fish-shell/po/pl.po
m4sk1n 19c038d1ef Polish translation (#3710)
61% completed
2017-01-07 14:06:38 +01:00

1545 lines
39 KiB
Plaintext

# Translation of fish in Polish
# This file is distributed under the same license as the fish package.
# Author: m4sk1n <m4sk1n@vivaldi.net>
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-01-07 10:24:59+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.2.2\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: fish\n"
#: src/expand.h:100
msgid "Array index out of bounds"
msgstr ""
#: src/builtin.h:74
msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n"
msgstr "Wysłano zadanie %d, '%ls' na pierwszy plan\n"
#: src/builtin.h:71
msgid "%ls: Argument '%ls' is not a number\n"
msgstr "%ls: Argument '%ls' nie jest liczbą \n"
#: src/builtin.h:65
msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n"
msgstr "%ls: Nazwa zmiennej nie może być pustym ciągiem znaków \n"
#: src/builtin.h:61
msgid "%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical characters and underscores are valid in a variable name.\n"
msgstr "%ls: Nieprawidłowy znak '%lc' w nazwie zmiennej. Możesz używać tylko znaków alfanumerycznych i podkreślników w nazwach zmiennych.\n"
#: src/builtin.h:57
msgid "%ls: %ls expected %d args, got %d\n"
msgstr "%ls: %ls oczekiwał %d argumentów, otrzymał %d\n"
#: src/builtin.h:56
msgid "%ls: expected %d args, got %d\n"
msgstr "%ls: oczekiwano %d argumentów, otrzymano %d\n"
#: src/builtin.h:53
msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nieznana opcja '%ls'\n"
#: src/builtin.h:50
msgid "%ls: Variable can't be both exported and unexported\n"
msgstr ""
#: src/builtin.h:47
msgid "%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n"
msgstr ""
#: src/builtin.h:43
msgid ""
"%ls: Invalid combination of options,\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Nieprawidłowa kombinacja opcji,\n"
"%ls\n"
#: src/builtin.h:37
msgid "%ls: Expected argument for option %ls\n"
msgstr "%ls: Oczekiwano argumentu dla funkcji %ls\n"
#: src/parse_constants.h:271
msgid "Unsupported use of '='. In fish, please use 'set %ls %ls'."
msgstr "Nieobsługiwane użycie '='. W fish używane jest 'set %ls %ls'."
#: src/parse_constants.h:266
msgid "Unsupported use of '='. To run '%ls' with a modified environment, please use 'env %ls=%ls %ls%ls'"
msgstr "Nieobsługiwane użycie '='. Aby uruchomić '%ls' w zmodyfikowanym środowisku, użyj 'env %ls=%ls %ls%ls'"
#: src/parse_constants.h:262
msgid "Unsupported use of '&&'. In fish, please use 'COMMAND; and COMMAND'."
msgstr "Nieobsługiwane użycie '&&'. W fish używane jest 'COMMAND; and COMMAND'."
#: src/parse_constants.h:259
msgid "Unsupported use of '||'. In fish, please use 'COMMAND; or COMMAND'."
msgstr "Nieobsługiwane użycie '||'. W fish używane jest 'COMMAND; or COMMAND'."
#: src/parse_constants.h:256
msgid "Expected a variable name after this $."
msgstr "Oczekiwano nazwy zmiennej po znaku $."
#: src/parse_constants.h:253
msgid "$* is not supported. In fish, please use $argv."
msgstr "$* nie jest obsługiwane. W fish używane jest $argv."
#: src/parse_constants.h:250
msgid "$(...) is not supported. In fish, please use '(%ls)'."
msgstr "$(...) nie jest obsługiwane. W fish używane jest '(%ls)'."
#: src/parse_constants.h:247
msgid "$@ is not supported. In fish, please use $argv."
msgstr "$@ nie jest obsługiwane. W fish używane jest $argv."
#: src/parse_constants.h:244
msgid "$# is not supported. In fish, please use 'count $argv'."
msgstr "$# nie jest obsługiwane. W fish używane jest 'count $argv'."
#: src/parse_constants.h:241
msgid "$$ is not the pid. In fish, please use %%self."
msgstr "$$ nie jest numerem identyfikacyjnym procesu. W fish używane jest %%self."
#: src/parse_constants.h:238
msgid "$? is not the exit status. In fish, please use $status."
msgstr ""
#: src/parse_constants.h:235
msgid "Variables cannot be bracketed. In fish, please use \"$%ls\"."
msgstr "Zmienne nie mogą znajdować się w nawiasach. W fish używane jest \"$%ls\"."
#: src/parse_constants.h:231
msgid "Variables cannot be bracketed. In fish, please use {$%ls}."
msgstr "Zmienne nie mogą znajdować się w nawiasach. W fish używane jest {$%ls}."
#: src/parse_constants.h:228
msgid "$%lc is not a valid variable in fish."
msgstr "$%lc nie jest prawidłową zmienną w fish."
#: src/parse_constants.h:223
msgid "'return' outside of function definition"
msgstr "'return' poza definicją funkcji"
#: src/parse_constants.h:220
msgid "'continue' while not inside of loop"
msgstr "'continue' użyte poza pętlą"
#: src/parse_constants.h:217
msgid "'break' while not inside of loop"
msgstr "'break' użyte poza pętlą"
#: src/parse_constants.h:213
msgid "No matches for wildcard '%ls'. (Tip: empty matches are allowed in 'set', 'count', 'for'.)"
msgstr ""
#: src/parse_constants.h:209
msgid "Illegal file descriptor in redirection '%ls'"
msgstr ""
#: src/parse_constants.h:206
msgid "Unable to find a process '%ls'"
msgstr "Nie udało się odnaleźć procesu '%ls'"
#: src/parse_constants.h:203
msgid "Unable to expand variable name '%ls'"
msgstr "Nie udało się rozszerzyć nazwy zmiennej '%ls'"
#: src/parse_constants.h:200
msgid "Unknown builtin '%ls'"
msgstr ""
#: src/parse_constants.h:197
msgid "Illegal command name '%ls'"
msgstr "Niedozwolona nazwa komendy '%ls'"
#: src/parse_constants.h:193
msgid "The function call stack limit has been exceeded. Do you have an accidental infinite loop?"
msgstr ""
#: src/parse_constants.h:189
msgid "The function '%ls' calls itself immediately, which would result in an infinite loop."
msgstr "Funkcja '%ls' wywołuje natychmiastowo siebie. Może to skutkować nieskończoną pętlą."
#: src/exec.h:11
msgid "An error occurred while setting up pipe"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3237
msgid "Perform a command multiple times"
msgstr "Wykonaj komendę wielokrotnie"
#: src/builtin.cpp:3236
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3235
msgid "Return a successful result"
msgstr "Zwróć pomyślny wynik"
#: src/builtin.cpp:3232
msgid "Manipulate strings"
msgstr "Zmień wartości ciągów znaków"
#: src/builtin.cpp:3231
msgid "Return status information about fish"
msgstr "Zwróć informacje o fish"
#: src/builtin.cpp:3230
msgid "Evaluate contents of file"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3229
msgid "Set the terminal color"
msgstr "Ustaw kolor terminala"
#: src/builtin.cpp:3228
msgid "Handle environment variables"
msgstr "Operuj zmiennymi środowiskowymi"
#: src/builtin.cpp:3227
msgid "Stop the currently evaluated function"
msgstr "Zatrzymaj obecnie używaną funkcję"
#: src/builtin.cpp:3226
msgid "Convert path to absolute path without symlinks"
msgstr "Zamień ścieżkę na ścieżkę bezwzględną bez nawiązań symbolicznych"
#: src/builtin.cpp:3225
msgid "Read a line of input into variables"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3224
msgid "Generate random number"
msgstr "Zwróć losową liczbę"
#: src/builtin.cpp:3223
msgid "Print the working directory"
msgstr "Zwróć katalog roboczy"
#: src/builtin.cpp:3222
msgid "Prints formatted text"
msgstr "Zwraca sformatowany tekst"
#: src/builtin.cpp:3221
msgid "Execute command if previous command failed"
msgstr "Wykonaj komendę jeżeli poprzednia komenda zakończy się niepowodzeniem"
#: src/builtin.cpp:3220
msgid "Negate exit status of job"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3219
msgid "Print currently running jobs"
msgstr "Wypisz obecnie uruchomione zadania"
#: src/builtin.cpp:3218
msgid "Evaluate block if condition is true"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3217
msgid "History of commands executed by user"
msgstr "Historia komend wykonanych przez użytkownika"
#: src/builtin.cpp:3216
msgid "List or remove functions"
msgstr "Wypisz lub usuń funkcje"
#: src/builtin.cpp:3215
msgid "Define a new function"
msgstr "Zdefiniuj nową funkcję"
#: src/builtin.cpp:3214
msgid "Perform a set of commands multiple times"
msgstr "Wykonaj zestaw komend wielokrotnie"
#: src/builtin.cpp:3213
msgid "Send job to foreground"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3212
msgid "Return an unsuccessful result"
msgstr "Zwróć niepomyślny wynik"
#: src/builtin.cpp:3211
msgid "Exit the shell"
msgstr "Opuść powłokę"
#: src/builtin.cpp:3210
msgid "Run command in current process"
msgstr "Uruchom komendę w obecnym procesie"
#: src/builtin.cpp:3209
msgid "End a block of commands"
msgstr "Zakończ zestaw komend"
#: src/builtin.cpp:3208
msgid "Emit an event"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3207
msgid "Evaluate block if condition is false"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3206
msgid "Print arguments"
msgstr "Wypisz argumenty"
#: src/builtin.cpp:3205
msgid "Count the number of arguments"
msgstr "Wylicz liczbę argumentów"
#: src/builtin.cpp:3204
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3202
msgid "Search for a specified string in a list"
msgstr "Szukaj określonego ciągu znaków w liście"
#: src/builtin.cpp:3201
msgid "Edit command specific completions"
msgstr "Edytuj sugestie do określonej komendy"
#: src/builtin.cpp:3200
msgid "Set or get the commandline"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3199
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3198
msgid "Change working directory"
msgstr "Zmień katalog roboczy"
#: src/builtin.cpp:3197 src/builtin.cpp:3233
msgid "Conditionally execute a block of commands"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3196
msgid "Run a builtin command instead of a function"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3195
msgid "Temporarily halt execution of a script and launch an interactive debug prompt"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3193
msgid "Stop the innermost loop"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3192
msgid "Temporarily block delivery of events"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3191
msgid "Handle fish key bindings"
msgstr "Steruj przypisaniami klawiszy fish'a"
#: src/builtin.cpp:3190
msgid "Send job to background"
msgstr "Przenieś zadanie w tło"
#: src/builtin.cpp:3189
msgid "Create a block of code"
msgstr "Stwórz blok kodu"
#: src/builtin.cpp:3188
msgid "Execute command if previous command suceeded"
msgstr "Wykonaj komendę jeżeli poprzednia komenda zakończy się powodzeniem"
#: src/builtin.cpp:3186
msgid "Try out the new parser"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3183 src/builtin.cpp:3234
msgid "Test a condition"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3168
msgid "%ls: Invalid path: %ls\n"
msgstr "%ls: Nieprawidłowa ścieżka: %ls\n"
#: src/builtin.cpp:3046
msgid "builtin history delete only supports --case-sensitive\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:3040
msgid "builtin history delete only supports --exact\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:2966 src/builtin.cpp:3000
msgid "%ls: max value '%ls' is not a valid number\n"
msgstr "%ls: maksymalna wartość '%ls' nie jest prawidłową liczbą\n"
#: src/builtin.cpp:2857
msgid "%ls: you cannot use any options with the %ls command\n"
msgstr "%ls: nie możesz używać opcji z komendą %ls\n"
#: src/builtin.cpp:2845
msgid "you cannot do both '%ls' and '%ls' in the same invocation"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:2788
msgid "%ls: Not inside of function\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:2718
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:2675
msgid "(default)"
msgstr "(domyślne)"
#: src/builtin.cpp:2650
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
msgstr "Wyślij zadanie %d '%ls' w tło\n"
#: src/builtin.cpp:2644
msgid "%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job control\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:2639
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nieznane zadanie '%ls'\n"
#: src/builtin.cpp:2607
msgid "%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job control\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:2583
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:2565 src/builtin.cpp:2672
msgid "%ls: There are no suitable jobs\n"
msgstr "%ls: Brak pasujących zadań\n"
#: src/builtin.cpp:2532
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nie udało się odczytać '%ls'\n"
#: src/builtin.cpp:2515
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
msgstr "%ls: '%ls' nie jest plikiem\n"
#: src/builtin.cpp:2499 src/builtin.cpp:2507
msgid "%ls: Error encountered while sourcing file '%ls':\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:2469
msgid "%ls: Key not specified\n"
msgstr "%ls: Nie określono klawisza\n"
#: src/builtin.cpp:2405
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
msgstr "%ls: Nie można ustawić zmiennej PWD\n"
#: src/builtin.cpp:2392
msgid "%ls: Permission denied: '%ls'\n"
msgstr "%ls: Brak uprawnień: '%ls'\n"
#: src/builtin.cpp:2377
msgid "%ls: Unknown error trying to locate directory '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nieokreślony błąd podczas wyszukiwania lokalizacji '%ls'\n"
#: src/builtin.cpp:2373
msgid "%ls: '%ls' is a rotten symlink\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:2370
msgid "%ls: The directory '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: Ścieżka '%ls' nie istnieje\n"
#: src/builtin.cpp:2367 src/builtin.cpp:2395
msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n"
msgstr "%ls: '%ls' nie jest ścieżką\n"
#: src/builtin.cpp:2354
msgid "%ls: Could not find home directory\n"
msgstr "%ls: Nie można odnaleźć katalogu domowego\n"
#: src/builtin.cpp:2299
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: src/builtin.cpp:2299
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/builtin.cpp:2298
msgid "Only on interactive jobs"
msgstr "Tylko dla zadań interaktywnych"
#: src/builtin.cpp:2296
msgid "Job control: %ls\n"
msgstr "Kontrola zadania: %ls\n"
#: src/builtin.cpp:2293
msgid "This is not a login shell\n"
msgstr "To nie jest powłoka logowania \n"
#: src/builtin.cpp:2291
msgid "This is a login shell\n"
msgstr "To jest powłoka logowania \n"
#: src/builtin.cpp:1960
msgid "%ls: --array option requires a single variable name.\n"
msgstr "%ls: opcja --array wymaga nazwy jednej zmiennej.\n"
#: src/builtin.cpp:1912 src/builtin.cpp:2324 src/builtin.cpp:2766
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
msgstr "%ls: Argument '%ls' musi być liczbą całkowitą\n"
#: src/builtin.cpp:1905
msgid "%ls: Argument '%ls' is out of range\n"
msgstr "%ls: Argument '%ls' jest poza zasięgiem\n"
#: src/builtin.cpp:1807
msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Oczekiwano 0 lub 1 argument, otrzymano %d\n"
#: src/builtin.cpp:1797
msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:1707
msgid "%ls: Expected one argument, got %lu"
msgstr "%ls: Oczekiwano jeden argument, otrzymano %lu"
#: src/builtin.cpp:1691
msgid "%ls: No function name given"
msgstr "%ls: Nie podano nazwy funkcji"
#: src/builtin.cpp:1686
msgid ""
"%ls: The name '%ls' is reserved,\n"
"and can not be used as a function name"
msgstr ""
"%ls: Nazwa '%ls' jest zastrzeżona\n"
"i nie może być wykorzystywana jako nazwa funkcji"
#: src/builtin.cpp:1679
msgid "%ls: Illegal function name '%ls'"
msgstr "%ls: Niedozwolona nazwa funkcji '%ls'"
#: src/builtin.cpp:1676
msgid "%ls: Expected function name"
msgstr "%ls: Oczekiwano nazwy funkcji"
#: src/builtin.cpp:1605
msgid "%ls: Invalid process id %ls"
msgstr "%ls: Nieprawidłowy identyfikator procesu %ls"
#: src/builtin.cpp:1594
msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:1554 src/builtin.cpp:1635 src/builtin.cpp:1699
msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'"
msgstr "%ls: Nieprawidłowa nazwa zmiennej '%ls'"
#: src/builtin.cpp:1545
msgid "%ls: Unknown signal '%ls'"
msgstr "%ls: Nieznany sygnał '%ls'"
#: src/builtin.cpp:1156
msgid "%ls: Function '%ls' already exists. Cannot create copy '%ls'\n"
msgstr "%ls: Funkcja '%ls' już istnieje. Nie można utworzyć kopii '%ls'\n"
#: src/builtin.cpp:1147
msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Niedozwolona nazwa funkcji '%ls'\n"
#: src/builtin.cpp:1128
msgid "%ls: Expected exactly two names (current function name, and new function name)\n"
msgstr "%ls: Oczekiwano dokładnie dwóch nazw (nazwa obecnej funkcji i nazwa nowej)\n"
#: src/builtin.cpp:1091 src/builtin.cpp:1139
msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: Funkcja '%ls' nie istnieje\n"
#: src/builtin.cpp:1084
msgid "%ls: Expected exactly one function name\n"
msgstr "%ls: Oczekiwano dokładnie jednej nazwy funkcji\n"
#: src/builtin.cpp:1069 src/builtin.h:40
msgid "%ls: Invalid combination of options\n"
msgstr "%ls: Nieprawidłowe połączenie opcji\n"
#: src/builtin.cpp:652
msgid "%ls: No blocks defined\n"
msgstr "%ls: Nie określono bloków\n"
#: src/builtin.cpp:646
msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:579
msgid "%ls: Invalid state\n"
msgstr "%ls: Nieprawidłowy stan\n"
#: src/builtin.cpp:552
msgid "%ls: No binding found for sequence '%ls'\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:548
msgid "%ls: No binding found for key '%ls'\n"
msgstr ""
#: src/builtin.cpp:361
msgid "%ls: Unknown error trying to bind to key named '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nieznany błąd podczas próby przypisania do klawisza '%ls'\n"
#: src/builtin.cpp:356
msgid "%ls: Key with name '%ls' does not have any mapping\n"
msgstr "%ls: Klawisz '%ls' nie ma żadnego przypisania\n"
#: src/builtin.cpp:351
msgid "%ls: No key with name '%ls' found\n"
msgstr "%ls: Nie znaleziono klaiwsza '%ls'\n"
#: src/builtin.cpp:223
msgid ""
"%ls: Type 'help %ls' for related documentation\n"
"\n"
msgstr ""
"%ls: Wpisz 'help %ls' aby uzyskać informacje z tym związane\n"
"\n"
#: src/io.cpp:55
msgid "An error occured while reading output from code block on file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/builtin_string.cpp:1154
msgid "string: Unknown subcommand '%ls'\n"
msgstr "string: Nieznane podpolecenie '%ls'\n"
#: src/builtin_string.cpp:1139
msgid "string: Expected subcommand\n"
msgstr "string: Oczekiwano podpolecenia\n"
#: src/builtin_string.cpp:978
msgid "%ls: Invalid start value '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nieprawidłową wartość początkowa '%ls'\n"
#: src/builtin_string.cpp:960
msgid "%ls: Invalid length value '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nieprawidłowa wartość długości '%ls'\n"
#: src/builtin_string.cpp:706
msgid "%ls: Regular expression substitute error: %ls\n"
msgstr ""
#: src/builtin_string.cpp:393
msgid "%ls: Regular expression internal error\n"
msgstr ""
#: src/builtin_string.cpp:388
msgid "%ls: Regular expression match error: %ls\n"
msgstr ""
#: src/builtin_string.cpp:347
msgid "%ls: Regular expression compile error: %ls\n"
msgstr ""
#: src/builtin_string.cpp:33
msgid "%ls: Expected argument\n"
msgstr "%ls: Oczekiwano argumentu\n"
#: src/pager.cpp:491
msgid "(no matches)"
msgstr "(brak pasujących wyników)"
#: src/pager.cpp:488
msgid "rows %lu to %lu of %lu"
msgstr "rzędy od %lu do %lu z %lu"
#: src/pager.cpp:481
msgid "%lsand %lu more rows"
msgstr "%lsand %lu więcej rzędów"
#: src/pager.cpp:479
msgid "%lsand 1 more row"
msgstr "%lsand 1 rząd więcej"
#: src/pager.cpp:36
msgid "search: "
msgstr "wyszukiwanie:"
#: src/signal.cpp:394
msgid "Signal block mismatch"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:178 src/signal.cpp:190
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/signal.cpp:142
msgid "Unused signal"
msgstr "Niewykorzystywany sygnał"
#: src/signal.cpp:139
msgid "Abort (Alias for SIGABRT)"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:136
msgid "Emulator trap"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:133
msgid "Stack fault"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:130
msgid "Information request"
msgstr "Żądanie informacji"
#: src/signal.cpp:127
msgid "Bad system call"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:124
msgid "Power failure"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:121
msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:115 src/signal.cpp:118
msgid "Window size change"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
#: src/signal.cpp:112
msgid "Profiling timer expired"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:109
msgid "Virtual timer expired"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:106
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Przekroczony limit rozmiaru pliku"
#: src/signal.cpp:103
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:100
msgid "Urgent socket condition"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:97
msgid "Stop from terminal output"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:94
msgid "Stop from terminal input"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:91
msgid "Stop request from job control (^Z)"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:88
msgid "Forced stop"
msgstr "Wymuszono zatrzymanie"
#: src/signal.cpp:85
msgid "Continue previously stopped process"
msgstr "Kontynuuj wcześniej zatrzymany proces"
#: src/signal.cpp:82
msgid "Child process status changed"
msgstr "Zmieniono status procesu potomnego"
#: src/signal.cpp:79
msgid "Polite quit request"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:76
msgid "Timer expired"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:73
msgid "Broken pipe"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:70
msgid "Address boundary error"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:67
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sygnał zdefiniowany przez użytkownika 2"
#: src/signal.cpp:64
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sygnał zdefiniowany przez użytkownika 1"
#: src/signal.cpp:61
msgid "Forced quit"
msgstr "Przymusowe wyjście"
#: src/signal.cpp:58
msgid "Floating point exception"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:55
msgid "Misaligned address error"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:52
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/signal.cpp:49
msgid "Trace or breakpoint trap"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:46
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
#: src/signal.cpp:43
msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:40
msgid "Quit request from job control (^C)"
msgstr ""
#: src/signal.cpp:37
msgid "Terminal hung up"
msgstr "Terminal zawieszony"
#: src/autoload.cpp:105
msgid "Could not autoload item '%ls', it is already being autoloaded. This is a circular dependency in the autoloading scripts, please remove it."
msgstr ""
#: src/event.cpp:440
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
msgstr ""
#: src/event.cpp:151
msgid "Unknown event type '0x%x'"
msgstr "Nieznany typ zdarzenia '0x%x'"
#: src/event.cpp:147
msgid "handler for generic event '%ls'"
msgstr ""
#: src/event.cpp:142
msgid "exit handler for job with job id %d"
msgstr ""
#: src/event.cpp:131
msgid "exit handler for job with process group %d"
msgstr ""
#: src/event.cpp:128 src/event.cpp:139
msgid "exit handler for job %d, '%ls'"
msgstr "zakończ obsługę zadania %d, '%ls'"
#: src/event.cpp:124
msgid "exit handler for process %d"
msgstr "zakończ obsługę procesu %d"
#: src/event.cpp:119
msgid "handler for variable '%ls'"
msgstr "obsługa zmiennej '%ls'"
#: src/event.cpp:114
msgid "signal handler for %ls (%ls)"
msgstr "obsługa sygnału dla %ls (%ls)"
#: src/common.cpp:1547
msgid "empty"
msgstr "pusto"
#: src/common.cpp:1535
msgid "This is a bug. Break on bugreport to debug. If you can reproduce it, please send a bug report to %s."
msgstr ""
#: src/parser.cpp:783
msgid "%ls: "
msgstr "%ls: "
#: src/parser.cpp:780
msgid "%ls (line %lu): "
msgstr "%ls (linia %lu): "
#: src/parser.cpp:697
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
msgstr ""
#: src/parser.cpp:567
msgid "Job inconsistency"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:531
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamianie"
#: src/parser.cpp:528
msgid "%ls (line %d): "
msgstr "%ls (linia %d): "
#: src/parser.cpp:439
msgid "\twith parameter list '%ls'\n"
msgstr "\tz listą parametrów '%ls'\n"
#: src/parser.cpp:426
msgid "\tcalled on standard input\n"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:424
msgid "\tcalled during startup\n"
msgstr "\tprzywołano podczas rozruchu\n"
#: src/parser.cpp:421
msgid "\tcalled on line %d of file %ls\n"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:410
msgid "in command substitution\n"
msgstr "w zastępstwie polecenia \n"
#: src/parser.cpp:406
msgid "in function '%ls'\n"
msgstr "w funkcji '%ls'\n"
#: src/parser.cpp:399
msgid "from sourcing file %ls\n"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:380
msgid "in event handler: %ls\n"
msgstr "w procedurze obsługi zdarzeń: %ls\n"
#: src/parser.cpp:322
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
msgstr "Czas\tSuma\tKomenda\n"
#: src/parser.cpp:320
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:76
msgid "unknown/invalid block"
msgstr "nieznany/nieprawidłowy blok"
#: src/parser.cpp:73
msgid "event handler block"
msgstr "blok obsługi zdarzenia"
#: src/parser.cpp:70
msgid "block created by the . builtin"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:67
msgid "'begin' unconditional block"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:64
msgid "command substitution block"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:61
msgid "global root block"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:58
msgid "unexecutable block"
msgstr "blok niewykonywalny"
#: src/parser.cpp:55
msgid "'switch' block"
msgstr "blok 'switch'"
#: src/parser.cpp:52
msgid "function invocation block with no variable shadowing"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:49
msgid "function invocation block"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:46
msgid "function definition block"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:43
msgid "'if' conditional block"
msgstr "blok warunkowy 'if'"
#: src/parser.cpp:40
msgid "block created by breakpoint"
msgstr ""
#: src/parser.cpp:37
msgid "'for' block"
msgstr "blok 'for'"
#: src/parser.cpp:34
msgid "'while' block"
msgstr "blok 'while'"
#: src/parser.cpp:31
msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'"
msgstr ""
#: src/env.cpp:907
msgid "Tried to pop empty environment stack."
msgstr ""
#: src/env.cpp:318
msgid "Could not determine current working directory. Is your locale set correctly?"
msgstr ""
#: src/output.cpp:461
msgid "Tried to use terminfo string %s on line %ld of %s, which is undefined in terminal of type \"%ls\". Please report this error to %s"
msgstr ""
#: src/builtin_printf.cpp:706
msgid "printf: not enough arguments"
msgstr "printf: brak wystarczających argumentów"
#: src/builtin_printf.cpp:677
msgid "%.*ls: invalid conversion specification"
msgstr ""
#: src/builtin_printf.cpp:652
msgid "invalid precision: %ls"
msgstr ""
#: src/builtin_printf.cpp:625
msgid "invalid field width: %ls"
msgstr ""
#: src/builtin_printf.cpp:395
msgid "Unicode character out of range: \\%c%0*x"
msgstr ""
#: src/builtin_printf.cpp:378
msgid "Missing hexadecimal number in Unicode escape"
msgstr ""
#: src/builtin_printf.cpp:358
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr ""
#: src/builtin_printf.cpp:246
msgid "%ls: value not completely converted"
msgstr ""
#: src/builtin_printf.cpp:244
msgid "%ls: expected a numeric value"
msgstr "%ls: oczekiwano wartości liczbowej"
#: src/fish.cpp:527 src/parser.cpp:533 src/builtin.cpp:2254
msgid "Standard input"
msgstr "Standardowe wejście"
#: src/fish.cpp:525
msgid "Error while reading file %ls\n"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania pliku %ls\n"
#: src/fish.cpp:452
msgid "Can not use the no-execute mode when running an interactive session"
msgstr "Nie możesz użyć trybu niewykonywalnego kiedy uruchomiona jest sesja interaktywna"
#: src/fish.cpp:359
msgid "%s, version %s\n"
msgstr "%s, wersja %s\n"
#: src/fish.cpp:275
msgid "Old versions of fish appear to be running. You will not be able to share variable values between old and new fish sessions. For best results, restart all running instances of fish."
msgstr "Stara wersja fish wydaje się być uruchomiona. Nie możesz dzielić wartości zmiennych między sesjami starszej i nowszej wersji fish. Dla najlepszych wyników, uruchom ponownie wszystkie sesję fish."
#: src/path.cpp:280
msgid "Unable to create a data directory for fish. Your history will not be saved. Please set the $XDG_DATA_HOME variable to a directory where the current user has write access."
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu danych dla fish. Twoja historia nie zostanie zapisana. Przypisz zmienną $XDG_DATA_HOME do katalogu, do którego obecny użytkownik ma uprawnienia zapisu."
#: src/path.cpp:250 src/env_universal_common.cpp:533
msgid "Unable to create a configuration directory for fish. Your personal settings will not be saved. Please set the $XDG_CONFIG_HOME variable to a directory where the current user has write access."
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu konfiguracji dla fish. Twoje ustawienia nie zostaną zapisane. Przypisz zmienną $XDG_CONFIG_HOME do katalogu, do którego obecny użytkownik ma uprawnienia zapisu."
#: src/path.cpp:22
msgid "Error while searching for command '%ls'"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania komendy '%ls'"
#: src/fish_indent.cpp:472
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Zbyt dużo argumentów\n"
#: src/fish_indent.cpp:468 src/fish_indent.cpp:498
msgid "Opening \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Otwieranie '%s' nie powiodło się: %s\n"
#: src/fish_indent.cpp:456
msgid ""
"Expected file path to read/write for -w:\n"
"\n"
" $ %ls -w foo.fish\n"
msgstr ""
#: src/fish_indent.cpp:437 src/fish.cpp:372 src/fish_key_reader.cpp:349
msgid "Invalid value '%s' for debug-stack-frames flag"
msgstr ""
#: src/fish_indent.cpp:422 src/fish.cpp:332 src/fish_key_reader.cpp:334
msgid "Invalid value '%s' for debug-level flag"
msgstr ""
#: src/fish_indent.cpp:392
msgid "%ls, version %s\n"
msgstr "%ls, wersja %s\n"
#: src/fish_indent.cpp:378 src/fish.cpp:315
msgid "getopt_long() unexpectedly returned zero\n"
msgstr "getopt_long() nieoczekiwanie zwrócił 0\n"
#: src/wutil.cpp:137
msgid "getcwd() failed with errno %d/%s"
msgstr ""
#: src/parse_execution.cpp:1006
msgid "Requested redirection to '%ls', which is not a valid file descriptor"
msgstr ""
#: src/parse_execution.cpp:990
msgid "Invalid redirection target: %ls"
msgstr "Nieprawidłowy cel przekierowania: %ls"
#: src/parse_execution.cpp:779
msgid "The file '%ls' is not executable by this user"
msgstr "Plik '%ls' nie jest wykonywalny dla tego użytkownika"
#: src/parse_execution.cpp:775
msgid "Variables may not be used as commands. In fish, please define a function or use 'eval %ls'."
msgstr "Zmienne nie mogą być używane jako komendy. W fish należy zdefiniować funkcję lub użyć 'eval %ls'."
#: src/parse_execution.cpp:541
msgid "switch: Expected exactly one argument, got %lu\n"
msgstr "switch: Oczekiwano dokładnie jednego argumentu, otrzymano %lu\n"
#: src/builtin_commandline.cpp:364
msgid "%ls: Unknown input function '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nieznane wejście funkcji '%ls'\n"
#: src/proc.cpp:1020
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
msgstr ""
#: src/proc.cpp:1014
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
msgstr ""
#: src/proc.cpp:1010
msgid "Process name"
msgstr "Nazwa procesu"
#: src/proc.cpp:1009
msgid "Process argument list"
msgstr "Lista argumentów procesu"
#: src/proc.cpp:998
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
msgstr "Więcej niż jedno zadanie na pierwszym planie: zadanie 1: '%ls' zadanie 2: '%ls'"
#: src/proc.cpp:993 src/proc.cpp:1011
msgid "Process list pointer"
msgstr ""
#: src/proc.cpp:821 src/proc.cpp:830 src/proc.cpp:842
msgid "Could not return shell to foreground"
msgstr "Nie można przywrócić powłoki na pierwszy plan"
#: src/proc.cpp:801 src/proc.cpp:808
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
msgstr "Nie można przenieść zadania %d ('%ls') na pierwszy plan"
#: src/proc.cpp:783
msgid "An error occured while reading output from code block"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania wyjścia z bloku kodu"
#: src/proc.cpp:634
msgid "ended"
msgstr "zakończono"
#: src/proc.cpp:604
msgid "%ls: Process %d, '%ls' %ls'%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Proces %d, '%ls' %ls'%ls' zakończony sygnałem %ls (%ls)"
#: src/proc.cpp:595
msgid "%ls: %ls'%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: %ls'%ls' zakończony sygnałem %ls (%ls)"
#: src/proc.cpp:502
msgid "Job %d, '%ls' has %ls"
msgstr "Zadanie %d, '%ls' ma %ls"
#: src/proc.cpp:500
msgid "'%ls' has %ls"
msgstr "'%ls' ma %ls"
#: src/builtin_set.cpp:630
msgid "%ls: Warning: universal scope selected, but a global variable '%ls' exists.\n"
msgstr ""
#: src/builtin_set.cpp:611
msgid "%ls: Values cannot be specfied with erase\n"
msgstr ""
#: src/builtin_set.cpp:511
msgid "%ls: Erase needs a variable name\n"
msgstr ""
#: src/builtin_set.cpp:204
msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n"
msgstr ""
#: src/builtin_set.cpp:183
msgid "%ls: Multiple variable names specified in single call (%ls and %.*ls)\n"
msgstr ""
#: src/builtin_set.cpp:141
msgid "%ls: Tried to set the special variable '%ls' to an invalid value\n"
msgstr "%ls: Próbowano nadać nieprawidłową wartość specjalnej zmiennej '%ls'\n"
#: src/builtin_set.cpp:134
msgid "%ls: Tried to set the special variable '%ls' with the wrong scope\n"
msgstr ""
#: src/builtin_set.cpp:127
msgid "%ls: Tried to change the read-only variable '%ls'\n"
msgstr "%ls: Próbowano zmienić wartość zmiennej tylko do odczytu '%ls'\n"
#: src/builtin_set_color.cpp:145
msgid "%ls: Could not set up terminal\n"
msgstr "%ls: Nie można skonfigurować terminala\n"
#: src/builtin_set_color.cpp:128
msgid "%ls: Expected an argument\n"
msgstr "%ls: Oczekiwano argumentu\n"
#: src/builtin_set_color.cpp:121 src/builtin_set_color.cpp:139
msgid "%ls: Unknown color '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nieznany kolor '%ls'\n"
#: src/wgetopt.cpp:419
msgid "%ls: Option requires an argument -- %lc\n"
msgstr "%ls: Opcja wymaga argumentu -- %lc\n"
#: src/wgetopt.cpp:392
msgid "%ls: Invalid option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Nieprawidłowa opcja -- %lc\n"
#: src/wgetopt.cpp:373
msgid "%ls: Unrecognized option '%lc%ls'\n"
msgstr "%ls: Nierozpoznana opcja '%lc%ls'\n"
#: src/wgetopt.cpp:370
msgid "%ls: Unrecognized option '--%ls'\n"
msgstr "%ls: Nierozpoznana opcja '--%ls'\n"
#: src/wgetopt.cpp:349
msgid "%ls: Option '%ls' requires an argument\n"
msgstr "%ls: Opcja '%ls' wymaga argumentu\n"
#: src/wgetopt.cpp:338
msgid "%ls: Option '%lc%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: Opcja '%lc%ls' nie pozwala na argumenty\n"
#: src/wgetopt.cpp:334
msgid "%ls: Option '--%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: Opcja '--%ls' nie pozwala na argumenty\n"
#: src/wgetopt.cpp:317
msgid "%ls: Option '%ls' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/exec.cpp:760
msgid "Unknown input redirection type %d"
msgstr "Nieznany typ przekierowania %d"
#: src/exec.cpp:644
msgid "Unknown function '%ls'"
msgstr "Nieznana funkcja '%ls'"
#: src/exec.cpp:51
msgid "An error occurred while redirecting file '%s'"
msgstr "Wystąpił błąd podczas przekierowywania pliku '%s'"
#: src/exec.cpp:48
msgid "An error occurred while writing output"
msgstr ""
#: src/exec.cpp:45
msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:3392
msgid "Error while opening input stream"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:3371
msgid "Error while closing input stream"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:3357
msgid "Error while reading from file descriptor"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:3269
msgid "Unknown key binding 0x%X"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:2255
msgid "There are stopped jobs. A second attempt to exit will enforce their termination.\n"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:2042
msgid "Pop null reader block"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:1659
msgid "Couldn't grab control of terminal"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:1651
msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:1625
msgid "I appear to be an orphaned process, so I am quitting politely. My pid is %d."
msgstr ""
#: src/reader.cpp:1616
msgid "No TTY for interactive shell (tcgetpgrp failed)"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:345
msgid "Could not set terminal mode for shell"
msgstr ""
#: src/reader.cpp:317
msgid "Could not set terminal mode for new job"
msgstr "Nie można ustawić trybu terminala dla nowego zadania"
#: src/parse_util.cpp:36
msgid "Backgrounded commands can not be used as conditionals"
msgstr ""
#: src/parse_util.cpp:32
msgid "The '%ls' command can not be used immediately after a backgrounded job"
msgstr "Komenda '%ls' nie może zostać użyta bezpośrednio po zadaniu w tle"
#: src/parse_util.cpp:28
msgid "The '%ls' command can not be used in a pipeline"
msgstr ""
#: src/tokenizer.cpp:41
msgid "Cannot use stdin (fd 0) as pipe output"
msgstr ""
#: src/tokenizer.cpp:38
msgid "Invalid input/output redirection"
msgstr ""
#: src/tokenizer.cpp:35
msgid "Unexpected end of string, incomplete escape sequence"
msgstr ""
#: src/tokenizer.cpp:32
msgid "Unexpected end of string, square brackets do not match"
msgstr ""
#: src/tokenizer.cpp:29
msgid "Unexpected end of string, parenthesis do not match"
msgstr ""
#: src/tokenizer.cpp:26
msgid "Unexpected end of string, quotes are not balanced"
msgstr ""
#: src/builtin_complete.cpp:379 src/builtin.cpp:2774 src/builtin.h:68
msgid "%ls: Too many arguments\n"
msgstr "%ls: Zbyt dużo argumentów\n"
#: src/expand.cpp:1014
msgid "Mismatched brackets"
msgstr ""
#: src/expand.cpp:67
msgid "Last background job"
msgstr "Ostatnie zadanie działające w tle"
#: src/expand.cpp:64
msgid "Shell process"
msgstr "Proces powłoki"
#: src/expand.cpp:61
msgid "Job: %ls"
msgstr "Zadanie: %ls"
#: src/expand.cpp:58
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
#: src/expand.cpp:55
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: src/expand.cpp:52
msgid "Child process"
msgstr "Proces potomny"
#: src/complete.cpp:52
msgid "Variable: %ls"
msgstr "Zmienna: %ls"
#: src/complete.cpp:49
msgid "Home for %ls"
msgstr "Katalog domowy dla %ls"
#: src/input.cpp:407
msgid "Error while closing terminfo"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania termingo"
#: src/input.cpp:379
msgid "Using fallback terminal type '%ls'"
msgstr "Używanie zapasowego typu terminala '%ls'"
#: src/input.cpp:375
msgid "Could not set up terminal using the fallback terminal type '%ls' - exiting"
msgstr "Nie można skonfigurować terminala używając zapasowego typu terminala '%ls' - opuszczanie"
#: src/input.cpp:369
msgid "Check that this terminal type is supported on this system"
msgstr "Sprawdź czy ten typ terminala jest obsługiwany przez ten system"
#: src/input.cpp:368
msgid "TERM environment variable set to '%ls'"
msgstr "Zmienna środowiskowa TERM ustawiona jest do '%ls'"
#: src/input.cpp:366
msgid "TERM environment variable not set"
msgstr "Zmienna środowiskowa TERM ustawiona jest do '%ls'"
#: src/input.cpp:363
msgid "Could not set up terminal"
msgstr "Nie mozna skonfigurować terminala"
#: src/wildcard.cpp:48
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: src/wildcard.cpp:46
msgid "Socket"
msgstr "Gniazdo"
#: src/wildcard.cpp:44
msgid "Symbolic link loop"
msgstr "Pętla nawiązań symbolicznych"
#: src/wildcard.cpp:42
msgid "Rotten symbolic link"
msgstr ""
#: src/wildcard.cpp:40
msgid "Symbolic link to directory"
msgstr "Nawiązanie symboliczne do katalogu"
#: src/wildcard.cpp:38
msgid "Symbolic link"
msgstr "Nawiązanie symboliczne"
#: src/wildcard.cpp:36
msgid "Fifo"
msgstr ""
#: src/wildcard.cpp:34
msgid "Block device"
msgstr ""
#: src/wildcard.cpp:32
msgid "Character device"
msgstr ""
#: src/wildcard.cpp:30
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/wildcard.cpp:28
msgid "Executable link"
msgstr "Link wykonywalny"
#: src/wildcard.cpp:26
msgid "Executable"
msgstr "Wykonywalny"
#: src/sanity.cpp:39
msgid "The pointer '%ls' is null"
msgstr ""
#: src/sanity.cpp:34
msgid "The pointer '%ls' is invalid"
msgstr ""
#: src/sanity.cpp:18
msgid "Errors detected, shutting down. Break on sanity_lose() to debug."
msgstr ""
#: src/builtin_jobs.cpp:216
msgid "%ls: There are no jobs\n"
msgstr "%ls: Nie ma żadnych zadań\n"
#: src/builtin_jobs.cpp:196 src/builtin.cpp:2604
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
msgstr "%ls: Brak pasujących zadań: %d\n"
#: src/builtin_jobs.cpp:186 src/builtin.cpp:2585 src/builtin.cpp:2686
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
msgstr "%ls: '%ls' nie jest zadaniem\n"
#: src/builtin_jobs.cpp:96
msgid "Command\n"
msgstr "Komenda\n"
#: src/builtin_jobs.cpp:85
msgid "Process\n"
msgstr "Proces\n"
#: src/builtin_jobs.cpp:77
msgid "Group\n"
msgstr "Grupa\n"
#: src/builtin_jobs.cpp:68
msgid "running"
msgstr "uruchomiona"
#: src/builtin_jobs.cpp:68 src/proc.cpp:644
msgid "stopped"
msgstr "zatrzymana"
#: src/builtin_jobs.cpp:60
msgid "State\tCommand\n"
msgstr "Stan\tKomenda\n"
#: src/builtin_jobs.cpp:58
msgid "CPU\t"
msgstr "CPU\t"
#: src/builtin_jobs.cpp:56
msgid "Job\tGroup\t"
msgstr "Zadanie\tGrupa\t"