negera uttryck"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:5
msgid "Logical and"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Logisk 'och'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:6
msgid "Logical or"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Logisk 'eller'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:7
msgid "String length is non-zero"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Strängens längd är nollskild"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:8
msgid "String length is zero"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Strängens längd är noll"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:9
msgid "Strings are equal"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Strängar är identiska"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:10
msgid "Strings are not equal"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Strängar skiljer sig"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:11
msgid "Integers are equal"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Heltal är identiska"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:12
msgid "Left integer larger than or equal to right integer"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Vänster tal är större än eller lika med höger tal"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:13
msgid "Left integer larger than right integer"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Vänster tal är större än höger tal"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:14
msgid "Left integer less than or equal to right integer"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Vänster tal är mindre än eller lika med höger tal"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:15
msgid "Left integer less than right integer"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Vänster tal är mindre än höger tal"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:16
msgid "Left integer not equal to right integer"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Vänster tal skilt från höger tal"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:17
msgid "Left file equal to right file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Vänster fil identisk med höger fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:18
msgid "Left file newer than right file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Vänster fil nyare än höger fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:19
msgid "Left file older than right file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Vänster fil är äldre än höger fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:20
msgid "File is block device"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fil är blockenhet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:21
msgid "File is character device"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fil är teckenenhet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:22
msgid "File is directory"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fil är katalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:23
msgid "File exists"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fil existerar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:24
msgid "File is regular"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fil är vanlig fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:25
msgid "File is set-group-ID"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fil har kör-som-grupp-bit satt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:26 init/completions/test.fish:29
msgid "File is symlink"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fil är symbolisk länk"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:27
msgid "File owned by effective group ID"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fil ägs av effektiv grupp-id"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:28
msgid "File has sticky bit set"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fils fastbit är satt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:30
msgid "File owned by effective user ID"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fil ägd av effektiv användar-id"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:31
msgid "File is named pipe"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fil är namngivet rör"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:32
msgid "File is readable"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fil är läsbar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:33
msgid "File size is non-zero"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Filstorlek är nollskild"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:34
msgid "File is socket"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fil är uttag (socket)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:35
msgid "FD is terminal"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Filidentifierare är terminal"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:36
msgid "File set-user-ID bit is set"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fil har hör-som-användare-bit satt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:37
msgid "File is writable"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fil är skrivbar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/test.fish:38
msgid "File is executable"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Fil är program"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/top.fish:3
msgid "Toggle command line/program name"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Växla visning av kommandorad/programnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/top.fish:4
msgid "Update interval"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Uppdateringsintervall"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/top.fish:6
msgid "Toggle idle processes"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Växla visning av overksamma processer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/top.fish:7
msgid "Maximium iterations"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Maximalt antal step"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/top.fish:8
msgid "Monitor effective UID"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bevaka effektivt användarid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/top.fish:9
msgid "Monitor user"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bevaka användare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/top.fish:10
msgid "Monitor PID"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bevaka process-id"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/top.fish:11
msgid "Secure mode"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Säkert läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/top.fish:12
msgid "Cumulative mode"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ackumulerande läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/touch.fish:1
msgid "Change access time"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa åtkomsttid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/touch.fish:2
msgid "Set date back"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Sätt tillbaka datum"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/touch.fish:3
msgid "Do not create file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skapa inte fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/touch.fish:4 init/completions/touch.fish:8
msgid "Set date"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj datum"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/touch.fish:5
msgid "Set date forward"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Sätt fram datum"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/touch.fish:6
msgid "Change modification time"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ändra ändringstid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/touch.fish:7
msgid "Use this files times"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Använd denna fils tider"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/trap.fish:2
msgid "Display names of all signals"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa namn på alla signaler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/trap.fish:3
msgid "Display all currently defined trap handlers"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa all för tillfället definerade trap-hanterare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/type.fish:3
msgid "Print all possible definitions of the specified name"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Visa alla möjliga definitioner av det angivna namnet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/type.fish:4
msgid "Supress function and builtin lookup"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Undertryck kontroll av funktioner och inbyggda kommandon"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/type.fish:5
msgid "Print command type"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Skriv ut kommandotyp"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/type.fish:6
msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa sökväg till kommando, eller ingenting om namn inte är ett kommando"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/type.fish:7
msgid "Print path to command"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa sökväg till kommando"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:2
msgid "Set or get all current limits"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa eller redigera alla resursanvändningsgränser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:3
msgid "Maximum size of core files created"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Maximal storlek på skapade corefiler"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:4
msgid "Maximum size of a process's data segment"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Maximal storlek på på en process datasegment"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:5
msgid "Maximum size of files created by the shell"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Maximal storlek på filer skapade av skalet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:6
msgid "Maximum size that may be locked into memory"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Maximal storlek som kan låsas i minnet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:7
msgid "Maximum resident set size"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Maximal 'resident set zise'"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:8
msgid "Maximum number of open file descriptors"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Maximalt antal öppna filidentifierare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:9
msgid "Maximum stack size"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Maximal stackstorlek"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:10
msgid "Maximum amount of cpu time in seconds"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Maximal cpu-tid i sekunder"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:11
msgid "Maximum number of processes available to a single user"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Maximalt antal processer tillgängliga för en enskild användare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/ulimit.fish:12
msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Maximal mängd virtuellt minne tillgängligt för skalet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/umount.fish:18
msgid "Unmount without writing in /etc/mtab"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Avmontera utan stt skriva till /etc/mtab"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/umount.fish:19
msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Om avmontering misslyckas, försök att ommontera i skrivskyddat läge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/umount.fish:20
msgid "In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Om den avmonterade enheten var en vändslinga, återlämna också denna enhet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/umount.fish:21
msgid "Don't call the /sbin/umount.<filesystem> helper even if it exists"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Anropa inte /sbin/umount.<filsystem>-hjälparen, även om den existerar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/umount.fish:22
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab"
msgstr "Avmontera all a filsystem i /etc/mtab"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/umount.fish:23
msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Utför bara handlingar på filsystem av angiven typ"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/umount.fish:24
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Actions should only be taken on file systems with the specified options in /etc/fstab"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Utför bara handlingar på filsystem med de angivna flaggorna i /etc/fstab"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/umount.fish:25
msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tvinga avmontering (vid onåbart NFS-filsystem)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/umount.fish:26
msgid "Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all references to the filesystem as soon as it is not busy"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Koppla bort filsystemet från hierarkin nu, och rensa upp alla referenser till filsystemet så fort som det inte är upptaget"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uname.fish:1
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Print all information"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa all information"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uname.fish:2
msgid "Print kernel name"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa kärnnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uname.fish:3
msgid "Print network node hostname"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa värdnamn på nätverksnod"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uname.fish:4
msgid "Print kernel release"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa kärnrelese"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uname.fish:5
msgid "Print kernel version"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa kärnversion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uname.fish:6
msgid "Print machine name"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa maskinnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uname.fish:7
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Print processor"
msgstr "Visa processor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uname.fish:8
msgid "Print harware platform"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa hårdvaruplattoform"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uname.fish:9
msgid "Print operating system"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa operativsystem"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uniq.fish:1
msgid "Print number of occurences"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa antal händelser"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uniq.fish:2
msgid "Only print duplicates"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Visa bara dubletter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uniq.fish:3
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Remove non-duplicate lines"
msgstr "Ta bort rader som saknar dubletter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uniq.fish:8
msgid "Avoid comparing first N fields"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Jämför inte första N fält"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uniq.fish:9
msgid "Case insensitive"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ignorera skiftläge"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uniq.fish:10
msgid "Avoid comparing first N characters"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Jämför inte de första N tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uniq.fish:11
msgid "Only print unique lines"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa bara unika rader"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/uniq.fish:12
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Compare only specified number of characters"
msgstr "Jämför bara angivet antal tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:12
msgid "Skin"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Verktyg"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:25
msgid "Display help and debug options"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa hjälp och debug-val"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:29
msgid "Valgrind-ise children"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kör barnprocesser i valgrind"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:30
msgid "Track file descriptors"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Håll reda på filidentifierare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:31
msgid "Log to file descriptor"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Logga fill filidentifierare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:32
msgid "Log to file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Logga till fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:33
msgid "Log to socket"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Logga till uttag (socket)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:35
msgid "Callers in stack trace"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Antal visade anrop i stack-spår"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:36
msgid "Stop showing errors if too many"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Sluta visa fel om för många"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:37
msgid "Continue trace below main()"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fortsätt spåra under main()-anroppet"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:38
msgid "Supress errors from file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Undertryck fel från fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:39
msgid "Print suppressions for detected errors"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa undertryckningar för detekterade fel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:40
msgid "Start debugger on error"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Starta debugger vid fel"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:41
msgid "Debugger command"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Debuggerkommando"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:42
msgid "File descriptor for input"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Filidentifierare för indata"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:46 init/completions/valgrind.fish:55
msgid "Check for memory leaks"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kontrollera förekomst av minnesläckor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:47 init/completions/valgrind.fish:56
msgid "Show reachable leaked memory"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa nåbart läckt minne"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:48
msgid "Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be the same"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bestämmer hur villig Memcheck är att betrakta olika stack-spår som lika"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:49 init/completions/valgrind.fish:58
msgid "Set size of freed memory pool"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj storlek på pool av återlämnat minne"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:57
msgid "Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to be the same"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bestämmer hur villig Addrcheck är att betrakta olika stack-spår som lika"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:63
msgid "Type of L1 instruction cache"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Typ av L1-instruktionscache"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:64
msgid "Type of L1 data cache"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Typ av L1-datacache"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:65
msgid "Type of L2 cache"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Typ av L2-cache"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:69
msgid "Specify a function that allocates memory"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ange en minnesallokeringsfunktion"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:71
msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Antalet bytes av extra heap-utrymme som används per allokering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:72
msgid "Profile stack usage"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Profilera stackanvändning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:73
msgid "Depth of call chain"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Djup i anroppskedjan"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/valgrind.fish:74
msgid "Profiling output format"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Utdataformat för profilering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wc.fish:1
msgid "Print byte counts"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa antal bytes"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wc.fish:2
msgid "Print character counts"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa antal tecken"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wc.fish:3
msgid "Print newline counts"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Visa antal radbrytningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wc.fish:4
msgid "Print length of longest line"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa längd av längsta rad"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wc.fish:5
msgid "Print word counts"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa antal ord"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/w.fish:1
msgid "Dont print header"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa inte huvud"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/w.fish:2
msgid "Ignore username for time calculations"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ignorera användarnamn vid tidsberäkningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/w.fish:3
msgid "Short format"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Kort format"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/w.fish:4
msgid "Toggle printing of remote hostname"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Växla utskrift av värdnamn för andra datorer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:7
msgid "Go to background immediately after startup"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Gå till bakgrunden omedelbart efter uppstart"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:8
msgid "Execute command as if part of .wgetrc"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Utför kommando som om get vore en del av .wgetrc"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:9
msgid "Log all messages to logfile"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Logga alla meddelanden till loggfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:10
msgid "Append all messages to logfile"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Lägg till alla meddelanden till loggfil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:11
msgid "Turn on debug output"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Slå på visning av debuginformation"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:14 init/completions/wget.fish:15
msgid "Turn off verbose without being completely quiet"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Slå av utförligt läge utan att vara helt tyst"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:16
msgid "Read URLs from file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Läs URLer från fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:17
msgid "Force input to be treated as HTML"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Tvinga indata att behandlas som HTML"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:18
msgid "Prepend string to relative links"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Lägg till sträng före relativa länkar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:19
msgid "Bind address on local machine"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Bind till adress på lokal maskin"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:20
msgid "Set number of retries to number"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj antal gånger att försöka igen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:21
msgid "Concatenate output to file"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Sammanlägg utdata till fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:22 init/completions/wget.fish:23
msgid "Never overwrite files with same name"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Skriv aldrig över filer med samma namn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:24
msgid "Continue getting a partially-downloaded file"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Fortsätt hämta partiellt nedladdad fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:25
msgid "Select progress meter type"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj förloppsindikatortyp"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:32
msgid "Turn on time-stamping"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Slå på tidsstämpling"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:33
msgid "Print the headers/responses sent by servers"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Visa huvuden/svar skickade från servrar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:34
msgid "Do not download the pages, just check that they are there"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Ladda inte ner sidorna, kontrollera bara att de är där"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:35
msgid "Set the network timeout"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj nätverkstimeout"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:36
msgid "Set the DNS lookup timeout"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj DNS-lookuptimeout"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:37
msgid "Set the connect timeout"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj uppkopplingstimeout"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:38
msgid "Set the read (and write) timeout"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Välj läs (och skriv) timeout"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:39
msgid "Limit the download speed"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Begränsa nedladdningshastigheten"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:40
msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Vänta det angivna antalet sekunder mellan hämtningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:41
msgid "Wait time between retries"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Vänta tid mellan nytt hämtförsök"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:42
msgid "Wait random amount of time between retrievals"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Vänta en slumpvald tid mellan hämtningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:43
msgid "Toggle proxy support"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Slå på proxystöd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:44
msgid "Specify download quota for automatic retrievals"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ange nedladdningskvot för automatiska hämtningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:45
msgid "Turn off caching of DNS lookups"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Slå av cachning av DNS-frågor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:46
msgid "Change which characters found in remote URLs may show up in local file names"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ändra vilka tecken i fjärr-URL som får förekomma i lokala filnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:53 init/completions/wget.fish:54
msgid "Do not create a hierarchy of directories"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Skapa inte en kataloghierarki"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:55
msgid "Force creation of a hierarchy of directories"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Tvinga skapande av kataloghierarki"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:56 init/completions/wget.fish:57
msgid "Disable generation of host-prefixed directories"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera generering av värd-prefixkatalogkomponenter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:58
msgid "Use the protocol name as a directory component"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd protokollnamn som katalogkomponent"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:59
msgid "Ignore specified number of directory components"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ignorera angivet antal katalogkomponenter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:60
msgid "Set directory prefix"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj katalogprefix"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:61
msgid "Force html files to have html extension"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Tvinga html-filer att få html-suffix"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:62
msgid "Specify the http username"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj httpanvändarnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:63
msgid "Specify the http password"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj httplösenord"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:64
msgid "Disable server-side cache"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera cache på serversidan"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:65
msgid "Disable the use of cookies"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Inaktivera användandet av kakor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:66
msgid "Load cookies from file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ladda kakor från fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:67
msgid "Save cookies to file"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Spara kakor till fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:68
msgid "Save session cookies"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Spara sessionskakor"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:69
msgid "Ignore 'Content-Length' header"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ignorera 'Content-Length' huvud"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:70
msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Definera ett extra huvud att skicka till HTTP-servern"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:71
msgid "Specify the proxy username"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj proxyanvändarnamn"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:72
msgid "Specify the proxy password"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj proxylösenord"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:73
msgid "Set referer URL"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj referens-URL"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:74
msgid "Save the headers sent by the HTTP server"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Spara headers skickade av HTTP-servern"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:75
msgid "Identify as agent-string"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Identifiera som följande agent"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:76 init/completions/wget.fish:77
msgid "Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in the request body"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Använd POST som metod för atta HTTP-anropp och skicka den angivna datan i anroppskroppen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:78
msgid "Turn off keep-alive for http downloads"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Slå av keep-alive för http-nedladdningar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:82
msgid "Don't remove the temporary .listing files generated"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Radera inte de tillfälliga .listing filerna som genererats"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:83
msgid "Turn off FTP globbing"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd inte filmatchning i FTP"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:84
msgid "Use the passive FTP retrieval scheme"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd passiv FTP"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:85
msgid "Traverse symlinks and retrive pointed-to files"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Följ symboliska länkar och hämta pekade filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:89
msgid "Turn on recursive retrieving"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Använd rekursiv hämtning"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:90
msgid "Specify recursion maximum depth"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Maximalt rekursionsdjup"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:91
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Delete every single file downloaded"
msgstr "Radera alla nedladdade filer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:92
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Convert the links in the document to make them suitable for local viewing"
msgstr "Konvertera länkarna i dokumentet så att de passar för att titta på lokalt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:93
msgid "Back up the original version"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Backa upp orginalversionen"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:94
msgid "Turn on options suitable for mirroring"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Slå på passande flaggor för spegling"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:95
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgid "Download all the files that are necessary to properly display a given HTML page"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Ladda ner alla filer som behövs för att visa en given HTML-sida korrekt"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:96
msgid "Turn on strict parsing of HTML comments"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Slå på strikt tolkning av HTML-kommentarer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:100
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept"
msgstr "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att ladda ner"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:101
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject"
msgstr "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att inte ladda ner"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:102
msgid "Set domains to be followed"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Välj domäner att följa"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:103
msgid "Specify the domains that are not to be followed"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj domäner som inte skall följas"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:104
msgid "Follow FTP links from HTML documents"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Följ FTP-länkar från HTML-dokument"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:105
msgid "HTML tags to follow"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Följ angivna HTML-taggar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:106
msgid "HTML tags to ignore"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Ignorera angivna HTML-taggar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:107
msgid "Enable spanning across hosts"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Följ länkar mellan olika värdar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:108
msgid "Follow relative links only"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Följ bara relativa länkar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:109
msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall följas"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:110
msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude"
2006-01-09 22:47:30 +08:00
msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall exkluderas"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/wget.fish:111 init/completions/wget.fish:112
msgid "Do not ever ascend to the parent directory"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:1
msgid "Same as -b -d --login -p -r -t -T -u"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Synonymt med -b -d --login -p -r -t -T -u"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:2
msgid "Print time of last boot"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Visa tidpunkt för senaste uppstart"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:3
msgid "Print dead processes"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Visa döda processer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:4
msgid "Print line of headings"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Skriv ut rad av överskrifter"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:5
msgid "Print idle time"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Visa overksam tid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:6
msgid "Print login process"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Visa inloggningsprocess"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:7
msgid "Canonicalize hostnames via DNS"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Gör värdnamn kanoniska via DNS"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:8
msgid "Print hostname and user for stdin"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Visa värdnamn och användare för standard in"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:9
msgid "Print active processes spawned by init"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Visa aktiva processer skapade av init"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:10
msgid "Print all login names and number of users logged on"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Skriv ut alla inloggningsnamn och antal inloggade användare"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:11
msgid "Print current runlevel"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Skriv ut nuvarande körnivå"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:12
msgid "Print name, line, and time"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Visa namn, rad och tid"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:13
msgid "Print last system clock change"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Visa senaste systemklockändring"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/who.fish:14 init/completions/who.fish:15
#: init/completions/who.fish:16
msgid "Print users message status as +, - or ?"
msgstr "Visa användarstatus som +, - eller ?"
#: init/completions/who.fish:17
msgid "List users logged in"
msgstr "Visa inloggade användare"
#: init/completions/xprop.fish:3
msgid "Display grammar and exit"
msgstr "Visa grammatik och avsluta"
#: init/completions/xprop.fish:4
msgid "Select window by id"
msgstr "Välj fönster via id"
#: init/completions/xprop.fish:5
msgid "Select window by name"
msgstr "Välj fönster via namn"
#: init/completions/xprop.fish:6
msgid "Display font properties"
msgstr "Visa fontegenskaper"
#: init/completions/xprop.fish:7
msgid "Select root window"
msgstr "Välj rotfönster"
#: init/completions/xprop.fish:8
msgid "Specify X server"
msgstr "Välj X-server"
#: init/completions/xprop.fish:9
msgid "Maximum display length"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Maximal displaylängd"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xprop.fish:10
msgid "Do not show property type"
msgstr "Visa inte egenskapstyp"
#: init/completions/xprop.fish:11
msgid "Set format file"
msgstr "Välj formatfil"
#: init/completions/xprop.fish:12
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Select a window by clicking on its frame"
msgstr "Välj ett fönster genom att klicka på dess ram"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xprop.fish:13
msgid "Remove property"
msgstr "Ta bort egenskap"
#: init/completions/xprop.fish:19
msgid "Set property"
msgstr "Sätt egenskap"
#: init/completions/xprop.fish:25
msgid "Examine property updates forever"
msgstr "Lyssna efter uppdateringar för alltid"
#: init/completions/xprop.fish:26
msgid "Set format"
msgstr "Välj format"
#: init/completions/xsel.fish:1
msgid "Append input to selection"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Lägg till indata till slutet at urval"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:2
msgid "Append to selection as input grows"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Lägg till till urval när indata växer"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:3
msgid "Read into selection"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Läs in i urval"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:4
msgid "Write selection"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Visa urval"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:5
msgid "Clear selection"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Töm urval"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:6
msgid "Delete selection"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Radera urval"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:7
msgid "Use primary selection"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Använd primärt urval"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:8
msgid "Use secondary selection"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Använd sekundärt urval"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:9
msgid "Use clipboard selection"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Använd urklipp (clipboard) istället för urval"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:10
msgid "Make current selections persistent after program exit"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Gör så nuvarande urval finns kvar efter programavslut"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:11
msgid "Exchange primary and secondary selections"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "Växla primärt och sekundärt urval"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:12
msgid "X server display"
2006-01-09 07:13:06 +08:00
msgstr "X-serverdisplay"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/xsel.fish:13
msgid "Timeout for retrieving selection"
msgstr "Timeout under hämtning"
#: init/completions/xsel.fish:14
msgid "Error log"
msgstr "Fellogg"
#: init/completions/xsel.fish:15
msgid "Do not detach from the controlling terminal"
msgstr "Frikoppla inte från terminalen"
#: init/completions/xsel.fish:17
msgid "Print informative messages"
msgstr "Visa informativa meddelanden"
#: init/completions/yum.fish:52
msgid "Set debug level"
msgstr "Välj debugnivå"
#: init/completions/yum.fish:53
msgid "Set error level"
msgstr "Välj felrapporteringsnivå"
#: init/completions/yum.fish:54
msgid "Be tolerant of errors in commandline"
msgstr "Tolerera fel i kommandoraden"
#: init/completions/yum.fish:55
msgid "Set maximum delay between commands"
msgstr "Välj maximal fördröjning mellan kommandon"
#: init/completions/yum.fish:56
msgid "Run commands from cache"
msgstr "Kör ett kommando från cache"
#: init/completions/yum.fish:58
msgid "Specify installroot"
msgstr "Välj installationsrot"
#: init/completions/yum.fish:59
msgid "Enable repository"
msgstr "Aktivera lager"
#: init/completions/yum.fish:60
msgid "Disable repository"
msgstr "Inaktivera lager"
#: init/completions/yum.fish:61
msgid "Enables obsolets processing logic"
msgstr "Slå på hantering av obsoleta paket"
#: init/completions/yum.fish:62
msgid "Output rss-data to file"
msgstr "Skriv rss-data till fil"
#: init/completions/yum.fish:63
msgid "Exclude specified package from updates"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Exkludera angivna paket från uppdateringar"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/zip.fish:2
msgid "Freshen: only changed files"
msgstr "Uppdatera: Lägg till ändrade filer"
#: init/completions/zip.fish:3
msgid "Delete entries in zipfile"
msgstr "Radera filer från zipfil"
#: init/completions/zip.fish:4
msgid "Update: only changed or newer files"
msgstr "Uppdatera: Lägg bara till ändrade och nya filer"
#: init/completions/zip.fish:5
msgid "Move into zipfile (delete files)"
msgstr "Radera de filer som läggs till arkivet"
#: init/completions/zip.fish:7
msgid "Do not store directory names"
msgstr "Lagra inte katalognamn"
#: init/completions/zip.fish:8
msgid "Do not compress at all"
msgstr "Komprimera inte alls"
#: init/completions/zip.fish:9
msgid "Convert LF to CR LF"
msgstr "Konvertera LF (Unixradbrytning) till CR LF (Windowsradbrytning)"
#: init/completions/zip.fish:10
msgid "Convert CR LF to LF"
msgstr "Konvertera CR LF (Windowsradbrytning) till LF (Unixradbrytning)"
#: init/completions/zip.fish:11
msgid "Compress faster"
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgstr "Snabb komprimering"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/zip.fish:12
msgid "Compress better"
msgstr "Högre kompressionsgrad"
#: init/completions/zip.fish:15
msgid "Add one-line comments"
msgstr "Lägg till enradskommentar"
#: init/completions/zip.fish:16
msgid "Add zipfile comments"
msgstr "Lägg till kommentar till zipfil"
#: init/completions/zip.fish:17
msgid "Read names from stdin"
msgstr "Läs namn från standard in"
#: init/completions/zip.fish:18
msgid "Make zipfile as old as the latest entry"
2006-01-16 04:20:34 +08:00
msgstr "Sätt filens ändringsdatum till ändringsdatum av senaste fil"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/zip.fish:19
msgid "Exclude the following names"
msgstr "Exkludera följande namn"
#: init/completions/zip.fish:20
msgid "Include only the following names"
msgstr "Inkludera bara följande namn"
#: init/completions/zip.fish:21
msgid "Fix zipfile"
msgstr "Reparera zip-fil"
#: init/completions/zip.fish:22
msgid "Fix zipfile (try harder)"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Reparera zip-fil (försök mer)"
2006-01-08 10:56:56 +08:00
#: init/completions/zip.fish:23
msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe"
msgstr "Justera förskjutningar för att lämna plats för att skapa ett självextraherande arkiv"
#: init/completions/zip.fish:24
msgid "Strip prepended data"
msgstr "Ta bort datablock före arkivet"
#: init/completions/zip.fish:25
msgid "Test zipfile integrity"
msgstr "Testa zipfilintegritet"
#: init/completions/zip.fish:26
msgid "Exclude extra file attributes"
msgstr "Exkludera extra filattribut"
#: init/completions/zip.fish:27
msgid "Store symbolic links as links"
msgstr "Lagra symboliska länkar som länkar"
#: init/completions/zip.fish:28
msgid "PKZIP recursion"
msgstr "PKZIP rekursion"
#: init/completions/zip.fish:29
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptera"
#: init/completions/zip.fish:30
2006-01-11 22:17:35 +08:00
msgid "Don't compress files with these suffixes"
2006-01-10 03:28:15 +08:00
msgstr "Komprimera inte filer med dessa ändelser"