mirror of
https://github.com/fish-shell/fish-shell.git
synced 2024-11-23 06:41:42 +08:00
Add new french translations
This commit is contained in:
parent
730086b0f0
commit
405ec12940
67
po/fr.po
67
po/fr.po
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: autoload.cpp:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not autoload item '%ls', it is already being autoloaded. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chargement automatique de '%ls' impossible car il a déjà été chargé automatiquement."
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:84
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35,11 +35,13 @@ msgid ""
|
|||
"%ls: Type 'help %ls' for related documentation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%ls: Tapez 'help %ls' pour sa documentation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ls: No key with name '%ls' found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%ls: Pas de clef avec le nom '%ls' trouvée\n"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "%s: Aucune description pour le type %s\n"
|
|||
#: builtin.cpp:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ls: No binding found for sequence '%ls'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucune description trouvée pour la séquence '%ls'\n"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:834
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -339,7 +341,7 @@ msgstr "Définir une option de config"
|
|||
|
||||
#: builtin.cpp:4070
|
||||
msgid "Try out the new parser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essayez le nouveau parseur"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:4071
|
||||
msgid "Execute command if previous command suceeded"
|
||||
|
@ -368,7 +370,7 @@ msgstr "Arrêter la boucle interne"
|
|||
#: builtin.cpp:4077
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temporarily halt execution of a script and launch an interactive debug prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrête temporairement l'exécution du script and lance une invite de débogage interactif"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:4078
|
||||
msgid "Run a builtin command instead of a function"
|
||||
|
@ -396,7 +398,7 @@ msgstr "Éditer les complétions spécifiques aux commandes"
|
|||
|
||||
#: builtin.cpp:4084
|
||||
msgid "Search for a specified string in a list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechercher une chaine de caractères donnée dans une liste"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:4085
|
||||
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
|
||||
|
@ -435,7 +437,7 @@ msgstr "Quitter le shell"
|
|||
|
||||
#: builtin.cpp:4093
|
||||
msgid "Return an unsuccessful result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retourne un résulat d'échec"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:4094
|
||||
msgid "Send job to foreground"
|
||||
|
@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "Lister ou enlever des fonctions"
|
|||
|
||||
#: builtin.cpp:4098
|
||||
msgid "History of commands executed by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historique des commandes exécutées par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:4099
|
||||
msgid "Evaluate block if condition is true"
|
||||
|
@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "Exécuter la commande si la précédente a échoué"
|
|||
|
||||
#: builtin.cpp:4103
|
||||
msgid "Prints formatted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche le texte formaté"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:4104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "Gérer les variables d'environnement"
|
|||
|
||||
#: builtin.cpp:4109
|
||||
msgid "Set the terminal color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir la couleur du terminal"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:4110
|
||||
msgid "Evaluate contents of file"
|
||||
|
@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "Retourner l'information sur l'état de fish"
|
|||
|
||||
#: builtin.cpp:4114
|
||||
msgid "Return a successful result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retourne un résultat d'échec"
|
||||
|
||||
#: builtin.cpp:4115
|
||||
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
|
||||
|
@ -574,30 +576,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: builtin_printf.cpp:256
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ls: expected a numeric value"
|
||||
msgstr "%s: Un argument attendu\n"
|
||||
msgstr "%ls: valeur numérique attendue"
|
||||
|
||||
#: builtin_printf.cpp:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ls: value not completely converted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%ls: la valeur n'a pas été entièrement convertie"
|
||||
|
||||
#: builtin_printf.cpp:359
|
||||
msgid "missing hexadecimal number in escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "manque un nombre hexadecimal dans l'échappement"
|
||||
|
||||
#: builtin_printf.cpp:388
|
||||
msgid "Missing hexadecimal number in Unicode escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manque un nombre hexadecimal dans l'échappement Unicode"
|
||||
|
||||
#: builtin_printf.cpp:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode character out of range: \\%c%0*x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caractère unicode hors limite"
|
||||
|
||||
#: builtin_printf.cpp:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid field width: %ls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "largeur de champ invalide: %ls"
|
||||
|
||||
#: builtin_printf.cpp:708
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "%ls: Combinaison d'options invalide\n"
|
|||
|
||||
#: builtin_printf.cpp:771
|
||||
msgid "printf: not enough arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "printf: pas assez d'arguments"
|
||||
|
||||
#: builtin_set.cpp:155
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -662,6 +664,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"%ls: Warning: universal scope selected, but a global variable '%ls' exists.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%ls: Attention: portée universelle selectionnée, mais une variable globale '%ls' existe.\n"
|
||||
|
||||
#: builtin_set_color.cpp:144 builtin_set_color.cpp:166
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -718,6 +721,9 @@ msgid ""
|
|||
"will not be saved. Please set the $XDG_CONFIG_HOME variable to a directory "
|
||||
"where the current user has write access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer un repertoire de configuration pour fish. Vos paramètres personnels"
|
||||
"ne seront pas enregistés. Définissez la variable $XDG_CONFIG_HOME sur un repertoire"
|
||||
"où l'utilisateur actuel a les droits d'écriture."
|
||||
|
||||
#: event.cpp:178
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -824,6 +830,9 @@ msgid ""
|
|||
"variable values between old and new fish sessions. For best results, restart "
|
||||
"all running instances of fish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une veille version de fish semble en fonctionnement. Vous ne pourrez pas partager"
|
||||
"des variables entre la veille et la nouvelle version de fish. Redémarrez"
|
||||
"toutes les instances de fish."
|
||||
|
||||
#: fish.cpp:420
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -837,8 +846,7 @@ msgstr "%s, version %s\n"
|
|||
|
||||
#: fish.cpp:516
|
||||
msgid "Can not use the no-execute mode when running an interactive session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mode no-execute ne peut pas être utilisé dans une session interactive"
|
||||
msgstr "Le mode no-execute ne peut pas être utilisé dans une session interactive"
|
||||
|
||||
#: fish.cpp:619
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -857,12 +865,12 @@ msgstr "Paramétrage du terminal impossible"
|
|||
#: input.cpp:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Check that your terminal type, '%ls', is supported on this system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifiez que votre type de terminal '%ls' est supporté sur ce système"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to use '%ls' instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentative d'essai avec '%ls' à la place"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -946,17 +954,17 @@ msgstr "Définir l'architecture"
|
|||
#: pager.cpp:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lsand 1 more row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%lset 1 ligne de plus"
|
||||
|
||||
#: pager.cpp:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lsand %lu more rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%lset %lu lignes de plus"
|
||||
|
||||
#: pager.cpp:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rows %lu to %lu of %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lignes %lu à %lu de %lu"
|
||||
|
||||
#: pager.cpp:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1015,7 +1023,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: parse_execution.cpp:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%ls' is not executable by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier '%ls' n'est pas executable par cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: parse_execution.cpp:1057
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1194,7 +1202,7 @@ msgstr "%ls (ligne %d): "
|
|||
#: parser.cpp:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ls: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%ls: "
|
||||
|
||||
#: path.cpp:24
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1278,13 +1286,14 @@ msgstr "Impossible de définir le mode du terminal pour le shell"
|
|||
|
||||
#: reader.cpp:2059
|
||||
msgid "No TTY for interactive shell (tcgetpgrp failed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de TTY pour shell interactif (tcgetpgrp a échoué)"
|
||||
|
||||
#: reader.cpp:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I appear to be an orphaned process, so I am quitting politely. My pid is %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il semblerait que je sois un processus orphelin, je m'arrête donc. Mon pid est %d."
|
||||
|
||||
#: reader.cpp:2105
|
||||
msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
|
||||
|
@ -1488,7 +1497,7 @@ msgstr "Fin de jeton inattendue"
|
|||
|
||||
#: tokenizer.cpp:37
|
||||
msgid "Unexpected end of string, parenthesis do not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin de chaine inattendue, les parenthèses ne correspondent pas"
|
||||
|
||||
#: tokenizer.cpp:42
|
||||
msgid "Unexpected end of string, square brackets do not match"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user