fish-shell/po/sv.po
2017-06-02 21:41:54 -07:00

14339 lines
399 KiB
Plaintext

# fish - the friendly interactive shell
# Copyright © 2006
# This file is distributed under the same license as the fish package.
# Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fish 1.22.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 22:15+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: autoload.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not autoload item '%ls', it is already being autoloaded. "
msgstr "Kunde inte automatiskt ladda elementet '%ls', det laddas automatiskt redan. "
#: builtin.cpp:84
#, c-format
msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n"
msgstr "Skicka job %d, '%ls' till förgrunden\n"
#: builtin.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"%ls: Type 'help %ls' for related documentation\n"
"\n"
msgstr ""
"%ls: Skriv 'help %ls' för relaterad dokumnetation\n"
"\n"
#: builtin.cpp:531
#, c-format
msgid "%ls: No key with name '%ls' found\n"
msgstr "%ls: Ingen tangent med namn '%ls' kunde hittas\n"
#: builtin.cpp:537
#, c-format
msgid "%ls: Key with name '%ls' does not have any mapping\n"
msgstr "%ls: Tangent med namn '%ls' har ingen mappning\n"
#: builtin.cpp:543
#, c-format
msgid "%ls: Unknown error trying to bind to key named '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänt fel inträffade vid försök att binda till tangent med namn "
"'%ls'\n"
#: builtin.cpp:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: No binding found for key '%ls'\n"
msgstr "%ls: Beskrivning saknas för typ '%ls'\n"
#: builtin.cpp:798
#, c-format
msgid "%ls: No binding found for sequence '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ingen bindning funnen för sekvens '%ls'\n"
#: builtin.cpp:834
#, c-format
msgid "%ls: Invalid state\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt tillstånd\n"
#: builtin.cpp:939
#, c-format
msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n"
msgstr "%ls: Kan inte ange definitionsområde vid blockradering\n"
#: builtin.cpp:945
#, c-format
msgid "%ls: No blocks defined\n"
msgstr "%ls: Inga block definerade\n"
#: builtin.cpp:1556 builtin.h:32
#, c-format
msgid "%ls: Invalid combination of options\n"
msgstr "%ls: Ogiltig kombination av flaggor\n"
#: builtin.cpp:1578
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one function name\n"
msgstr "%ls: Förväntade exakt ett funktionsnamn\n"
#: builtin.cpp:1588 builtin.cpp:1650
#, c-format
msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: Funktionen '%ls' existerar inte\n"
#: builtin.cpp:1638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%ls: Expected exactly two names (current function name, and new function "
"name)\n"
msgstr ""
"%ls: Förväntade exakt två namn (nuvarande funktionsnamn, och nytt "
"funktionsnamn)\n"
#: builtin.cpp:1661 builtin.cpp:2230
#, c-format
msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt funktionsnamn '%ls'\n"
#: builtin.cpp:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Function '%ls' already exists. Cannot create copy '%ls'\n"
msgstr "%ls: Funktionen '%ls' existerar inte. Kan inte skapa kopia '%ls'\n"
#: builtin.cpp:2070
#, c-format
msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd signal '%ls'\n"
#: builtin.cpp:2085 builtin.cpp:2195 builtin.cpp:2263
#, c-format
msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn '%ls'\n"
#: builtin.cpp:2138
#, c-format
msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n"
msgstr "%ls: Kan inte hitta anropande job för händelsehanterare\n"
#: builtin.cpp:2156
#, c-format
msgid "%ls: Invalid process id %ls\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt processid %ls\n"
#: builtin.cpp:2223
#, c-format
msgid "%ls: Expected function name\n"
msgstr "%ls: Förväntade ett funktionsnamn\n"
#: builtin.cpp:2240
#, c-format
msgid ""
"%ls: The name '%ls' is reserved,\n"
"and can not be used as a function name\n"
msgstr ""
"%ls: Namnet '%ls' är reserverat,\n"
"och kan inte användas som funktionsnamn\n"
#: builtin.cpp:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: No function name given\n"
msgstr "%ls: Inget funktionsnamn givet\n"
#: builtin.cpp:2276
#, c-format
msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade ett argument, fick %d\n"
#: builtin.cpp:2412
#, c-format
msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n"
msgstr "%ls: Slumpfröet '%ls' är inte ett giltigt nummer\n"
#: builtin.cpp:2426
#, c-format
msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade noll eller ett argument, fick %d\n"
#: builtin.cpp:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' is out of range\n"
msgstr "%ls: Argumentet '%ls' är utanför spannet\n"
#: builtin.cpp:2601 builtin.cpp:3150 builtin.cpp:3817
#, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
msgstr "%ls: Argumentet '%ls' måste vara ett heltal\n"
#: builtin.cpp:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: --array option requires a single variable name.\n"
msgstr "%ls: --array flaggan kräver ett enskilt variablenamn.\n"
#: builtin.cpp:3065 fish.cpp:620 parser.cpp:764
msgid "Standard input"
msgstr "Standard in"
#: builtin.cpp:3108
msgid "This is a login shell\n"
msgstr "Detta är ett login-skal\n"
#: builtin.cpp:3110
msgid "This is not a login shell\n"
msgstr "Detta är inte ett login-skal\n"
#: builtin.cpp:3112
#, c-format
msgid "Job control: %ls\n"
msgstr "Jobkontroll: %ls\n"
#: builtin.cpp:3113
msgid "Only on interactive jobs"
msgstr "Bara för interaktiva jobb"
#: builtin.cpp:3114
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: builtin.cpp:3114
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: builtin.cpp:3192
#, c-format
msgid "%ls: Could not find home directory\n"
msgstr "%ls: Kunde inte hitta hemkatalogen\n"
#: builtin.cpp:3212 builtin.cpp:3266
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n"
msgstr "%ls: '%ls' är inte en katalog\n"
#: builtin.cpp:3219
#, c-format
msgid "%ls: The directory '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: Katalogen '%ls' existerar inte\n"
#: builtin.cpp:3226
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is a rotten symlink\n"
msgstr "%ls: '%ls' är en rutten symbolisk länk\n"
#: builtin.cpp:3234
#, c-format
msgid "%ls: Unknown error trying to locate directory '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd fel inträffade under lokalisering av katalogen '%ls'\n"
#: builtin.cpp:3257
#, c-format
msgid "%ls: Permission denied: '%ls'\n"
msgstr "%ls: Åtkomst nekad till katalogen '%ls'\n"
#: builtin.cpp:3281
#, c-format
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
msgstr "%ls: Kunde inte sätta variableln PWD\n"
#: builtin.cpp:3368
#, c-format
msgid "%ls: Key not specified\n"
msgstr "%ls: Ingen nyckel angiven\n"
#: builtin.cpp:3412 builtin.cpp:3420
#, c-format
msgid "%ls: Error encountered while sourcing file '%ls':\n"
msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen '%ls' lästes in\n"
#: builtin.cpp:3428
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
msgstr "%ls: '%ls' är inte en fil\n"
#: builtin.cpp:3447
#, c-format
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen '%ls' lästes\n"
#: builtin.cpp:3503 builtin.cpp:3682
#, c-format
msgid "%ls: There are no suitable jobs\n"
msgstr "%ls: Det finns inga lämpliga jobb\n"
#: builtin.cpp:3531
#, c-format
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
msgstr "%ls: Mer än ett jobb matchar\n"
#: builtin.cpp:3537 builtin.cpp:3705 builtin_jobs.cpp:301
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
msgstr "%ls: '%ls' är inte ett jobb\n"
#: builtin.cpp:3568 builtin_jobs.cpp:316
#, c-format
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
msgstr "%ls: Inget passande jobb: %d\n"
#: builtin.cpp:3577
#, c-format
msgid ""
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job "
"control\n"
msgstr ""
"Kan inte skicka jobb %d, '%ls' till förgrunden eftersom det inte använder "
"jobbkontroll\n"
#: builtin.cpp:3630
#, c-format
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänt jobb '%ls'\n"
#: builtin.cpp:3639
#, c-format
msgid ""
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job "
"control\n"
msgstr ""
"Kan inte skicka jobb %d, '%ls' till bakgrunden eftersom det inte använder "
"jobbkontrol\n"
#: builtin.cpp:3649
#, c-format
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
msgstr "Skicka jobb %d '%ls' till bakgrunden\n"
#: builtin.cpp:3688
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: builtin.cpp:3760
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
msgstr "%ls: Inte i en loop\n"
#: builtin.cpp:3827 builtin_complete.cpp:551 builtin.h:83
#, c-format
msgid "%ls: Too many arguments\n"
msgstr "%ls: För många argument\n"
#: builtin.cpp:3845
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of function\n"
msgstr "%ls: Inte i en funktion\n"
#: builtin.cpp:4069 builtin.cpp:4113
#, fuzzy
msgid "Test a condition"
msgstr "Testa ett villkor"
#: builtin.cpp:4070
msgid "Try out the new parser"
msgstr "Testa den nya parsern"
#: builtin.cpp:4071
msgid "Execute command if previous command suceeded"
msgstr "Kör ett kommand om föregående kommando lyckades"
#: builtin.cpp:4072
msgid "Create a block of code"
msgstr "Skapa ett kodblock"
#: builtin.cpp:4073
msgid "Send job to background"
msgstr "Skicka jobb till bakgrunden"
#: builtin.cpp:4074
msgid "Handle fish key bindings"
msgstr "Hantera tangentbordsgenvägar för fish"
#: builtin.cpp:4075
msgid "Temporarily block delivery of events"
msgstr "Blockera tillfälligt leverans av händelser"
#: builtin.cpp:4076
msgid "Stop the innermost loop"
msgstr "Avbryt den innersta loopen"
#: builtin.cpp:4077
msgid ""
"Temporarily halt execution of a script and launch an interactive debug prompt"
msgstr "Avbryt tillfälligt exekvering och starta en interaktiv debugprompt"
#: builtin.cpp:4078
msgid "Run a builtin command instead of a function"
msgstr "Kör ett inbyggt kommando istället för en funktion"
#: builtin.cpp:4079 builtin.cpp:4112
msgid "Conditionally execute a block of commands"
msgstr "Kör ett kommando om ett villkor är uppfyllt"
#: builtin.cpp:4080
msgid "Change working directory"
msgstr "Ändra arbetskatalog"
#: builtin.cpp:4081
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
msgstr "Kör ett program istället för en funktion eller ett inbuggt kommando"
#: builtin.cpp:4082
msgid "Set or get the commandline"
msgstr "Ändra eller visa kommandoraden"
#: builtin.cpp:4083
msgid "Edit command specific completions"
msgstr "Redigera kommando-specifika kompletteringar"
#: builtin.cpp:4084
msgid "Search for a specified string in a list"
msgstr "Sök efter en angiven sträng i en lista"
#: builtin.cpp:4085
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
msgstr "Avbryt nuvarande varv i den innersta loopen"
#: builtin.cpp:4086
msgid "Count the number of arguments"
msgstr "Räkna antalet argument"
#: builtin.cpp:4087
#, fuzzy
msgid "Print arguments"
msgstr "Visa antal ord"
#: builtin.cpp:4088
msgid "Evaluate block if condition is false"
msgstr "Kör ett block om ett villkor inte är uppfyllt"
#: builtin.cpp:4089
msgid "Emit an event"
msgstr "Sänd en händelse"
#: builtin.cpp:4090
msgid "End a block of commands"
msgstr "Avsluta ett block av kommandon"
#: builtin.cpp:4091
msgid "Run command in current process"
msgstr "Kör ett kommando i den nuvarande processen"
#: builtin.cpp:4092
msgid "Exit the shell"
msgstr "Avsluta fish"
#: builtin.cpp:4093
msgid "Return an unsuccessful result"
msgstr "Returnera ett misslyckat resultat"
#: builtin.cpp:4094
msgid "Send job to foreground"
msgstr "Skick jobb till förgrunden"
#: builtin.cpp:4095
msgid "Perform a set of commands multiple times"
msgstr "Kör ett block flera gånger"
#: builtin.cpp:4096
msgid "Define a new function"
msgstr "Definera en ny funktion"
#: builtin.cpp:4097
msgid "List or remove functions"
msgstr "Visa eller ta bort funktioner"
#: builtin.cpp:4098
msgid "History of commands executed by user"
msgstr "Historik över användarens körda kommandon"
#: builtin.cpp:4099
msgid "Evaluate block if condition is true"
msgstr "Kör ett block om ett villkor är uppfyllt"
#: builtin.cpp:4100
msgid "Print currently running jobs"
msgstr "Visa nuvarande jobb"
#: builtin.cpp:4101
msgid "Negate exit status of job"
msgstr "Negera resultatet av ett kommando"
#: builtin.cpp:4102
msgid "Execute command if previous command failed"
msgstr "Kör ett kommando om föregående kommando misslyckades"
#: builtin.cpp:4103
#, fuzzy
msgid "Prints formatted text"
msgstr "Skriver ut formatterad text"
#: builtin.cpp:4104
#, fuzzy
msgid "Print the working directory"
msgstr "Visa nuvarande katalog"
#: builtin.cpp:4105
msgid "Generate random number"
msgstr "Generera ett slumptal"
#: builtin.cpp:4106
msgid "Read a line of input into variables"
msgstr "Läs in en rad till variabler"
#: builtin.cpp:4107
msgid "Stop the currently evaluated function"
msgstr "Avbryt den nuvarande funktionen"
#: builtin.cpp:4108
msgid "Handle environment variables"
msgstr "Redigera miljövariabler"
#: builtin.cpp:4109
#, fuzzy
msgid "Set the terminal color"
msgstr "Sätt terminalens färg"
#: builtin.cpp:4110
msgid "Evaluate contents of file"
msgstr "Kör filinnehåll som kommandon"
#: builtin.cpp:4111
msgid "Return status information about fish"
msgstr "Visa statusinformation om fish"
#: builtin.cpp:4114
msgid "Return a successful result"
msgstr "Returenra ett lyckat resultat"
#: builtin.cpp:4115
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
msgstr "Redigera eller visa skalets resursanvändningsgränser"
#: builtin.cpp:4116
msgid "Perform a command multiple times"
msgstr "Kör ett kommando upprepade gånger"
#: builtin_commandline.cpp:466
#, c-format
msgid "%ls: Unknown input function '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd inläsnings-funktion '%ls'\n"
#: builtin_jobs.cpp:87
msgid "Job\tGroup\t"
msgstr "Jobb\tGrupp\t"
#: builtin_jobs.cpp:89
msgid "CPU\t"
msgstr "CPU\t"
#: builtin_jobs.cpp:91
msgid "State\tCommand\n"
msgstr "Status\tKommando\n"
#: builtin_jobs.cpp:99 proc.cpp:843
msgid "stopped"
msgstr "stannat"
#: builtin_jobs.cpp:99
msgid "running"
msgstr "körande"
#: builtin_jobs.cpp:113
msgid "Group\n"
msgstr "Grupp\n"
#: builtin_jobs.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Process\n"
msgstr "Process\n"
#: builtin_jobs.cpp:143
msgid "Command\n"
msgstr "Kommando\n"
#: builtin_jobs.cpp:344
#, c-format
msgid "%ls: There are no jobs\n"
msgstr "%ls: Det finns inga jobb\n"
#: builtin_printf.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"warning: %ls: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "varning: %ls: tecken(s) efterföljande teckenskonstant ignorerades"
#: builtin_printf.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: expected a numeric value"
msgstr "%ls: förväntade ett numeriskt värde"
#: builtin_printf.cpp:258
#, c-format
msgid "%ls: value not completely converted"
msgstr "%ls: värdet konverterades inte helt"
#: builtin_printf.cpp:359
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "saknad hexadecimalt nummer i escapesekvens"
#: builtin_printf.cpp:388
msgid "Missing hexadecimal number in Unicode escape"
msgstr "Saknad hexadecimalt nummer i Unicodeescapesekvens"
#: builtin_printf.cpp:402
#, c-format
msgid "Unicode character out of range: \\%c%0*x"
msgstr "Unicodetecken utanför giltigt spann: \\%c%0+x"
#: builtin_printf.cpp:670
#, c-format
msgid "invalid field width: %ls"
msgstr "oglitig fältvidd: %ls"
#: builtin_printf.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %ls"
msgstr "ogiltig precision %ls"
#: builtin_printf.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*ls: invalid conversion specification"
msgstr "%.*ls: Ogiltig kombination av flaggor"
#: builtin_printf.cpp:771
msgid "printf: not enough arguments"
msgstr "printf: inte tillräckligt med argument"
#: builtin_set.cpp:155
#, c-format
msgid "%ls: Tried to change the read-only variable '%ls'\n"
msgstr "%ls: Försökte ändra den skrivskyddade variablen '%ls'\n"
#: builtin_set.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Tried to set the special variable '%ls' with the wrong scope\n"
msgstr ""
"%ls: Försökte ändra den speciella variablen '%ls' med fel definitionsområde\n"
#: builtin_set.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Tried to set the special variable '%ls' to an invalid value\n"
msgstr ""
"%ls: Försökte ändra den speciella variablen '%ls' till ett ogiltigt värde\n"
#: builtin_set.cpp:221
#, c-format
msgid "%ls: Multiple variable names specified in single call (%ls and %.*ls)\n"
msgstr "%ls: Flera variabelnamn angivna i ett anrop (%ls och %.*ls)\n"
#: builtin_set.cpp:248
#, c-format
msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt index vid '%ls'\n"
#: builtin_set.cpp:647
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Erase needs a variable name\n"
msgstr "%ls: Radering kräver ett variabelnamn\n"
#: builtin_set.cpp:791
#, c-format
msgid "%ls: Values cannot be specfied with erase\n"
msgstr "%ls: Värden kan inte anges vid radering\n"
#: builtin_set.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"%ls: Warning: universal scope selected, but a global variable '%ls' exists.\n"
msgstr "Varning: universellt definitionsområde valt, men global variable '%ls'"
"existerar readn.\n"
#: builtin_set_color.cpp:144 builtin_set_color.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Unknown color '%ls'\n"
msgstr "%s: Okänd färg '%s'\n"
#: builtin_set_color.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Expected an argument\n"
msgstr "%s: Förväntade ett argument\n"
#: builtin_set_color.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Could not set up terminal\n"
msgstr "%ls: Kunde inte initiera terminalen\n"
#: common.cpp:1917
msgid "This is a bug. Break on bugreport to debug."
msgstr "Detta är en bug. För att avlusa, sätt brytpunkten på bugreport."
#: common.cpp:1936
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: complete.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Home for %ls"
msgstr "Hemkatalog för %s"
#: complete.cpp:66
#, c-format
msgid "Variable: %ls"
msgstr "Variabel: %ls"
#: complete.cpp:901 complete.cpp:919
msgid "Unknown option: "
msgstr "Okänd flagga: "
#: complete.cpp:923
msgid "Multiple matches for option: "
msgstr "Mer än en flagga matchar: "
#: env.cpp:315
msgid "Changing language to English"
msgstr "Byter språk till svenska"
#: env.cpp:1180
msgid "Tried to pop empty environment stack."
msgstr "Försökte ta bort element från tom variabelstack"
#: env_universal_common.cpp:617 path.cpp:279
msgid ""
"Unable to create a configuration directory for fish. Your personal settings "
"will not be saved. Please set the $XDG_CONFIG_HOME variable to a directory "
"where the current user has write access."
msgstr ""
"Kunde inte skapa en konfigurationskatalog för fish. Dina personliga "
"inställningar kommer inte sparas. Var vänlig sätt variabeln $XDH_CONFIG_HOME "
"till en katalog där den nuvarande användaren har skrivrättigheter."
#: event.cpp:178
#, c-format
msgid "signal handler for %ls (%ls)"
msgstr "signalhanterare för %ls (%ls)"
#: event.cpp:182
#, c-format
msgid "handler for variable '%ls'"
msgstr "hanterare för variabel '%ls'"
#: event.cpp:188
#, c-format
msgid "exit handler for process %d"
msgstr "avslutshanterare för process %d"
#: event.cpp:194 event.cpp:205
#, c-format
msgid "exit handler for job %d, '%ls'"
msgstr "avslutshanterare för jobb %d, '%ls'"
#: event.cpp:196
#, c-format
msgid "exit handler for job with process group %d"
msgstr "avslutshanterare för jobb med processgrupp %d"
#: event.cpp:207
#, c-format
msgid "exit handler for job with job id %d"
msgstr "avslutshanterare för jobb med jobid %d"
#: event.cpp:213
#, c-format
msgid "handler for generic event '%ls'"
msgstr "hanterare för generisk händelse '%ls'"
#: event.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown event type '0x%x'"
msgstr "Okänd händelsetyp '0x%x'"
#: event.cpp:613
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
msgstr "Signallistan är full. Signaler har ignorerats."
#: exec.cpp:57
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d"
msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filidentifierare %d"
#: exec.cpp:62
#, fuzzy
msgid "An error occurred while writing output"
msgstr "Ett fel inträffade under skrivandet av utdata"
#: exec.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file '%s'"
msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filen '%ls'"
#: exec.cpp:795
#, c-format
msgid "Unknown function '%ls'"
msgstr "Okänd funktion '%ls'"
#: exec.cpp:943
#, c-format
msgid "Unknown input redirection type %d"
msgstr "Okänd dirigering av standard in av typ %d"
#: expand.cpp:59
msgid "Child process"
msgstr "Barnprocess"
#: expand.cpp:64
msgid "Process"
msgstr "Process"
#: expand.cpp:69
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: expand.cpp:74
#, c-format
msgid "Job: %ls"
msgstr "Jobb: %ls"
#: expand.cpp:79
msgid "Shell process"
msgstr "Skalprocess"
#: expand.cpp:84
msgid "Last background job"
msgstr "Senaste bakgrundsjobb"
#: expand.cpp:1419
msgid "Mismatched brackets"
msgstr "Klammerparanteser matchar inte varandra"
#: fish.cpp:330
msgid ""
"Old versions of fish appear to be running. You will not be able to share "
"variable values between old and new fish sessions. For best results, restart "
"all running instances of fish."
msgstr ""
"Gammal version av fish verkar köra. Du kommer inte kunna dela variabler mellan"
"den gammla och den nya fish sessionen. För bästa resultat, starta om alla"
"körande instanser av fish."
#: fish.cpp:420
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for debug level switch"
msgstr "Ogiltigt värde '%s' för debugnivåflagga"
#: fish.cpp:461 mimedb.cpp:1343
#, c-format
msgid "%s, version %s\n"
msgstr "%s, version %s\n"
#: fish.cpp:516
msgid "Can not use the no-execute mode when running an interactive session"
msgstr "no-execute läget kan inte användas i en interaktiv session"
#: fish.cpp:619
#, c-format
msgid "Error while reading file %ls\n"
msgstr "Ett fel uppstod medan filen '%ls' lästes\n"
#: fish_indent.cpp:332
#, c-format
msgid "%ls, version %s\n"
msgstr "%ls, version %s\n"
#: input.cpp:483 input.cpp:493
msgid "Could not set up terminal"
msgstr "Kunde inte initiera terminalen"
#: input.cpp:486
#, c-format
msgid "Check that your terminal type, '%ls', is supported on this system"
msgstr "Säkerställa att din terminaltyp, '%ls', stöds av det här systemet"
#: input.cpp:488
#, c-format
msgid "Attempting to use '%ls' instead"
msgstr "Försöker använda '%ls' istället"
#: input.cpp:535
msgid "Error while closing terminfo"
msgstr "Ett fel inträffade medan terminfo stängdes"
#: io.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"An error occured while reading output from code block on file descriptor %d"
msgstr ""
"Ett fel inträffade under inläsning av utdata från kodblock på "
"filidentifierare %d"
#: mimedb.cpp:174 mimedb.cpp:188 mimedb.cpp:1179
#, c-format
msgid "%s: Out of memory\n"
msgstr "%s: Slut på minne\n"
#: mimedb.cpp:463
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in munge()\n"
msgstr "%s: Okänt fel i munge()\n"
#: mimedb.cpp:481
#, c-format
msgid "%s: Locale string too long\n"
msgstr "%s: Lokalsträng för lång\n"
#: mimedb.cpp:551 mimedb.cpp:559
#, c-format
msgid "%s: Could not compile regular expressions %s with error %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte kompilera reguljärt uttryck %s med fel %s\n"
#: mimedb.cpp:676
#, c-format
msgid "%s: No description for type %s\n"
msgstr "%s: Beskrivning saknas för typ %s\n"
#: mimedb.cpp:744
#, c-format
msgid "%s: Could not parse launcher string '%s'\n"
msgstr "%s: Kunde inte tolka körsträng '%ls'\n"
#: mimedb.cpp:780
#, c-format
msgid "%s: Default launcher '%s' does not specify how to start\n"
msgstr "%s: Standardkörsträng '%s' anger inte hur programmet ska startas\n"
#: mimedb.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s: Unsupported switch '%c' in launch string '%s'\n"
msgstr "%s: Flaggan '%c' i körsträng '%s' stöds inte\n"
#: mimedb.cpp:1354
#, c-format
msgid "%s: Can not launch a mimetype\n"
msgstr "%s: Kan inte köra en mimetyp\n"
#: mimedb.cpp:1382
#, c-format
msgid "%s: Could not parse mimetype from argument '%s'\n"
msgstr "%s: Kunde inte tolka mimetyp från argument '%s'\n"
#: mimedb.cpp:1402 signal.cpp:407 signal.cpp:422
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: output.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tried to use terminfo string %s on line %ld of %s, which is undefined in "
"terminal of type \"%ls\". Please report this error to %s"
msgstr ""
"Försökte använda terminfosträng %s på rad %d av %s, vilken är odefinerad i "
"terminaler av typen '%ls'. Vänligen rapportera detta fel till %s"
#: pager.cpp:24
#, fuzzy
msgid "search: "
msgstr "sök: "
#: pager.cpp:562
#, c-format
msgid "%lsand 1 more row"
msgstr "%lsoch 1 rad till"
#: pager.cpp:566
#, c-format
msgid "%lsand %lu more rows"
msgstr "%lsoch %lu rader till"
#: pager.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgid "rows %lu to %lu of %lu"
msgstr "rader %d till %d av %d"
#: pager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "(no matches)"
msgstr "(inga matchningar)"
#: parse_execution.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid "switch: Expected exactly one argument, got %lu\n"
msgstr "switch: Förväntade exakt ett argument, fick %lu\n"
#: parse_execution.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown command '%ls'. Did you mean to run %ls with a modified environment? "
"Try 'env %ls=%ls %ls%ls'. See the help section on the set command by typing "
"'help set'."
msgstr ""
"Okänt kommando '%ls'. Menade du 'set %ls %ls'? För mer information om hur "
"man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot 'set' "
"genom att skriva 'help set'."
#: parse_execution.cpp:824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Variables may not be used as commands. Instead, define a function like "
"'function %ls; %ls $argv; end' or use the eval builtin instead, like 'eval "
"%ls'. See the help section for the function command by typing 'help "
"function'."
msgstr ""
"Variabler får inte användas som kommandon. Definera istället en funktion, t."
"ex. 'function %ls; %ls $argv; end'. Se hjälpsektionen för function-kommandot "
"genom att skriva 'help function'"
#: parse_execution.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Variables may not be used as commands. Instead, define a function or use the "
"eval builtin instead, like 'eval %ls'. See the help section for the function "
"command by typing 'help function'."
msgstr ""
"Variabler får inte användas som kommandon. Definera istället en funktion. Se "
"hjälpsektionen för function-kommandot genom att skriva 'help function'"
#: parse_execution.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Commands may not contain variables. Use the eval builtin instead, like 'eval "
"%ls'. See the help section for the eval command by typing 'help eval'."
msgstr ""
"Okänt kommando '%ls'. Menade du 'set VARIABEL VÄRDE'? Se hjälpsektionen om "
"det inbyggda kommandot 'set' genom att skriva 'help set'."
#: parse_execution.cpp:848
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%ls' is not executable by this user"
msgstr "Filen '%ls' existerar redan"
#: parse_execution.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid redirection target: %ls"
msgstr "Ogiltig IO omdirigering"
#: parse_execution.cpp:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested redirection to '%ls', which is not a valid file descriptor"
msgstr "IO dirigering till någonting som inte är en filidentifierare"
#: parse_util.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%ls' command can not be used in a pipeline"
msgstr "Detta kommando kan ej användas i ett rör"
#: parse_util.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%ls' command can not be used immediately after a backgrounded job"
msgstr "Detta kommando kan ej användas i ett rör"
#: parse_util.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Backgrounded commands can not be used as conditionals"
msgstr "Detta kommando kan ej användas i ett rör"
#: parser.cpp:52
#, c-format
msgid "Tokenizer error: '%ls'"
msgstr "Ett fel inträffade vid symboluppdelning: '%ls'"
#: parser.cpp:57
#, c-format
msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'"
msgstr "Försökte utföra kommandon i ogiltig blocktyp '%ls'"
#: parser.cpp:62
#, c-format
msgid "Unexpected token of type '%ls'"
msgstr "Oväntad symbol av typ '%ls'"
#: parser.cpp:67 parse_constants.h:255
msgid "'while' block"
msgstr "'while' block"
#: parser.cpp:72 parse_constants.h:260
msgid "'for' block"
msgstr "'for' block"
#: parser.cpp:77 parse_constants.h:265
msgid "block created by breakpoint"
msgstr "block skapat av det inbuggde kommandot breakpoint"
#: parser.cpp:82 parse_constants.h:272
msgid "'if' conditional block"
msgstr "'if' villkorligt block"
#: parser.cpp:87 parse_constants.h:278
msgid "function definition block"
msgstr "funktionsdefinition-block"
#: parser.cpp:92 parse_constants.h:284
msgid "function invocation block"
msgstr "funktionsanropp-block"
#: parser.cpp:97 parse_constants.h:289
msgid "function invocation block with no variable shadowing"
msgstr "funktionsanroppsblock utan variabelskuggning"
#: parser.cpp:102 parse_constants.h:295
msgid "'switch' block"
msgstr "'switch' block"
#: parser.cpp:107 parse_constants.h:301
msgid "unexecutable block"
msgstr "oexekverbart block"
#: parser.cpp:112 parse_constants.h:307
msgid "global root block"
msgstr "globalt rot-block"
#: parser.cpp:117 parse_constants.h:313
msgid "command substitution block"
msgstr "kommandosubstitution-block"
#: parser.cpp:122 parse_constants.h:319
msgid "'begin' unconditional block"
msgstr "'begin' ovillkorligen exekverat block"
#: parser.cpp:127 parse_constants.h:325
msgid "block created by the . builtin"
msgstr "block skapat av det inbyggda kommandot '.'"
#: parser.cpp:132 parse_constants.h:330
msgid "event handler block"
msgstr "händelsehanterarblock"
#: parser.cpp:137 parse_constants.h:336
msgid "unknown/invalid block"
msgstr "okänt/ogiltigt block"
#: parser.cpp:474
#, c-format
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen '%s'"
#: parser.cpp:480
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
msgstr "Tid\tSumma\tKommando\n"
#: parser.cpp:562
#, c-format
msgid "in event handler: %ls\n"
msgstr "i händelsehanterare: %ls\n"
#: parser.cpp:590
#, fuzzy, c-format
msgid "from sourcing file %ls\n"
msgstr "Ett fel uppstod medan filen '%ls' lästes\n"
#: parser.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "in function '%ls'\n"
msgstr "i funktion '%ls',\n"
#: parser.cpp:602
msgid "in command substitution\n"
msgstr "i kommandosubstitution\n"
#: parser.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "\tcalled on line %d of file %ls\n"
msgstr "\tanropad på rad %d i fil '%ls',\n"
#: parser.cpp:621
#, fuzzy
msgid "\tcalled during startup\n"
msgstr "\tanropad från standard in,\n"
#: parser.cpp:625
#, fuzzy
msgid "\tcalled on standard input\n"
msgstr "\tanropad från standard in,\n"
#: parser.cpp:642
#, c-format
msgid "\twith parameter list '%ls'\n"
msgstr "\tmed parameterlista '%ls'\n"
#: parser.cpp:756
#, c-format
msgid "%ls (line %d): "
msgstr "%ls (rad %d): "
#: parser.cpp:760
msgid "Startup"
msgstr ""
#: parser.cpp:803
msgid "Job inconsistency"
msgstr "Jobb i ogiltigt tillstånd"
#: parser.cpp:956
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
msgstr "Blockslut matchar inte. Programmet avslutas."
#: parser.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls (line %lu): "
msgstr "%ls (rad %d): "
#: parser.cpp:1051
#, c-format
msgid "%ls: "
msgstr ""
#: path.cpp:24
#, c-format
msgid "Error while searching for command '%ls'"
msgstr "Ett fel uppstod under sökning efter kommandot '%ls'"
#: proc.cpp:690
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' has %ls"
msgstr "Jobb %d, '%ls' har %ls"
#: proc.cpp:694
#, c-format
msgid "Job %d, '%ls' has %ls"
msgstr "Jobb %d, '%ls' har %ls"
#: proc.cpp:786
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: %ls'%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Jobb %d, '%ls' avslutat av signal %ls (%ls)"
#: proc.cpp:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Process %d, '%ls' %ls'%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr ""
"%ls: Process %d, '%ls', från jobb %d, '%ls' avslutat av signal %ls (%ls)"
#: proc.cpp:828
msgid "ended"
msgstr "avslutat"
#: proc.cpp:1065
msgid "An error occured while reading output from code block"
msgstr "Ett fel inträffade under läsandet av utdata från kodblock"
#: proc.cpp:1094 proc.cpp:1106
#, c-format
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
msgstr "Kunde inte skicka jobb %d ('%ls') till förgrunden"
#: proc.cpp:1126 proc.cpp:1136 proc.cpp:1151
msgid "Could not return shell to foreground"
msgstr "Kunde inte återställa skalet till förgrunden"
#: proc.cpp:1354 proc.cpp:1380
msgid "Process list pointer"
msgstr "Processlistepekare"
#: proc.cpp:1365
#, c-format
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
msgstr "Mer än ett jobb i förgrunden: job 1: '%ls', jobb 2 '%ls'"
#: proc.cpp:1378
msgid "Process argument list"
msgstr "Processargumentlista"
#: proc.cpp:1379
msgid "Process name"
msgstr "Processnamn"
#: proc.cpp:1385
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
msgstr "Jobb '%ls', process '%ls' har ogiltigt tillstånd 'stopped'=%d"
#: proc.cpp:1395
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
msgstr "Jobb '%ls', process '%ls' har ogiltigt tillstånd 'completed'=%d"
#: reader.cpp:478
msgid "Could not set terminal mode for new job"
msgstr "Kunde inte återställa terminalen för nytt jobb"
#: reader.cpp:525
msgid "Could not set terminal mode for shell"
msgstr "Kunde inte återställa terminalen till skalet"
#: reader.cpp:2059
msgid "No TTY for interactive shell (tcgetpgrp failed)"
msgstr ""
#: reader.cpp:2074
#, c-format
msgid ""
"I appear to be an orphaned process, so I am quitting politely. My pid is %d."
msgstr ""
#: reader.cpp:2105
msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
msgstr "Kunde inte skicka skalet till sin egen processgrupp"
#: reader.cpp:2115
msgid "Couldn't grab control of terminal"
msgstr "Kunde inte ta kontroll över terminalen"
#: reader.cpp:2616
msgid "Pop null reader block"
msgstr "Ta bort element från tomt läsarblock"
#: reader.cpp:2882
msgid ""
"There are stopped jobs. A second attempt to exit will enforce their "
"termination.\n"
msgstr ""
#: reader.cpp:4115
#, c-format
msgid "Unknown key binding 0x%X"
msgstr "Okänd tangentbords binding 0x%X"
#: reader.cpp:4226
msgid "Error while reading from file descriptor"
msgstr "Ett fel uppstod under inläsning från filidentifierare"
#: reader.cpp:4243
msgid "Error while closing input stream"
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström stängdes"
#: reader.cpp:4270
msgid "Error while opening input stream"
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström öppnades"
#: sanity.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Errors detected, shutting down. Break on sanity_lose() to debug."
msgstr "Fel har upptäckts, avslutar programmet"
#: sanity.cpp:65
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is invalid"
msgstr "Pekaren '%ls' är ogiltig"
#: sanity.cpp:71
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is null"
msgstr "Pekaren '%ls' är noll"
#: signal.cpp:69
msgid "Terminal hung up"
msgstr "Terminalen bröt uppkopplingen"
#: signal.cpp:77
msgid "Quit request from job control (^C)"
msgstr "Avslutning via jobbkontroll (^C)"
#: signal.cpp:85
msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)"
msgstr "Avslutning via jobbkontroll med minnesdump (^\\)"
#: signal.cpp:93
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ogiltig instruktion"
#: signal.cpp:101
msgid "Trace or breakpoint trap"
msgstr "Spårnings eller brytpunktsfälla utlöstes"
#: signal.cpp:109
msgid "Abort"
msgstr "Avbrott"
#: signal.cpp:117
msgid "Misaligned address error"
msgstr "Bussfel (Ogiltigt justerad minnesadress)"
#: signal.cpp:125
msgid "Floating point exception"
msgstr "Flyttalsundantag"
#: signal.cpp:133
msgid "Forced quit"
msgstr "Tvingad avslutning"
#: signal.cpp:141
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Användardefinerad signal 1"
#: signal.cpp:148
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Användardefinerad signal 2"
#: signal.cpp:156
msgid "Address boundary error"
msgstr "Minnesadress korsar segmentgräns"
#: signal.cpp:164
msgid "Broken pipe"
msgstr "Avbrutet rör"
#: signal.cpp:172
msgid "Timer expired"
msgstr "Timer utlöstes"
#: signal.cpp:180
msgid "Polite quit request"
msgstr "Artig avslutning"
#: signal.cpp:188
msgid "Child process status changed"
msgstr "Barnprocess fick ändrad status"
#: signal.cpp:196
msgid "Continue previously stopped process"
msgstr "Fortsätt tidigare stannad process"
#: signal.cpp:204
msgid "Forced stop"
msgstr "Tvingad att stoppa"
#: signal.cpp:212
msgid "Stop request from job control (^Z)"
msgstr "Stoppad genom jobbkontroll (^Z)"
#: signal.cpp:220
msgid "Stop from terminal input"
msgstr "Stoppad från terminalläsning"
#: signal.cpp:228
msgid "Stop from terminal output"
msgstr "Stoppad från terminalskrivning"
#: signal.cpp:236
msgid "Urgent socket condition"
msgstr "Viktig socket-situation"
#: signal.cpp:244
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Slut på processortid"
#: signal.cpp:252
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Maximal filstorlek överskriden"
#: signal.cpp:260
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuell timer utlöst"
#: signal.cpp:268
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstimer utlöst"
#: signal.cpp:276 signal.cpp:284
msgid "Window size change"
msgstr "Terminalfönstret ändrade storlek"
#: signal.cpp:292
msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible"
msgstr "Läsning/skrivning på asynkron filidentifierare möjligt"
#: signal.cpp:300
msgid "Power failure"
msgstr "Strömavbrott"
#: signal.cpp:308
msgid "Bad system call"
msgstr "Felaktigt systemanrop"
#: signal.cpp:316
msgid "Information request"
msgstr "Informationsbegäran"
#: signal.cpp:324
msgid "Stack fault"
msgstr "Stackfel"
#: signal.cpp:332
msgid "Emulator trap"
msgstr "Emulatorfälla"
#: signal.cpp:340
msgid "Abort (Alias for SIGABRT)"
msgstr "Avbrott (Alias för SIGABRT)"
#: signal.cpp:348
msgid "Unused signal"
msgstr "Oanvänd signal"
#: signal.cpp:684
msgid "Signal block mismatch"
msgstr "Signalblockeringar matchar inte varandra"
#: tokenizer.cpp:32
msgid "Unexpected end of string, quotes are not balanced"
msgstr "Oväntat slut på textsträng, citationstecknen är inte balanserade"
#: tokenizer.cpp:37
msgid "Unexpected end of string, parenthesis do not match"
msgstr "Oväntat slut på textsträng, paranteserna är inte balanserade"
#: tokenizer.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of string, square brackets do not match"
msgstr "Oväntat slut på textsträng, paranteserna är inte balanserade"
#: tokenizer.cpp:48
msgid "Invalid input/output redirection"
msgstr "Ogiltig IO dirigering"
#: tokenizer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Cannot use stdin (fd 0) as pipe output"
msgstr "Kan inte skicka rördata till filidentifierare 0"
#: tokenizer.cpp:65
msgid "Tokenizer not yet initialized"
msgstr "Symbolavdelaren inte initierad"
#: tokenizer.cpp:66
msgid "Tokenizer error"
msgstr "Symbolavdelarfel"
#: tokenizer.cpp:67
msgid "String"
msgstr "Textsträng"
#: tokenizer.cpp:68
msgid "Pipe"
msgstr "Rör"
#: tokenizer.cpp:69
msgid "End of command"
msgstr "Slut av kommando"
#: tokenizer.cpp:70
msgid "Redirect output to file"
msgstr "IO dirigering av utdata till fil"
#: tokenizer.cpp:71
msgid "Append output to file"
msgstr "IO dirigering av utdata till slutet av fil"
#: tokenizer.cpp:72
msgid "Redirect input to file"
msgstr "IO dirigering av indata till fil"
#: tokenizer.cpp:73
msgid "Redirect to file descriptor"
msgstr "IO dirigering till filidentifierare"
#: tokenizer.cpp:74
msgid "Redirect output to file if file does not exist"
msgstr "IO dirigering av utdata till fil om filen inte existerar"
#: tokenizer.cpp:75
msgid "Run job in background"
msgstr "Kör jobb i bakgrunden"
#: tokenizer.cpp:76
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: tokenizer.cpp:561
msgid "Invalid token type"
msgstr "Ogiltig symboltyp"
#: wgetopt.cpp:536
#, c-format
msgid "%ls: Option '%ls' is ambiguous\n"
msgstr "%ls: Flaggan '%ls' är tvetydig\n"
#: wgetopt.cpp:560
#, c-format
msgid "%ls: Option '--%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan '--%ls' tar inget argument\n"
#: wgetopt.cpp:565
#, c-format
msgid "%ls: Option '%lc%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan '%lc%ls' tar inget argument\n"
#: wgetopt.cpp:579
#, c-format
msgid "%ls: Option '%ls' requires an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan '%ls' kräver ett argument\n"
#: wgetopt.cpp:607
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option '--%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd flagga '--%ls'\n"
#: wgetopt.cpp:611
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option '%lc%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd flagga '%lc%ls'\n"
#: wgetopt.cpp:636
#, c-format
msgid "%ls: Illegal option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Ogiltig flagga -- '%lc'\n"
#: wgetopt.cpp:638
#, c-format
msgid "%ls: Invalid option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt flagga -- %lc\n"
#: wgetopt.cpp:676
#, c-format
msgid "%ls: Option requires an argument -- %lc\n"
msgstr "%ls: Flaggan kräver ett argument -- %lc\n"
#: wildcard.cpp:58
msgid "Executable"
msgstr "Program"
#: wildcard.cpp:62
msgid "Executable link"
msgstr "Länk till program"
#: wildcard.cpp:67 share/completions/git.fish:178
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: wildcard.cpp:71
msgid "Character device"
msgstr "Teckenenhet"
#: wildcard.cpp:75
msgid "Block device"
msgstr "Blockenhet"
#: wildcard.cpp:79
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: wildcard.cpp:83
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolisk länk"
#
#: wildcard.cpp:87
msgid "Symbolic link to directory"
msgstr "Symboliska länk till katalog"
#: wildcard.cpp:91
msgid "Rotten symbolic link"
msgstr "Rutten symbolisk länk"
#: wildcard.cpp:95
msgid "Symbolic link loop"
msgstr "Slinga av symboliska länkar"
#: wildcard.cpp:99
msgid "Socket"
msgstr "Uttag (socket)"
#: wildcard.cpp:103 share/completions/ruby.fish:23
#: share/functions/__fish_complete_directories.fish:8
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: builtin.h:27
#, c-format
msgid "%ls: Expected argument\n"
msgstr "%ls: Förväntade argument\n"
#: builtin.h:37
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid combination of options,\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Ogiltig kombination av flaggor,\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:42
#, c-format
msgid "%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n"
msgstr ""
"%ls: En variabels definitionsområde kan bara vara en av universal, global "
"och lokal\n"
#: builtin.h:47
#, c-format
msgid "%ls: Variable can't be both exported and unexported\n"
msgstr "%ls: Variabel kan inte vara både exporterad och oexporterad\n"
#: builtin.h:52
#, c-format
msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd flagga '%ls'\n"
#: builtin.h:57
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical "
"characters and underscores are valid in a variable name.\n"
msgstr ""
"%ls: Ogiltigt tecken '%lc' i variabelnamn. Bara alfanumeriska tecken och "
"understreck är tillåtna i variabelnamn.\n"
#: builtin.h:62
#, c-format
msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n"
msgstr "%ls: Den tomma strängen är inte ett tillåtet variabelnamn\n"
#: builtin.h:67
#, c-format
msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara 'in'\n"
#: builtin.h:72
#, c-format
msgid "%ls: Expected at least two arguments, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade minst två argument, fick %d\n"
#: builtin.h:74
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
msgstr "%ls: '%ls' är ett ogiltigt variabelnamn\n"
#: builtin.h:77
#, c-format
msgid "%ls: can only take 'if' and then another command as an argument\n"
msgstr ""
#: builtin.h:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: any second argument must be 'if'\n"
msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara 'in'\n"
#: builtin.h:88
#, c-format
msgid "%ls: Block mismatch: '%ls' vs. '%ls'\n"
msgstr "%ls: Blockmismatchning: '%ls' mot '%ls'\n"
#: builtin.h:93
#, c-format
msgid "%ls: Unknown block type '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd blocktyp '%ls'\n"
#: builtin.h:95
#, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' is not a number\n"
msgstr "%ls: Argumentet '%ls' är inte ett nummer\n"
#: exec.h:21
msgid "An error occurred while setting up pipe"
msgstr "Ett fel inträffade under skapandet av ett rör"
#: expand.h:135
msgid "Array index out of bounds"
msgstr "Arrayindexet är otållåtet"
#: parse_constants.h:185
#, c-format
msgid ""
"The function '%ls' calls itself immediately, which would result in an "
"infinite loop."
msgstr ""
#: parse_constants.h:189
msgid ""
"The function call stack limit has been exceeded. Do you have an accidental "
"infinite loop?"
msgstr ""
#: parse_constants.h:192
#, fuzzy
msgid ""
"Expected a command, but instead found a pipe. Did you mean 'COMMAND; or "
"COMMAND'? See the help section for the 'or' builtin command by typing 'help "
"or'."
msgstr ""
"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen '%ls'. "
"Menade du 'KOMMANDO; or KOMMANDO'? Se hjälpsektionen om 'or' genom att "
"skriva 'help or'."
#: parse_constants.h:195
#, fuzzy
msgid ""
"Expected a command, but instead found an '&'. Did you mean 'COMMAND; and "
"COMMAND'? See the help section for the 'and' builtin command by typing 'help "
"and'."
msgstr ""
"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen '%ls'. "
"Menade du 'KOMMANDO; and KOMMANDO'? Se hjälpsektionen om 'and' genom att "
"skriva 'help and'."
#: parse_constants.h:198
#, c-format
msgid "Illegal command name '%ls'"
msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%ls'"
#: parse_constants.h:201
#, c-format
msgid "Unknown builtin '%ls'"
msgstr "Okänt inbyggt kommando '%ls'"
#: parse_constants.h:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to expand variable name '%ls'"
msgstr "Ogiltigt variabelnamn '%ls'"
#: parse_constants.h:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a process '%ls'"
msgstr "Misslyckades med att exekvera processen '%ls'"
#: parse_constants.h:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal file descriptor in redirection '%ls'"
msgstr "Ogiltig filidentifierare '%ls'"
#: parse_constants.h:213
#, c-format
msgid "No matches for wildcard '%ls'. See `help expand`."
msgstr "Ingen träff för jokerteckenmönster '%ls' Se `help expand`."
#: parse_constants.h:216
#, fuzzy
msgid "break command while not inside of loop"
msgstr "Loopstyrningskommandon får bara användas i loopar."
#: parse_constants.h:219
#, fuzzy
msgid "continue command while not inside of loop"
msgstr "Loopstyrningskommandon får bara användas i loopar."
#: parse_constants.h:222
msgid "'return' builtin command outside of function definition"
msgstr ""
"Det inbyggda kommandot 'return' påträffades utanför en funktionsdefinition"
#: parse_constants.h:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown command '%ls'. Did you mean 'set %ls %ls'? See the help section on "
"the set command by typing 'help set'."
msgstr ""
"Okänt kommando '%ls'. Menade du 'set %ls %ls'? För mer information om hur "
"man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot 'set' "
"genom att skriva 'help set'."
#: parse_constants.h:230
#, c-format
msgid ""
"The '$' character begins a variable name. The character '%lc', which "
"directly followed a '$', is not allowed as a part of a variable name, and "
"variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Tecknet '$' börjar ett variabelnamn. Tecknet '%lc', som direkt följde ett "
"'$', är inte tillåtet som del av ett variabelnamn, och variabelnamn får inte "
"vara noll tecken långa. För mer information om variabelexpansion i fish, "
"skriv 'help expand-variable'."
#: parse_constants.h:235
msgid ""
"$? is not a valid variable in fish. If you want the exit status of the last "
"command, try $status."
msgstr ""
#: parse_constants.h:240
msgid ""
"The '$' begins a variable name. It was given at the end of an argument. "
"Variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Tecknet '$' börjar ett variabelnamn. Det påträffades som det sista tecknet i "
"ett argument. Variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer "
"information om variabelexpansion i fish, skriv 'help expand-variable'."
#: parse_constants.h:245
#, c-format
msgid ""
"Did you mean %ls{$%ls}%ls? The '$' character begins a variable name. A "
"bracket, which directly followed a '$', is not allowed as a part of a "
"variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn "
"more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Menade du %ls{$%ls}%ls? Tecknet '$' börjar ett variabelnamn. En "
"klammerparantes, som direkt följde ett '$', är inte tillåtet som del av ett "
"variabelnamn, och variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer "
"information om variabelexpansion i fish, skriv 'help expand-variable'."
#: parse_constants.h:250
msgid ""
"Did you mean (COMMAND)? In fish, the '$' character is only used for "
"accessing variables. To learn more about command substitution in fish, type "
"'help expand-command-substitution'."
msgstr ""
"Menade du (KOMMANDO)? I fish används tecknet '$' bara för att komma åt "
"variabler. För att lära dig mer om kommandosubstitutionm skriv 'help expand-"
"command-substitution'."
#: share/completions/adb.fish:3
#, fuzzy
msgid "Test if adb has yet to be given the subcommand"
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/adb.fish:12
msgid "Run adb devices and parse output"
msgstr ""
#: share/completions/adb.fish:24
msgid "Runs adb with any -s parameters already given on the command line"
msgstr ""
#: share/completions/apm.fish:2 share/completions/apropos.fish:20
#: share/completions/apt-build.fish:29 share/completions/apt-cache.fish:28
#: share/completions/apt-cdrom.fish:11 share/completions/apt-config.fish:5
#: share/completions/apt-file.fish:12 share/completions/apt-ftparchive.fish:15
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:3
#: share/completions/apt-rdepends.fish:12
#: share/completions/apt-show-source.fish:8
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:4 share/completions/apt-zip-inst.fish:3
#: share/completions/apt-zip-list.fish:3 share/completions/at.fish:2
#: share/completions/atq.fish:2 share/completions/atrm.fish:2
#: share/completions/perl.fish:41 share/functions/__fish_complete_diff.fish:26
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:44
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:96
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:15
#: share/functions/__fish_complete_tex.fish:5
msgid "Display version and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: share/completions/apm.fish:3
msgid "Print APM info"
msgstr "Visa APM-information"
#: share/completions/apm.fish:4
msgid "Print time remaining"
msgstr "Visa kvarvarande tid"
#: share/completions/apm.fish:5
msgid "Monitor status info"
msgstr "Bevaka statusinformation"
#: share/completions/apm.fish:6
msgid "Request APM standby mode"
msgstr "Begär APM-standbyläge"
#: share/completions/apm.fish:7
msgid "Request APM suspend mode"
msgstr "Begär APM-suspendläge"
#: share/completions/apm.fish:8
msgid "APM status debugging info"
msgstr "APM-status debuginformation"
#: share/completions/apropos.fish:12
msgid "Print debugging info"
msgstr "Visa debuginformation"
#: share/completions/apropos.fish:13 share/completions/apt-file.fish:8
#: share/completions/apt-listchanges.fish:4
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:4
#: share/completions/apt-show-source.fish:10
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:14
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:59
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:98
msgid "Verbose mode"
msgstr "Utförligt läge"
#: share/completions/apropos.fish:14
msgid "Keyword as regex"
msgstr "Nyckelord är ett reguljärt uttryck"
#: share/completions/apropos.fish:15
msgid "Keyword as wildcards"
msgstr "Nyckelord har jokertecken"
#: share/completions/apropos.fish:16
msgid "Keyword as exactly match"
msgstr "Nyckelord är en exakt matchning"
#: share/completions/apropos.fish:17
msgid "Search for other system"
msgstr "Sök efter annat system"
#: share/completions/apropos.fish:18
msgid "Specify man path"
msgstr "Välj manualsökväg"
#: share/completions/apropos.fish:19
msgid "Specify a configuration file"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-build.fish:4
msgid "Update list of packages"
msgstr "Updatera paketlista"
#: share/completions/apt-build.fish:5
msgid "Upgrade packages"
msgstr "Upgradera paket"
#: share/completions/apt-build.fish:6
msgid "Rebuild your system"
msgstr "Återbygg systemet"
#: share/completions/apt-build.fish:7
msgid "Build and install a new package"
msgstr "Bygg och installera nytt paket"
#: share/completions/apt-build.fish:8
msgid "Download and extract a source"
msgstr "Nedladda och extrahera källkod"
#: share/completions/apt-build.fish:9
msgid "Info on a package"
msgstr "Visa info om paket"
#: share/completions/apt-build.fish:10 share/completions/zypper.fish:45
msgid "Remove packages"
msgstr "Radera paket"
#: share/completions/apt-build.fish:11
msgid "Erase built packages"
msgstr "Radera byggda paket"
#: share/completions/apt-build.fish:12
msgid "Build source without install"
msgstr "Bygg källkod utan att installera"
#: share/completions/apt-build.fish:13
msgid "Clean source directories"
msgstr "Rengör källkodskataloger"
#: share/completions/apt-build.fish:14
msgid "Update source and rebuild"
msgstr "Uppdatera källkod och bygg om dem"
#: share/completions/apt-build.fish:15
msgid "Update the repository"
msgstr "Uppdatera förråd"
#: share/completions/apt-build.fish:16
msgid "Do not use gcc wrapper"
msgstr "Använd inte omslag (wrapper) kring gcc"
#: share/completions/apt-build.fish:17
msgid "Remove build-dep"
msgstr "Ta bort bygg-beroenden"
#: share/completions/apt-build.fish:18
msgid "Do not download source"
msgstr "Ladda inte ner källkod"
#: share/completions/apt-build.fish:19
msgid "Specify build-dir"
msgstr "Välj bygg-katalog"
#: share/completions/apt-build.fish:20
msgid "Rebuild a package"
msgstr "Bygg om paket"
#: share/completions/apt-build.fish:21
msgid "Rebuild and install an installed package"
msgstr "Bygg och installera ett installerat paket"
#: share/completions/apt-build.fish:23
msgid "Apply <file> patch"
msgstr "Applicera <fil> som fix"
#: share/completions/apt-build.fish:28
msgid "Specify sources.list file"
msgstr "Välj sources.list fil"
#: share/completions/apt-cache.fish:3
msgid "Build apt cache"
msgstr "Bygg aptcache"
#: share/completions/apt-cache.fish:4
msgid "Show package info"
msgstr "Visa paketinfo"
#: share/completions/apt-cache.fish:5
msgid "Show cache statistics"
msgstr "Visa cachestatistik"
#: share/completions/apt-cache.fish:6
msgid "Show source package"
msgstr "Visa alla källkodspaket"
#: share/completions/apt-cache.fish:7
msgid "Show packages in cache"
msgstr "Visa paket i cache"
#: share/completions/apt-cache.fish:8
msgid "Print available list"
msgstr "Visa tillgängliga paket"
#: share/completions/apt-cache.fish:9
msgid "List unmet dependencies in cache"
msgstr "Visa ouppklarade beroenden i cache"
#: share/completions/apt-cache.fish:10
msgid "Display package record"
msgstr "Visa paketpost"
#: share/completions/apt-cache.fish:11
msgid "Search packagename by REGEX"
msgstr "Sök paketnamn som matchar reguljärt uttryck"
#: share/completions/apt-cache.fish:13
msgid "Search packagename only"
msgstr "Sök enbart paketnamn"
#: share/completions/apt-cache.fish:14
msgid "List dependencies for the package"
msgstr "Visa beroenden för paket"
#: share/completions/apt-cache.fish:15
msgid "List reverse dependencies for the package"
msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet"
#: share/completions/apt-cache.fish:16
msgid "Print package name by prefix"
msgstr "Visa paket som matchar det givna prefixet"
#: share/completions/apt-cache.fish:17
msgid "Generate dotty output for packages"
msgstr "Generera utdata för dotty"
#: share/completions/apt-cache.fish:18
msgid "Debug preferences file"
msgstr "Fil för debuginställningar"
#: share/completions/apt-cache.fish:19
msgid "Select file to store package cache"
msgstr "Välj paketcache"
#: share/completions/apt-cache.fish:20
msgid "Select file to store source cache"
msgstr "Välj fil för källkodscache"
#: share/completions/apt-cache.fish:21
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:10
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst läge"
#: share/completions/apt-cache.fish:22
msgid "Print important dependencies"
msgstr "Visa viktiga beroenden"
#: share/completions/apt-cache.fish:23
msgid "Print full records"
msgstr "Visa fulla poster"
#: share/completions/apt-cache.fish:24
msgid "Auto-gen package cache"
msgstr "Autogenerera paketcache"
#: share/completions/apt-cache.fish:25
msgid "Print all names"
msgstr "Visa alla namn"
#: share/completions/apt-cache.fish:26
msgid "Dep and rdep recursive"
msgstr "Rekursiva beroendeberäkningar"
#: share/completions/apt-cache.fish:27
msgid "Limit to installed"
msgstr "Bara installerade paket"
#: share/completions/apt-cache.fish:29 share/completions/apt-cdrom.fish:12
#: share/completions/apt-config.fish:6
msgid "Specify config file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-cache.fish:30 share/completions/apt-cdrom.fish:13
#: share/completions/apt-config.fish:7
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:6
msgid "Specify options"
msgstr "Välj inställningar"
#: share/completions/apt-cache.fish:32 share/completions/apt-get.fish:12
#: share/completions/apt-mark.fish:12
msgid "Test if apt command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:3
msgid "Add new disc to source list"
msgstr "Lägg till skiva till källlista"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:4
msgid "Report identity of disc"
msgstr "Visa skivas identitet"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:5 share/completions/mount.fish:7
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringskatalog"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:6
msgid "Rename a disc"
msgstr "Byt namn på skiva"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:7
msgid "No mounting"
msgstr "Montera inte"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:8
msgid "Fast copy"
msgstr "Snabb kopiering"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:9
msgid "Thorough package scan"
msgstr "Nogrann paketskanning"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:10
msgid "No changes"
msgstr "Inga förändringar"
#: share/completions/apt-config.fish:4
msgid "Dump contents of config file"
msgstr "Skriv ut innehåll av konfigureringsfil"
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:4
msgid "Set temp dir"
msgstr "Välj temporär katalog"
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:5
msgid "Specifiy config file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-file.fish:3
msgid "Resync package contents from source"
msgstr "Återsynkronisera paketinnehåll från källkod"
#: share/completions/apt-file.fish:4
msgid "Search package containing pattern"
msgstr "Sök paket innehållande mönster"
#: share/completions/apt-file.fish:5
msgid "List contents of a package matching pattern"
msgstr "Lista innehåll av paket som matchar mönster"
#: share/completions/apt-file.fish:6
msgid "Remove all gz files from cache"
msgstr "Ta bort alla gz-filer från cache"
#: share/completions/apt-file.fish:7
msgid "Set cache dir"
msgstr "Välj cache katalog"
#: share/completions/apt-file.fish:10 share/completions/apt-file.fish:16
msgid "Do not expand pattern"
msgstr "Expandera inte mönster"
#: share/completions/apt-file.fish:11
msgid "Pattern is regexp"
msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck"
#: share/completions/apt-file.fish:13
msgid "Set arch"
msgstr "Välj arkitektur"
#: share/completions/apt-file.fish:14
msgid "Set sources.list file"
msgstr "Välj sources.list fil"
#: share/completions/apt-file.fish:15
msgid "Only display package name"
msgstr "Visa bara paketnamn"
#: share/completions/apt-file.fish:17
msgid "Run in dummy mode"
msgstr "Kör i dummyläge"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:3
msgid "Generate package from source"
msgstr "Generera paket från källkod"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:4
msgid "Generate source index file"
msgstr "Generera källindexfil"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:5
msgid "Generate contents file"
msgstr "Generera filinnehåll"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:6
msgid "Generate release file"
msgstr "Skapa release-fil"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:7
msgid "Remove records"
msgstr "Ta bort poster"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:8
msgid "Generate MD5 sums"
msgstr "Generera MD5-summa"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:9
msgid "Use a binary db"
msgstr "Använd binär databas"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:11
msgid "Perform delinking"
msgstr "Utför avlinkning"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:12
msgid "Perform contents generation"
msgstr "Utför innehållsgenerering"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:14
msgid "Make caching db readonly"
msgstr "Gör cache skrivskyddad"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:16
msgid "Use config file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:17
msgid "Set config options"
msgstr "Välj konfigurationsinställningar"
#: share/completions/apt-get.fish:3 share/completions/apt-mark.fish:3
msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand"
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/apt-get.fish:24
msgid "Update sources"
msgstr "Uppdatera källor"
#: share/completions/apt-get.fish:25
msgid "Upgrade or install newest packages"
msgstr "Bygg och installera nyaste paket"
#: share/completions/apt-get.fish:26
msgid "Use with dselect front-end"
msgstr "Använd med dselect-gränssnitt"
#: share/completions/apt-get.fish:27
msgid "Distro upgrade"
msgstr "Distibutionsuppgradering"
#: share/completions/apt-get.fish:28
msgid "Install one or more packages"
msgstr "Installera ett eller flera paket"
#: share/completions/apt-get.fish:29
#, fuzzy
msgid "Remove and purge one or more packages"
msgstr "Radera ett eller flera paket"
#: share/completions/apt-get.fish:30
msgid "Remove one or more packages"
msgstr "Radera ett eller flera paket"
#: share/completions/apt-get.fish:31
msgid "Fetch source packages"
msgstr "Hämta källkodspaket"
#: share/completions/apt-get.fish:32
msgid "Install/remove packages for dependencies"
msgstr "Installera/ta bort paket för beroenden"
#: share/completions/apt-get.fish:33
msgid "Update cache and check dependencies"
msgstr "Uppdatera källkod och verifiera beroenden"
#: share/completions/apt-get.fish:34
msgid "Clean local caches and packages"
msgstr "Rengör lokala cachear och paket"
#: share/completions/apt-get.fish:35
msgid "Clean packages no longer be downloaded"
msgstr "Rengör paket som inte längre skall nedladdas"
#: share/completions/apt-get.fish:36
#, fuzzy
msgid "Remove automatically installed packages"
msgstr "Fråga alla installerade paket"
#: share/completions/apt-get.fish:65 share/completions/apt-mark.fish:32
msgid "Specify a config file"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-get.fish:66 share/completions/apt-mark.fish:33
msgid "Set a config option"
msgstr "Välj en konfigurationsinställning"
#: share/completions/apt-key.fish:2
msgid "Add a new key"
msgstr "Lägg till ny nyckel"
#: share/completions/apt-key.fish:3
msgid "Remove a key"
msgstr "Ta bort en nyckel"
#: share/completions/apt-key.fish:4
msgid "List trusted keys"
msgstr "Visa pålitliga nycklar"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:3
msgid "Set severity"
msgstr "Välj allvarlighetgrad"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:4
msgid "Tags you want to see"
msgstr "Välj taggar du vill se"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:5
msgid "Bug-status you want to see"
msgstr "Bugg-status du vill se"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:6
msgid "Ignore bugs in your system"
msgstr "Ignorera buggar i ditt system"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:7
msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages"
msgstr "Ignorera nyare buggar än uppgraderade paket"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:8
msgid "Bugs for downgrade packages"
msgstr "Buggar för nedgraderade paket"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:9
msgid "Bug Tracking system"
msgstr "Buggtrackingsystem"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:10
msgid "Specify port for web interface"
msgstr "Välj port för webbinterface"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:11
msgid "Use daily bug report"
msgstr "Använd daglig buggrapport"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:12
msgid "Use the raw index.db"
msgstr "Använd bar index.db"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:13
msgid "Specify index dir"
msgstr "Välj indexkatalog"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:14
msgid "Specify Pin-Priority value"
msgstr "Välj Pin-prioritetsvärde"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:15
msgid "Specify the title of rss"
msgstr "Välj rss-titel"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:16
msgid "Retrieve fresh bugs"
msgstr "Hämta färska buggar"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:17
msgid "Do not display progress bar"
msgstr "Visa inte förloppsindikator"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:18
msgid "Specify local cache dir"
msgstr "Välj lokal cachekatalog"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:19
msgid "Specify the expire cache timer"
msgstr "Välj cacheexpireringstimer"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:21
msgid "Assume yes to all questions"
msgstr "Anta ja på alla frågor"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:22
msgid "Assume no to all questions"
msgstr "Anta nej på alla frågor"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:5
msgid "Select frontend interface"
msgstr "Välj gränssnitt"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:7
msgid "Ask confirmation"
msgstr "Bekräfta val"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:8
msgid "Display all changelogs"
msgstr "Visa alla händelseloggar"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:9
msgid "Avoid changelogs from db in named file"
msgstr "Undvik händelseloggar från databas i fil"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:11
msgid "Insert header"
msgstr "Lägg till huvud"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:12
msgid "Display debug info"
msgstr "Visa debuginformation"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:13
msgid "Select an option profile"
msgstr "Välj än inställningsprofil"
#: share/completions/apt-mark.fish:24
#, fuzzy
msgid "Mark a package as automatically installed"
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
#: share/completions/apt-mark.fish:25
#, fuzzy
msgid "Mark a package as manually installed"
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
#: share/completions/apt-mark.fish:26
msgid "Hold a package, prevent automatic installation or removal"
msgstr ""
#: share/completions/apt-mark.fish:27
#, fuzzy
msgid "Cancel a hold on a package"
msgstr "Visa info om paket"
#: share/completions/apt-mark.fish:28
#, fuzzy
msgid "Show automatically installed packages"
msgstr "Fråga alla installerade paket"
#: share/completions/apt-mark.fish:29
#, fuzzy
msgid "Show manually installed packages"
msgstr "Fråga alla installerade paket"
#: share/completions/apt-mark.fish:30
#, fuzzy
msgid "Show held packages"
msgstr "Visa uppgraderade paket"
#: share/completions/apt-mark.fish:34
#, fuzzy
msgid "Write package statistics to a file"
msgstr "Skriv prototyper till fil"
#: share/completions/apt-move.fish:4
msgid "Move packages to local tree"
msgstr "Flytta paket till lokalt träd"
#: share/completions/apt-move.fish:5
msgid "Delete obsolete package files"
msgstr "Radera obsoleta paketfiler"
#: share/completions/apt-move.fish:6
msgid "Build new local files"
msgstr "Bygg nya lokala filer"
#: share/completions/apt-move.fish:7
msgid "Rebuild index files"
msgstr "Bygg om indexfiler"
#: share/completions/apt-move.fish:8
msgid "Move packages from cache to local mirror"
msgstr "Flytta paket från cache till lokal spegel"
#: share/completions/apt-move.fish:9
msgid "Alias for 'move delete packages'"
msgstr "Alias för 'move delete packages'"
#: share/completions/apt-move.fish:10
msgid "Alias for 'update'"
msgstr "Alias för 'update'"
#: share/completions/apt-move.fish:11
msgid "Download package missing from mirror"
msgstr "Ladde ner paket som saknas från spegel"
#: share/completions/apt-move.fish:12
msgid "Sync packages installed"
msgstr "Synkronisera installerade paket"
#: share/completions/apt-move.fish:15
msgid "List packages that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource"
msgstr "Visa paket som kan användas som input till mirrorbin eller mirrorsrc"
#: share/completions/apt-move.fish:16
msgid "Fetch package from STDIN"
msgstr "Hämta paket från standard in"
#: share/completions/apt-move.fish:17
msgid "Fetch source package from STDIN"
msgstr "Hämta källkodspaket från standard in"
#: share/completions/apt-move.fish:18
msgid "Process all packages"
msgstr "Behandla alla paket"
#: share/completions/apt-move.fish:20
msgid "Force deletion"
msgstr "Tvinga radering"
#: share/completions/apt-move.fish:21
msgid "Suppresses normal output"
msgstr "Tyst läge"
#: share/completions/apt-move.fish:22
msgid "Test run"
msgstr "Testkörning"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:5
msgid "No message to STDOUT"
msgstr "Inga meddelanden till standard ut"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:6
msgid "Recurse into subdir"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:7
msgid "Dir to import"
msgstr "Katalog att importera"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:8
msgid "Change to user"
msgstr "Ändra till användare"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:9
msgid "Debug level[default 0]"
msgstr "Debugnivå [Standard är 0]"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:3
msgid "Show build dependencies"
msgstr "Visa byggberoenden"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:4
msgid "Generate a dotty graph"
msgstr "Generera en dottygraf"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:5
msgid "Show state of dependencies"
msgstr "Visa beroendens tillstånd"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:6
msgid "List packages depending on"
msgstr "Visa paket som beror på"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:11
msgid "Display man page"
msgstr "Visa manualsida"
#: share/completions/apt-show-source.fish:3
#: share/completions/apt-show-source.fish:4
#: share/completions/apt-show-versions.fish:10
#: share/completions/apt-show-versions.fish:11
msgid "Read package from file"
msgstr "Läs paket från fil"
#: share/completions/apt-show-source.fish:5
#: share/completions/apt-show-source.fish:6
#: share/completions/apt-show-versions.fish:12
#: share/completions/apt-show-versions.fish:13
msgid "Specify APT list dir"
msgstr "Välj APT listningskatalog"
#: share/completions/apt-show-source.fish:7
msgid "List PKG info"
msgstr "Lista paketinformation"
#: share/completions/apt-show-source.fish:9
msgid "Print all source packages with version"
msgstr "Visa alla källkodspaket med version"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:3
msgid "Print PKG versions"
msgstr "Visa paketversioner"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:4
msgid "Using regex"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:5
msgid "Print only upgradeable packages"
msgstr "Visa bara paket som kan uppgraderas"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:6
msgid "Print all versions"
msgstr "Visa alla versioner"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:7
msgid "Print package name/distro"
msgstr "Visa paketnamn/distribution"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:8
msgid "Print verbose info"
msgstr "Visa utförlig information"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:9
msgid "Init or update cache only"
msgstr "Bara initiera eller uppdatera cachen"
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:3
msgid "Use source index field"
msgstr "Använd köllindexfält"
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:5
msgid "Specify conffile"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-spy.fish:3
msgid "Debian distribution"
msgstr "Debiandistribution"
#: share/completions/apt-spy.fish:4
msgid "Servers in the areas"
msgstr "Servrar i områden"
#: share/completions/apt-spy.fish:6
msgid "Finish after number of servers"
msgstr "Avsluta efter antal servrar"
#: share/completions/apt-spy.fish:11
msgid "Use proxy server"
msgstr "Använd proxyserver"
#: share/completions/apt-spy.fish:12
msgid "Comma separated country list"
msgstr "Kommasepararad landslista"
#: share/completions/apt-spy.fish:13
msgid "How long in sec to download"
msgstr "Hur länga i sekunder som nedladdning får ske"
#: share/completions/apt-spy.fish:14
msgid "Custom URL to get mirror list"
msgstr "Egen URL för att hämta lista av speglar"
#: share/completions/apt-spy.fish:16
msgid "Number of top servers"
msgstr "Antal toppservrar"
#: share/completions/apt-spy.fish:17
msgid "Update mirror list"
msgstr "Uppdatera spegellista"
#: share/completions/apt-spy.fish:18
msgid "Version number"
msgstr "Visa versionsnummer"
#: share/completions/apt-src.fish:3
msgid "Update list of source packages"
msgstr "Updatera källkodpaketlista"
#: share/completions/apt-src.fish:4
msgid "Install source packages"
msgstr "Installera källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:5
msgid "Upgrade source packages"
msgstr "Upgradera källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:6
msgid "Remove source packages"
msgstr "Radera källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:7 share/completions/apt-src.fish:14
msgid "Build source packages"
msgstr "Bygg källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:8
msgid "Clean source packages"
msgstr "Rengör källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:9
msgid "Detect known source tree"
msgstr "Detektera känt källkodsträd"
#: share/completions/apt-src.fish:10
msgid "List installed source package\\(s\\)"
msgstr "Lista installerade källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:11
msgid "Root source tree"
msgstr "Rotkällträd"
#: share/completions/apt-src.fish:12
msgid "Version of source package"
msgstr "Version på källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:13
msgid "Name of the source package"
msgstr "Namn på källkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:15
msgid "Install after build"
msgstr "Installera efter byggande"
#: share/completions/apt-src.fish:16
msgid "Patch local changes"
msgstr "Utför fixar för lokala ändringar"
#: share/completions/apt-src.fish:17
msgid "Specify a dir"
msgstr "Ange katalog"
#: share/completions/apt-src.fish:19
msgid "Omit debian version"
msgstr "Ange inte Debian-version"
#: share/completions/apt-src.fish:20
msgid "Do not del built files"
msgstr "Radera inte byggda filer"
#: share/completions/apt-src.fish:21
msgid "Do not del source files"
msgstr "Radera inte källfiler"
#: share/completions/apt-src.fish:22
msgid "Source tree version"
msgstr "Källkodsträdsversion"
#: share/completions/apt-src.fish:23
msgid "Output to /dev/null"
msgstr "Skriv utdata till /dev/null"
#: share/completions/apt-src.fish:24
msgid "Output trace"
msgstr "Utdataspår"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:5 share/completions/apt-zip-list.fish:5
msgid "Select an action"
msgstr "Välj en handling"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:7 share/completions/apt-zip-list.fish:7
msgid "Fix broken option"
msgstr "Fixa trasig flagga"
#: share/completions/aptitude.fish:3
msgid "Test if aptitude has yet to be given the subcommand"
msgstr "Testa om aptitude har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/aptitude.fish:12
#, fuzzy
msgid "Test if aptitude command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering"
#: share/completions/aptitude.fish:24
#, fuzzy
msgid "Remove any cached packages which can no longer be downloaded"
msgstr "Rengör paket som inte längre skall nedladdas"
#: share/completions/aptitude.fish:25
msgid "Remove all downloaded .deb files from the package cache directory"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:26
msgid "Forget all internal information about what packages are \\new"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:27
msgid "Cancel all scheduled actions on all packages"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:28
#, fuzzy
msgid "Update the list of available packages from the apt sources"
msgstr "Updatera källkodpaketlista"
#: share/completions/aptitude.fish:29
#, fuzzy
msgid "Upgrade installed packages to their most recent version"
msgstr "Visa alla källkodspaket med version"
#: share/completions/aptitude.fish:30
#, fuzzy
msgid "Download and displays the Debian changelog for the packages"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/aptitude.fish:31
#, fuzzy
msgid "Upgrade, removing or installing packages as necessary"
msgstr "Bygg och installera nyaste paket"
#: share/completions/aptitude.fish:32
#, fuzzy
msgid "Download the packages to the current directory"
msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog"
#: share/completions/aptitude.fish:33
msgid "Forbid the upgrade to a particular version"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:34
msgid "Ignore the packages by future upgrade commands"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:35
#, fuzzy
msgid "Install the packages"
msgstr "Installera nytt paket"
#: share/completions/aptitude.fish:36
#, fuzzy
msgid "Cancel any scheduled actions on the packages"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/aptitude.fish:37
#, fuzzy
msgid "Mark packages as automatically installed"
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
#: share/completions/aptitude.fish:38
msgid "Remove and delete all associated configuration and data files"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:39
#, fuzzy
msgid "Reinstall the packages"
msgstr "Ominstallera paket"
#: share/completions/aptitude.fish:40
#, fuzzy
msgid "Remove the packages"
msgstr "Radera paket"
#: share/completions/aptitude.fish:41
#, fuzzy
msgid "Display detailed information about the packages"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/aptitude.fish:42
msgid "Consider the packages by future upgrade commands"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:43
#, fuzzy
msgid "Mark packages as manually installed"
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
#: share/completions/aptitude.fish:44
#, fuzzy
msgid "Search for packages matching one of the patterns"
msgstr "Sök paket innehållande mönster"
#: share/completions/aptitude.fish:45
msgid "Display brief summary of the available commands and options"
msgstr ""
#: share/completions/arp.fish:4
msgid "Class of hw type"
msgstr "Klass av hårdvara"
#: share/completions/arp.fish:5
msgid "Show arp entries"
msgstr "Visa ARP-inlägg"
#: share/completions/arp.fish:6
msgid "Remove an entry for hostname"
msgstr "Ta bort hostname-inlägg"
#: share/completions/arp.fish:8
msgid "Select interface"
msgstr "Välj gränssnitt"
#: share/completions/arp.fish:9
msgid "Manually create ARP address"
msgstr "Skapa ARP adress manuellt"
#: share/completions/arp.fish:10
msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers"
msgstr "Hämta adress från filnamn, standard är /etc/ethers"
#: share/completions/at.fish:3 share/completions/atq.fish:3
msgid "Use specified queue"
msgstr "Använd angiven kö"
#: share/completions/at.fish:4
msgid "Send mail to user"
msgstr "Skicka e-post till användare"
#: share/completions/at.fish:5
msgid "Read job from file"
msgstr "Läs in jobb från fil"
#: share/completions/at.fish:6
msgid "Alias for atq"
msgstr "Alias för atq"
#: share/completions/at.fish:7
msgid "Alias for atrm"
msgstr "Alias för atrm"
#: share/completions/at.fish:8
msgid "Show the time"
msgstr "Visa tid"
#: share/completions/at.fish:9
msgid "Print the jobs listed"
msgstr "Visa listade jobb"
#: share/completions/atd.fish:2
msgid "Limiting load factor"
msgstr "Begränsande lastfaktor"
#: share/completions/atd.fish:3
msgid "Minimum interval in seconds"
msgstr "Minimalt intervall i sekunder"
#: share/completions/atd.fish:4
msgid "Debug mode"
msgstr "Debugläge"
#: share/completions/atd.fish:5
msgid "Process at queue only once"
msgstr "Processa 'at'-kö bara en gång"
#: share/completions/bundle.fish:3
#, fuzzy
msgid "Test if bundle has been given no subcommand"
msgstr "Testa om aptitude har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/bundle.fish:11
#, fuzzy
msgid "Test if bundle has been given a specific subcommand"
msgstr "Testa om aptitude har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/bundle.fish:31
#, fuzzy
msgid "Display a help page"
msgstr "Visa manualsida"
#: share/completions/bundle.fish:39 share/completions/bundle.fish:83
msgid "Install the gems specified by the Gemfile or Gemfile.lock"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:40 share/completions/bundle.fish:106
#, fuzzy
msgid "The location of the Gemfile bundler should use"
msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet"
#: share/completions/bundle.fish:41
#, fuzzy
msgid "The location to install the gems in the bundle to"
msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet"
#: share/completions/bundle.fish:42
#, fuzzy
msgid "Installs the gems in the bundle to the system location"
msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet"
#: share/completions/bundle.fish:43
msgid "A space-separated list of groups to skip installing"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:44
msgid "Use cached gems instead of connecting to rubygems.org"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:45
msgid "Switches bundler's defaults into deployment mode."
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:46
msgid ""
"Create a directory containing executabes that run in the context of the "
"bundle"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:47
msgid "Specify a ruby executable to use with generated binstubs"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:48
msgid "Make a bundle that can work without RubyGems or Bundler at run-time"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:49
msgid "Apply a RubyGems security policy: {High,Medium,Low,No}Security"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:50
msgid "Install gems parallely by starting size number of parallel workers"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:51
msgid "Do not update the cache in vendor/cache with the newly bundled gems"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:52
#, fuzzy
msgid "Do not print progress information to stdout"
msgstr "Visa all information"
#: share/completions/bundle.fish:53
#, fuzzy
msgid "Run bundle clean automatically after install"
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
#: share/completions/bundle.fish:54 share/completions/bundle.fish:63
msgid "Use the rubygems modern index instead of the API endpoint"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:55 share/completions/bundle.fish:164
#, fuzzy
msgid "Do not remove stale gems from the cache"
msgstr "Ta bort alla gz-filer från cache"
#: share/completions/bundle.fish:56
msgid "Do not allow the Gemfile.lock to be updated after this install"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:59 share/completions/bundle.fish:84
#, fuzzy
msgid "Update dependencies to their latest versions"
msgstr "Visa alla källkodspaket med version"
#: share/completions/bundle.fish:60
msgid "The name of a :git or :path source used in the Gemfile"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:61
msgid "Do not attempt to fetch gems remotely and use the gem cache instead"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:62
msgid "Only output warnings and errors"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:64
#, fuzzy
msgid "Specify the number of jobs to run in parallel"
msgstr "Ange antalet bytes av data att sicka"
#: share/completions/bundle.fish:65
#, fuzzy
msgid "Update a specific group"
msgstr "Använd angiven tagg"
#: share/completions/bundle.fish:69
msgid ""
"Package the .gem files required by your application into the vendor/cache "
"directory"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:72
#, fuzzy
msgid "Install the binstubs of the listed gem"
msgstr "Visa låtsasinstallationsutdata i tabellform"
#: share/completions/bundle.fish:73
#, fuzzy
msgid "Binstub destination directory (default bin)"
msgstr "Installera dokumentation (standard)"
#: share/completions/bundle.fish:74
msgid "Overwrite existing binstubs if they exist"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:78 share/completions/bundle.fish:86
msgid "Execute a script in the context of the current bundle"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:79
msgid "Exec runs a command, providing it access to the gems in the bundle"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:82
msgid "Describe available tasks or one specific task"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:85
#, fuzzy
msgid "Package .gem files into the vendor/cache directory"
msgstr "Ändra arbetskatalog"
#: share/completions/bundle.fish:87
#, fuzzy
msgid "Specify and read configuration options for bundler"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: share/completions/bundle.fish:88
msgid "Check bundler requirements for your application"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:89
#, fuzzy
msgid "Show all of the gems in the current bundle"
msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog"
#: share/completions/bundle.fish:90
#, fuzzy
msgid "Show the source location of a particular gem in the bundle"
msgstr "Visa process-id för varje process i jobbet"
#: share/completions/bundle.fish:91 share/completions/bundle.fish:121
msgid "Show all of the outdated gems in the current bundle"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:92 share/completions/bundle.fish:129
msgid "Start an IRB session in the context of the current bundle"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:93 share/completions/bundle.fish:132
#, sh-format
msgid "Open an installed gem in your $EDITOR"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:94 share/completions/bundle.fish:136
msgid "Generate a visual representation of your dependencies"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:95
#, fuzzy
msgid "Generate a simple Gemfile"
msgstr "Generera huvudfil"
#: share/completions/bundle.fish:96 share/completions/bundle.fish:147
msgid "Create a simple gem, suitable for development with bundler"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:97 share/completions/bundle.fish:154
#, fuzzy
msgid "Displays platform compatibility information"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/bundle.fish:98 share/completions/bundle.fish:158
msgid "Cleans up unused gems in your bundler directory"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:105
msgid ""
"Determine whether the requirements for your application are installed and "
"available to bundler"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:107
msgid "Specify a path other than the system default (BUNDLE_PATH or GEM_HOME)"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:108
#, fuzzy
msgid "Lock the Gemfile"
msgstr "Logga till spårfil"
#: share/completions/bundle.fish:111 share/completions/bundle.fish:116
msgid ""
"Show lists the names and versions of all gems that are required by your "
"Gemfile"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:112 share/completions/bundle.fish:117
msgid "List the paths of all gems required by your Gemfile"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:122
#, fuzzy
msgid "Check for newer pre-release gems"
msgstr "Kontrollera förekomst av minnesläckor"
#: share/completions/bundle.fish:123
msgid "Check against a specific source"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:124
msgid "Use cached gems instead of attempting to fetch gems remotely"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:125
msgid "Only list newer versions allowed by your Gemfile requirements"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:137
msgid "The name to use for the generated file (see format option)"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:138
#, fuzzy
msgid "Show each gem version"
msgstr "Källkodsträdsversion"
#: share/completions/bundle.fish:139
msgid "Show the version of each required dependency"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:140
msgid "Output a specific format (png, jpg, svg, dot, ...)"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:143
#, fuzzy
msgid "Generate a simple Gemfile, placed in the current directory"
msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog"
#: share/completions/bundle.fish:144
msgid "Use a specified .gemspec to create the Gemfile"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:148
msgid "Generate a binary for your library"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:149
msgid "Generate a test directory for your library (rspec or minitest)"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:150
#, fuzzy
msgid "Path to your editor"
msgstr "Välj källkatalog"
#: share/completions/bundle.fish:151
msgid "Generate the boilerplate for C extension code"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:155
#, fuzzy
msgid "Only display Ruby directive information"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/bundle.fish:159
msgid "Only print out changes, do not actually clean gems"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:160
msgid "Forces clean even if --path is not set"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:163
msgid "Cache all the gems to vendor/cache"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:165
msgid "Include all sources (including path and git)"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:168
#, fuzzy
msgid "Prints the license of all gems in the bundle"
msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet"
#: share/completions/bundle.fish:171
#, fuzzy
msgid "Print information about the environment Bundler is running under"
msgstr "Hämta ändringar från förrådet till arbetskopian"
#: share/completions/configure.fish:1
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:27
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:22
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:95
#: share/functions/__fish_complete_tex.fish:4
msgid "Display help and exit"
msgstr "Visa hjälp och avsluta"
#: share/completions/configure.fish:4
msgid "Cache test results in specified file"
msgstr "Cache:a resultat i angiven fil"
#: share/completions/cp.fish:11 share/completions/mv.fish:6
msgid "Backup suffix"
msgstr "Backup-ändelse"
#: share/completions/cp.fish:20
msgid "Preserve ATTRIBUTES if possible"
msgstr ""
#: share/completions/cp.fish:29
msgid "Set security context of copy to CONTEXT"
msgstr "Ange säkerhetskontext för kopia"
#: share/completions/cut.fish:2
msgid "Output byte range"
msgstr "Välj bytsekvens"
#: share/completions/cut.fish:3
msgid "Output character range"
msgstr "Välj teckensekvens"
#: share/completions/cut.fish:4
msgid "Select field delimiter"
msgstr "Välj fältavgränsare"
#: share/completions/cut.fish:5
msgid "Select fields"
msgstr "Välj fält"
#: share/completions/cvs.fish:26
#, fuzzy
msgid "Use \\tmpdir for temporary files."
msgstr "Välj temporär katalog"
#: share/completions/cvs.fish:27
#, fuzzy
msgid "Use \\editor for editing log information."
msgstr "Välj editor för loginformationsredigering"
#: share/completions/cvs.fish:28
#, sh-format
msgid "Overrides $CVSROOT as the root of the CVS tree."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:30
#, fuzzy
msgid "Request compression level \\# for net traffic."
msgstr "Kompressionsnivå för nätverkstrafik"
#: share/completions/cvs.fish:35
#, fuzzy
msgid "Set CVS user variable."
msgstr "Välj CVS-användare"
#: share/completions/cvs.fish:41
msgid "Add a new file/directory to the repository"
msgstr "Lägg till fil/katalog till förråd"
#: share/completions/cvs.fish:42
msgid "Administration front end for rcs"
msgstr "Administrationsfrontend för rcs"
#: share/completions/cvs.fish:43
msgid "Show last revision where each line was modified"
msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades"
#: share/completions/cvs.fish:44
msgid "Checkout sources for editing"
msgstr "Checka ut källkod för redigering"
#: share/completions/cvs.fish:45
msgid "Check files into the repository"
msgstr "Checka in filer till förråd"
#: share/completions/cvs.fish:46
msgid "Show differences between revisions"
msgstr "Visa skillnader mellan revisioner"
#: share/completions/cvs.fish:47
msgid "Get ready to edit a watched file"
msgstr "Förbered redigering av övervakad fil"
#: share/completions/cvs.fish:48
msgid "See who is editing a watched file"
msgstr "Se vem som redigerar övervakad fil"
#: share/completions/cvs.fish:49
msgid "Export sources from CVS, similar to checkout"
msgstr "Exportera källkod från CSV"
#: share/completions/cvs.fish:50
msgid "Show repository access history"
msgstr "Visa förrådets åtkomsthistorik"
#: share/completions/cvs.fish:51
msgid "Import sources into CVS, using vendor branches"
msgstr "Importera källor till CVS"
#: share/completions/cvs.fish:52
#, fuzzy
msgid "Create a CVS repository if it doesn\\t"
msgstr "Skapa förråd om det inte redan existerar"
#: share/completions/cvs.fish:91
msgid "Set comment leader."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:94
#, fuzzy
msgid "Set keyword substitution mode:"
msgstr "Ange standardnyckelordssubstitution"
#: share/completions/cvs.fish:97
#, fuzzy
msgid "Replace revision\\s"
msgstr "Slå ihop revisioner"
#: share/completions/cvs.fish:135
msgid "Check out revision or tag. (implies -P) (is sticky)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:136
msgid "Check out revisions as of date. (implies -P) (is sticky)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:137
msgid "Check out into dir instead of module name."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:138
msgid "Use RCS kopt -k option on checkout. (is sticky)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:139
msgid "Merge in changes made between current revision and rev."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:150
#, fuzzy
msgid "Read the log message from file."
msgstr "Läs loggmeddelande från fil"
#: share/completions/cvs.fish:151
#, fuzzy
msgid "Log message."
msgstr "Ersätt ett loggmeddelande"
#: share/completions/cvs.fish:152
msgid "Commit to this branch or trunk revision."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:161
#, fuzzy
msgid "Specify keyword expansion mode."
msgstr "Välj kärnversion"
#: share/completions/cvs.fish:162
msgid "Diff revision for date against working file."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:163
msgid "Diff rev1/date1 against date2."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:164
msgid "Diff revision for rev1 against working file."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:165
msgid "Diff rev1/date1 against rev2."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:170
#, fuzzy
msgid "--ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr "Ignorera ändringar som matchar REGEX"
#: share/completions/cvs.fish:176
msgid "--label LABEL Use LABEL instead of file name."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:178
msgid "--show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:184
msgid "--width=NUM Output at most NUM (default 130) characters per line."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:228
#, fuzzy
msgid "Export tagged revisions."
msgstr "Slå ihop revisioner"
#: share/completions/cvs.fish:229
msgid "Export revisions as of date."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:230
msgid "Export into dir instead of module name."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:231
msgid "Use RCS kopt -k option on checkout."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:241
msgid "Look for specified module (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:242
#, fuzzy
msgid "Extract by record type"
msgstr "Ange posttyp"
#: share/completions/cvs.fish:247
#, fuzzy
msgid "Since date (Many formats)"
msgstr "Format för profileringsdata"
#: share/completions/cvs.fish:248
msgid "Back to record with str in module/file/repos field"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:249
msgid "Specified file (same as command line) (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:250
msgid "In module (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:251
msgid "In repository (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:252
msgid "Since rev or tag (looks inside RCS files!)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:253
msgid "Since tag record placed in history file (by anyone)."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:254
msgid "For user name (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:255
msgid "Output for time zone <tz> (e.g. -z -0700)"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:19
#, fuzzy
msgid "Display help about darcs and darcs commands"
msgstr "Visa användningsinformation för kommando"
#: share/completions/darcs.fish:20
msgid "Add one or more new files or directories"
msgstr "Lägg till filer eller kataloger till lagret"
#: share/completions/darcs.fish:21
#, fuzzy
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Placera filer och kataloger under versionskontroll"
#: share/completions/darcs.fish:22
#, fuzzy
msgid "Move or rename files"
msgstr "Skapa inte fil"
#: share/completions/darcs.fish:23
msgid "Substitute one word for another"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:24
#, fuzzy
msgid "Discard unrecorded changes"
msgstr "Visa olagrade ändringar i arbetskopian"
#: share/completions/darcs.fish:25
msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)"
msgstr ""
"Ångra senaste revert-operation (kan misslyckas om ändringar har utförts "
"efter revert-operationen)"
#: share/completions/darcs.fish:26
#, fuzzy
msgid "List unrecorded changes in the working tree"
msgstr "Visa olagrade ändringar i arbetskopian"
#: share/completions/darcs.fish:27
#, fuzzy
msgid "Create a patch from unrecorded changes"
msgstr "Skapa komprimerade fixar"
#: share/completions/darcs.fish:28
msgid "Remove recorded patches without changing the working copy"
msgstr "Ta bort lagrade fixar utan att ändra arbetskopian"
#: share/completions/darcs.fish:29
#, fuzzy
msgid "Improve a patch before it leaves your repository"
msgstr "Ersätt den lagrade fixen med en bättre version"
#: share/completions/darcs.fish:30
#, fuzzy
msgid "Mark unresolved conflicts in working tree, for manual resolution"
msgstr "Markera konflikter mot arketskopian för manuell lösning"
#: share/completions/darcs.fish:31
msgid "Name the current repository state for future reference"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:32
#, fuzzy
msgid "Set a preference (test, predist, boringfile or binariesfile)"
msgstr "Välj ett värde för en preferens (test, predisk, ...)"
#: share/completions/darcs.fish:33
msgid "Create a diff between two versions of the repository"
msgstr "Skappa en diff mellan två versioner i lagret"
#: share/completions/darcs.fish:34
#, fuzzy
msgid "List patches in the repository"
msgstr "Uppdatera förråd"
#: share/completions/darcs.fish:35
msgid "Display which patch last modified something"
msgstr "Visa vilken fix som senast ändrade någonting"
#: share/completions/darcs.fish:36
msgid "Create a distribution tarball"
msgstr "Skapa distribuerbar tar-fil"
#: share/completions/darcs.fish:37
msgid "Locate the most recent version lacking an error"
msgstr "Hitta senaste version utan ett givet fel"
#: share/completions/darcs.fish:38
msgid "Show information which is stored by darcs"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:39
msgid "Copy and apply patches from another repository to this one"
msgstr "Kopiera och applicera fixar från ett annat förråd till detta"
#: share/completions/darcs.fish:40
#, fuzzy
msgid "Delete selected patches from the repository. (UNSAFE!)"
msgstr "Ordna om fixarna i förrådet"
#: share/completions/darcs.fish:41
msgid "Record a new patch reversing some recorded changes"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:42
msgid "Copy and apply patches from this repository to another one"
msgstr "Kopiera och applicera fixar från detta förråd till ett annat"
#: share/completions/darcs.fish:43
msgid "Send by email a bundle of one or more patches"
msgstr "Skicka e-postpaket av en eller flera fixar"
#: share/completions/darcs.fish:44
msgid ""
"Apply a patch bundle created by `darcs send\\\n"
"complete -c darcs -n __fish_use_subcommand -x -a get --description Create"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:71 share/completions/darcs.fish:220
#: share/completions/darcs.fish:283 share/completions/darcs.fish:439
#: share/completions/darcs.fish:597 share/completions/darcs.fish:632
#: share/completions/darcs.fish:663 share/completions/darcs.fish:688
#: share/completions/darcs.fish:801 share/completions/darcs.fish:959
#: share/completions/darcs.fish:1010 share/completions/darcs.fish:1054
#: share/completions/darcs.fish:1095 share/completions/darcs.fish:1122
#: share/completions/darcs.fish:1155
#, fuzzy
msgid "Specify command to run before this darcs command"
msgstr "Ange kommando att köra efter detta darcs-kommando"
#: share/completions/darcs.fish:101 share/completions/darcs.fish:127
#: share/completions/darcs.fish:156 share/completions/darcs.fish:186
#: share/completions/darcs.fish:244 share/completions/darcs.fish:324
#: share/completions/darcs.fish:363 share/completions/darcs.fish:406
#: share/completions/darcs.fish:467 share/completions/darcs.fish:492
#: share/completions/darcs.fish:840 share/completions/darcs.fish:1004
#: share/completions/darcs.fish:1207
msgid "Specify umask to use when writing"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:102 share/completions/darcs.fish:128
#: share/completions/darcs.fish:157 share/completions/darcs.fish:187
#: share/completions/darcs.fish:245 share/completions/darcs.fish:326
#: share/completions/darcs.fish:364 share/completions/darcs.fish:408
#: share/completions/darcs.fish:468 share/completions/darcs.fish:493
#: share/completions/darcs.fish:537 share/completions/darcs.fish:753
#: share/completions/darcs.fish:841 share/completions/darcs.fish:893
#: share/completions/darcs.fish:1183 share/completions/darcs.fish:1208
#: share/completions/darcs.fish:1239
#, fuzzy
msgid "Specify command to run after this darcs command"
msgstr "Ange kommando att köra efter detta darcs-kommando"
#: share/completions/darcs.fish:116 share/completions/darcs.fish:146
#: share/completions/darcs.fish:203 share/completions/darcs.fish:234
#: share/completions/darcs.fish:264 share/completions/darcs.fish:352
#: share/completions/darcs.fish:456 share/completions/darcs.fish:482
#: share/completions/darcs.fish:525 share/completions/darcs.fish:725
#: share/completions/darcs.fish:779 share/completions/darcs.fish:829
#: share/completions/darcs.fish:870 share/completions/darcs.fish:985
#: share/completions/darcs.fish:1073 share/completions/darcs.fish:1197
msgid "Specify the repository directory in which to run"
msgstr "Välj vilket förråd som skall användas"
#: share/completions/darcs.fish:171
#, fuzzy
msgid "Define token to contain these characters"
msgstr "Dela inte multibytesekvenser"
#: share/completions/darcs.fish:340 share/completions/darcs.fish:554
#: share/completions/darcs.fish:767
msgid "Select changes starting with a patch matching PATTERN"
msgstr "Välj ändringar som börjar med fix som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:341 share/completions/darcs.fish:555
#: share/completions/darcs.fish:768
msgid "Select changes starting with a patch matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar som börjar med fix som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:342 share/completions/darcs.fish:556
#: share/completions/darcs.fish:769
msgid "Select changes starting with a tag matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar som börjar med tagg som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:343 share/completions/darcs.fish:557
#: share/completions/darcs.fish:770
msgid "Select the last NUMBER patches"
msgstr "Välj angivet antal fixar av de senaste fixarna"
#: share/completions/darcs.fish:344 share/completions/darcs.fish:559
#: share/completions/darcs.fish:771 share/completions/darcs.fish:855
#: share/completions/darcs.fish:907
msgid "Select patches matching PATTERN"
msgstr "Välj fixar som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:345 share/completions/darcs.fish:560
#: share/completions/darcs.fish:772 share/completions/darcs.fish:856
#: share/completions/darcs.fish:908
msgid "Select patches matching REGEXP"
msgstr "Välj fixar som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:346 share/completions/darcs.fish:561
#: share/completions/darcs.fish:773 share/completions/darcs.fish:857
#: share/completions/darcs.fish:909
msgid "Select tags matching REGEXP"
msgstr "Välj taggar som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:378
#, fuzzy
msgid "Select a single patch matching PATTERN"
msgstr "Välj fix som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:379
#, fuzzy
msgid "Select a single patch matching REGEXP"
msgstr "Välj fix som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:380
#, fuzzy
msgid "Select one patch"
msgstr "Välj en handling"
#: share/completions/darcs.fish:387 share/completions/darcs.fish:916
msgid "Specify author id"
msgstr "Ange författar-id"
#: share/completions/darcs.fish:388
msgid "Name of patch"
msgstr "Namn på fix"
#: share/completions/darcs.fish:501
msgid "Shell command that runs regression tests"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:502
msgid ""
"Shell command to run before `darcs dist\\\n"
"complete -c darcs -n contains"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:551 share/completions/darcs.fish:1025
msgid "Select changes up to a patch matching PATTERN"
msgstr "Välj ändringar fram till fix som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:552 share/completions/darcs.fish:1026
msgid "Select changes up to a patch matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar fram till fix som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:553
msgid "Select changes up to a tag matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar fram till tag som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:558
#, fuzzy
msgid "Select a range of patches"
msgstr "Välj angivet antal fixar av de senaste fixarna"
#: share/completions/darcs.fish:562
msgid "Return only NUMBER results"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:713 share/completions/darcs.fish:980
msgid "Use external tool to merge conflicts"
msgstr "Använd externt verktyg för att hantera sammanslagningskonflikter"
#: share/completions/darcs.fish:752 share/completions/darcs.fish:892
#: share/completions/darcs.fish:1238
msgid "Name of the darcs executable on the remote server"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:864 share/completions/darcs.fish:923
msgid "Sign the patch with a given keyid"
msgstr "Signera fix med givet nyckelid"
#: share/completions/darcs.fish:865 share/completions/darcs.fish:924
msgid "Sign the patch using openssl with a given private key"
msgstr "Signera fix via openssl med en given hemlig nyckel"
#: share/completions/darcs.fish:886
#, fuzzy
msgid "Specify the remote repository URL to work with"
msgstr "Ange förråd-URL"
#: share/completions/darcs.fish:915
msgid "Specify email address"
msgstr "Välj e-postkatalog"
#: share/completions/darcs.fish:917
msgid "Specify destination email"
msgstr "Välj destinationsadress"
#: share/completions/darcs.fish:918
#, fuzzy
msgid "Mail results to additional EMAIL(s)"
msgstr "Posta resultat till extra adresser. (Kräver --reply)"
#: share/completions/darcs.fish:919
#, fuzzy
msgid "Specify mail subject"
msgstr "Ange makefil"
#: share/completions/darcs.fish:920
#, fuzzy
msgid "Specify in-reply-to header"
msgstr "Välj indexkatalog"
#: share/completions/darcs.fish:921
msgid "Specify output filename"
msgstr "Välj utfil"
#: share/completions/darcs.fish:995
msgid "Reply to email-based patch using FROM address"
msgstr "Svara på e-postbaserad fix från adress"
#: share/completions/darcs.fish:996
msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply"
msgstr "Posta resultat till extra adresser. (Kräver --reply)"
#: share/completions/darcs.fish:1027
msgid "Select tag matching REGEXP"
msgstr "Välj tagg som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:1028
#, fuzzy
msgid "Version specified by the context in FILENAME"
msgstr "Skicka till sammanhang lagrat i FILNAMN"
#: share/completions/darcs.fish:1083
msgid "Apply patch as another user using sudo"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:1222
msgid "--repodir=DIRECTORY"
msgstr ""
#: share/completions/dcop.fish:34
msgid "Show help about options"
msgstr "Visa hjälp om flaggor"
#: share/completions/dcop.fish:35
msgid "Connect to the given user's DCOP server"
msgstr "Koppla till den angivna användarens DCOP-server"
#: share/completions/dcop.fish:36
msgid "Send the same DCOP call to all users with a running DCOP server"
msgstr ""
"Skicka samma DCOP-signal till alla användare med en körande DCOP-server"
#: share/completions/dcop.fish:37
msgid "List all active KDE session for a user or all users"
msgstr "Visa alla aktiva KDE-sessioner för en användare eller alla användare"
#: share/completions/dcop.fish:38
msgid "Send to the given KDE session"
msgstr "Skicka till den angivna KDE-sessionen"
#: share/completions/dcop.fish:39
msgid "Don't update the user activity timestamp in the called application"
msgstr ""
"Uppdatera inte tidsstämpeln för användaraktivitet i det anropade programmet"
#: share/completions/dcop.fish:40
msgid "Call DCOP for each line read from stdin"
msgstr "Anropa DCOP för varje rad läst från standard in"
#: share/completions/dd.fish:5
#, fuzzy
msgid "Complete dd operands"
msgstr "Jämför FIL1 med alla operander"
#: share/completions/df.fish:17
#, fuzzy
msgid "Show file systems of specified type"
msgstr "Visa filsystem av angiven typ"
#: share/completions/df.fish:22
msgid "Block size"
msgstr "Blockstorlek"
#: share/completions/docker.fish:19
#, fuzzy
msgid "Show all containers"
msgstr "Visa ARP-inlägg"
#: share/completions/docker.fish:24
#, fuzzy
msgid "Show the running containers"
msgstr "Visa dolda funktioner"
#: share/completions/docker.fish:28
#, fuzzy
msgid "Show the exited containers"
msgstr "Visa tid"
#: share/completions/docker.fish:70 share/completions/docker.fish:92
msgid "Docker container"
msgstr ""
#: share/completions/docker.fish:82
msgid "Stopped container"
msgstr ""
#: share/completions/docker.fish:87
msgid "Container running"
msgstr ""
#: share/completions/du.fish:15
#, fuzzy
msgid "Exclude files that match pattern in file"
msgstr "Exkludera filer som matchar mönster från fil"
#: share/completions/du.fish:16
msgid "Exclude files that match pattern"
msgstr "Exkludera filer som matchar mönster"
#: share/completions/du.fish:17
msgid "Recursion limit"
msgstr "Rekursionsgräns"
#: share/completions/duply.fish:3
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: share/completions/duply.fish:4
msgid "Get usage help text"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:7
#, fuzzy
msgid "Creates a configuration profile"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: share/completions/duply.fish:8
msgid "Backup with pre/post script execution"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:9
#, fuzzy
msgid "Backup without executing pre/post scripts"
msgstr "Kör inte post-skript"
#: share/completions/duply.fish:10
#, fuzzy
msgid "Execute <profile>/pre script"
msgstr "Kör inte pre-skript"
#: share/completions/duply.fish:11
#, fuzzy
msgid "Execute <profile>/post script"
msgstr "Kör inte post-skript"
#: share/completions/duply.fish:12
msgid "Force full backup"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:13
msgid "Force incremental backup"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:14
msgid "List all files in backup (as it was at <age>, default: now)"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:15
msgid "Prints backup sets and chains currently in repository"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:16
msgid "List files changed since latest backup"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:17
msgid "Shows outdated backup archives [--force, delete these files]"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:18
msgid "Shows outdated backups [--force, delete these files]"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:19
msgid "Shows broken backup archives [--force, delete these files]"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:20
msgid "Restore the backup to <target_path> [as it was at <age>]"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:21
msgid "Restore single file/folder from backup [as it was at <age>]"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:24
msgid "Really execute the commands: purge, purge-full, cleanup"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:25
msgid "Do nothing but print out generated duplicity command lines"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:26
msgid "Calculate what would be done, but dont perform any actions"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:27
msgid "Dont abort when backup different dirs to the same backend"
msgstr ""
#: share/completions/duply.fish:28
#, fuzzy
msgid "Output verbosity level"
msgstr "Återställ felrapporteringsnivå till 0"
#: share/completions/emerge.fish:5 share/completions/equery.fish:5
msgid ""
"Prints completions for installed packages on the system from /var/db/pkg"
msgstr ""
"Visa kompletteringar för installerade packet på systemet från /var/db/pkg"
#: share/completions/emerge.fish:13 share/completions/equery.fish:12
msgid ""
"Prints completions for all available packages on the system from /usr/portage"
msgstr ""
"Visa kompletteringar för alla tillgängliga packet på systemet från /usr/"
"portage"
#: share/completions/emerge.fish:22
msgid ""
"Tests if emerge command should have an installed package as potential "
"completion"
msgstr ""
"Testa om emergekommando borde ha ett installerat paket som potentiell "
"komplettering"
#: share/completions/emerge.fish:32
#, fuzzy
msgid ""
"Print completions for all packages including the version compare if that is "
"already typed"
msgstr ""
"Visa kompletteringar för installerade packet på systemet från /var/db/pkg"
#: share/completions/env.fish:2
msgid "Redefine variable"
msgstr "Omdefinera variabel"
#: share/completions/equery.fish:19
#, fuzzy
msgid ""
"Prints completions for all available categories on the system from /usr/"
"portage"
msgstr ""
"Visa kompletteringar för installerade packet på systemet från /var/db/pkg"
#: share/completions/equery.fish:38
#, fuzzy
msgid "list all packages owning file(s)"
msgstr "Visa alla paket som äger filer"
#: share/completions/equery.fish:39
msgid "check MD5sums and timestamps of package"
msgstr "Kontrollera MD5-summor och tidsstämplar på paket"
#: share/completions/equery.fish:40
#, fuzzy
msgid "list all packages depending on specified package"
msgstr "Visa paket som beror på"
#: share/completions/equery.fish:41
#, fuzzy
msgid "display a dependency tree for package"
msgstr "Visa beroenden för paket"
#: share/completions/equery.fish:42
#, fuzzy
msgid "list files owned by package"
msgstr "Visa filer i paket"
#: share/completions/equery.fish:43
#, fuzzy
msgid "list all packages with specified useflag"
msgstr "Fråga ett (oinstallerat) paket i angiven fil"
#: share/completions/equery.fish:44
#, fuzzy
msgid "list all packages matching pattern"
msgstr "Lista innehåll av paket som matchar mönster"
#: share/completions/equery.fish:45
#, fuzzy
msgid "print size of files contained in package"
msgstr "Visa paketets triggerskript"
#: share/completions/equery.fish:46
#, fuzzy
msgid "display USE flags for package"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/equery.fish:47
#, fuzzy
msgid "print full path to ebuild for package"
msgstr "Visa full sökväg till källkod"
#: share/completions/fusermount.fish:15 share/completions/sshfs.fish:27
msgid "Mount options"
msgstr "Monteringsflagga"
#: share/completions/gcc.fish:25
msgid "Set maximum template depth"
msgstr "Sätt maximalt malldjup"
#: share/completions/gcc.fish:31 share/completions/gcc.fish:513
msgid "Use dir as the logical root directory for headers and libraries"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:261
msgid ""
"Print the full absolute name of the library file library that would be used "
"when linking---and don\\t"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:512
msgid ""
"Process file after the compiler reads in the standard specs file, in order "
"to override the defaults that the gcc driver program uses when determining "
"what switches to pass to cc1, cc1plus, as, ld, etc"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:539 share/completions/gcc.fish:540
#: share/completions/gcc.fish:541
msgid ""
"This specifies what floating point hardware (or hardware emulation) is "
"available on the target"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:542
msgid ""
"The size of all structures and unions will be rounded up to a multiple of "
"the number of bits set by this option"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:548
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:556
msgid "Specify the access model for the thread local storage pointer"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:557
msgid "Specify ATMEL AVR instruction set or MCU type"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:559
msgid ""
"Specify the initial stack address, which may be a symbol or numeric value, "
"__stack is the default"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:574
msgid ""
"Specified the identification number of the ID based shared library being "
"compiled"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:12
msgid "Build a gem from a gemspec"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:13
msgid "Adjust RubyGems certificate settings"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:14
#, fuzzy
msgid "Check installed gems"
msgstr "Fråga installerat paket"
#: share/completions/gem.fish:15
#, fuzzy
msgid "Cleanup old versions of installed gems in the local repository"
msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet"
#: share/completions/gem.fish:16
#, fuzzy
msgid "Display the contents of the installed gems"
msgstr "Visa låtsasinstallationsutdata i tabellform"
#: share/completions/gem.fish:17
#, fuzzy
msgid "Show the dependencies of an installed gem"
msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras"
#: share/completions/gem.fish:18
#, fuzzy
msgid "Display RubyGems environmental information"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/gem.fish:19
#, fuzzy
msgid "Provide help on the 'gem' command"
msgstr "Hjälp för det angivna kommandot"
#: share/completions/gem.fish:20
#, fuzzy
msgid "Install a gem into the local repository"
msgstr "Checka in filer till förråd"
#: share/completions/gem.fish:21
msgid "Display all gems whose name starts with STRING"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:22
#, fuzzy
msgid "Query gem information in local or remote repositories"
msgstr "Visa information om lokal eller fjärrelement"
#: share/completions/gem.fish:23
msgid "Generates RDoc for pre-installed gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:24
msgid "Display all gems whose name contains STRING"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:25
#, fuzzy
msgid "Display gem specification (in yaml)"
msgstr "Visa senaste ändringsdatum för fil"
#: share/completions/gem.fish:26
#, fuzzy
msgid "Uninstall a gem from the local repository"
msgstr "Ta bort ett inlägg från förråd"
#: share/completions/gem.fish:27
#, fuzzy
msgid "Unpack an installed gem to the current directory"
msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog"
#: share/completions/gem.fish:28
msgid "Update the named gem (or all installed gems) in the local repository"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:35
msgid "Use URL as the remote source for gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:36
msgid "Use the given HTTP proxy for remote operations"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:37
#, fuzzy
msgid "Use no HTTP proxy for remote operations"
msgstr "Välj rot-katalog för rpm-operationer"
#: share/completions/gem.fish:38
#, fuzzy
msgid "Get help on this command"
msgstr "Välj promptkommando"
#: share/completions/gem.fish:39
#, fuzzy
msgid "Set the verbose level of output"
msgstr "Återställ felrapporteringsnivå till 0"
#: share/completions/gem.fish:40
#, fuzzy
msgid "Use this config file instead of default"
msgstr "Använd angiven fil istället för standard-förtroendedatabasen"
#: share/completions/gem.fish:41
msgid "Show stack backtrace on errors"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:42
#, fuzzy
msgid "Turn on Ruby debugging"
msgstr "Slå av avmangling"
#: share/completions/gem.fish:47
msgid "Add a trusted certificate"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:48
#, fuzzy
msgid "List trusted certificates"
msgstr "Visa pålitliga nycklar"
#: share/completions/gem.fish:49
msgid "Remove trusted certificates containing STRING"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:50
msgid "Build private key and self-signed certificate for EMAIL_ADDR"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:51
msgid "Certificate for --sign command"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:52
#, fuzzy
msgid "Private key for --sign command"
msgstr "Visa typ av kommando"
#: share/completions/gem.fish:53
msgid "Sign a certificate with my key and certificate"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:58
msgid "Verify gem file against its internal checksum"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:59
#, fuzzy
msgid "Report 'unmanaged' or rogue files in the gem repository"
msgstr "Ta bort filer eller kataloger från lagret"
#: share/completions/gem.fish:60
msgid "Run unit tests for gem"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:61
#, fuzzy
msgid "Specify version for which to run unit tests"
msgstr "Välj vilket förråd som skall användas"
#: share/completions/gem.fish:66
#, fuzzy
msgid "Don't really cleanup"
msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt"
#: share/completions/gem.fish:71
#, fuzzy
msgid "List the files inside a Gem"
msgstr "Visa filer i paket"
#: share/completions/gem.fish:72
#, fuzzy
msgid "Specify version for gem to view"
msgstr "Ange användare för fråga"
#: share/completions/gem.fish:73
#, fuzzy
msgid "Search for gems under specific paths"
msgstr "Välj drivrutinsspecifika inställningar"
#: share/completions/gem.fish:74
msgid "Be verbose when showing status"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:79 share/completions/gem.fish:172
#, fuzzy
msgid "Specify version of gem to uninstall"
msgstr "Lista av paket att installera"
#: share/completions/gem.fish:80
#, fuzzy
msgid "Include reverse dependencies in the output"
msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet"
#: share/completions/gem.fish:81
#, fuzzy
msgid "Don't include reverse dependencies in the output"
msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet"
#: share/completions/gem.fish:82
msgid "Pipe Format (name --version ver)"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:87
#, fuzzy
msgid "display the package version"
msgstr "Visa paketpost"
#: share/completions/gem.fish:87
msgid "display the path where gems are installed"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:87
#, fuzzy
msgid "display path used to search for gems"
msgstr "Visa sessionsnyckel som används för ett meddelande"
#: share/completions/gem.fish:87
#, fuzzy
msgid "display the gem format version"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/gem.fish:87
#, fuzzy
msgid "display the remote gem servers"
msgstr "Fil att hämta servrar från"
#: share/completions/gem.fish:92
#, fuzzy
msgid "list all 'gem' commands"
msgstr "Inaktivera kommando"
#: share/completions/gem.fish:92
msgid "show some examples of usage"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:97
#, fuzzy
msgid "Specify version of gem to install"
msgstr "Lista av paket att installera"
#: share/completions/gem.fish:98 share/completions/gem.fish:121
#: share/completions/gem.fish:131 share/completions/gem.fish:150
#: share/completions/gem.fish:158
msgid "Restrict operations to the LOCAL domain (default)"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:99 share/completions/gem.fish:122
#: share/completions/gem.fish:132 share/completions/gem.fish:151
#: share/completions/gem.fish:159
msgid "Restrict operations to the REMOTE domain"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:100 share/completions/gem.fish:123
#: share/completions/gem.fish:133 share/completions/gem.fish:152
#: share/completions/gem.fish:160
msgid "Allow LOCAL and REMOTE operations"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:101 share/completions/gem.fish:182
msgid "Gem repository directory to get installed gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:102 share/completions/gem.fish:183
msgid "Generate RDoc documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:103 share/completions/gem.fish:184
msgid "Don't generate RDoc documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:104 share/completions/gem.fish:185
msgid "Generate RI documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:105 share/completions/gem.fish:186
msgid "Don't generate RI documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:106 share/completions/gem.fish:187
msgid "Force gem to install, bypassing dependency checks"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:107 share/completions/gem.fish:188
#, fuzzy
msgid "Don't force gem to install, bypassing dependency checks"
msgstr "Utför inte beroendeverifiering"
#: share/completions/gem.fish:108 share/completions/gem.fish:189
msgid "Run unit tests prior to installation"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:109 share/completions/gem.fish:190
#, fuzzy
msgid "Don't run unit tests prior to installation"
msgstr "Kontrollera inte diskutrymme före installation"
#: share/completions/gem.fish:110 share/completions/gem.fish:191
#, fuzzy
msgid "Use bin wrappers for executables"
msgstr "Fil är program"
#: share/completions/gem.fish:111 share/completions/gem.fish:192
#, fuzzy
msgid "Don't use bin wrappers for executables"
msgstr "Gör inte skript exekverbara"
#: share/completions/gem.fish:112 share/completions/gem.fish:193
#, fuzzy
msgid "Specify gem trust policy"
msgstr "Ange förtroendemodell"
#: share/completions/gem.fish:113 share/completions/gem.fish:194
msgid "Do not install any required dependent gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:114 share/completions/gem.fish:195
msgid "Unconditionally install the required dependent gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:119 share/completions/gem.fish:129
#: share/completions/gem.fish:148
#, fuzzy
msgid "Display detailed information of gem(s)"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/gem.fish:120 share/completions/gem.fish:130
#: share/completions/gem.fish:149
#, fuzzy
msgid "Don't display detailed information of gem(s)"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/gem.fish:128
msgid "Name of gem(s) to query on matches the provided REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:138
msgid "Generate RDoc/RI documentation for all installed gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:139
msgid "Include RDoc generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:140
msgid "Don't include RDoc generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:141
msgid "Include RI generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:142
msgid "Don't include RI generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:143
#, fuzzy
msgid "Specify version of gem to rdoc"
msgstr "Ange extern editor"
#: share/completions/gem.fish:157
#, fuzzy
msgid "Specify version of gem to examine"
msgstr "Välj destinationsadress"
#: share/completions/gem.fish:161
msgid "Output specifications for all versions of the gem"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:166
#, fuzzy
msgid "Uninstall all matching versions"
msgstr "Visa alla versioner"
#: share/completions/gem.fish:167
#, fuzzy
msgid "Don't uninstall all matching versions"
msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt"
#: share/completions/gem.fish:168
msgid "Ignore dependency requirements while uninstalling"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:169
#, fuzzy
msgid "Don't ignore dependency requirements while uninstalling"
msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras"
#: share/completions/gem.fish:170
msgid "Uninstall applicable executables without confirmation"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:171
msgid "Don't uninstall applicable executables without confirmation"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:177
msgid "Specify version of gem to unpack"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:196
msgid "Update the RubyGems system software"
msgstr ""
#: share/completions/git.fish:98
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Användarnamn"
#: share/completions/git.fish:153 share/completions/git.fish:176
msgid "Branch"
msgstr ""
#: share/completions/git.fish:177
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Mål"
#: share/completions/gpg.fish:116
msgid "Write output to specified file"
msgstr "Skriv utdata till angiven fil"
#: share/completions/gpg.fish:161
msgid "Use specified keyserver"
msgstr "Använd angiven nyckelserver"
#: share/completions/gpg.fish:169
msgid "The command line that should be run to view a photo ID"
msgstr "Kommandoraden som skall köras för att visa ett fotoid"
#: share/completions/gpg.fish:170
msgid ""
"Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers"
msgstr ""
"Sätt en lista av kataloger att söka efter fotovisare och nyckelserverhjälpare"
#: share/completions/gpg.fish:173
msgid "Add specified file to the current list of keyrings"
msgstr "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av nyckelringar"
#: share/completions/gpg.fish:175
msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings"
msgstr ""
"Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av hemliga nyckelringar"
#: share/completions/gpg.fish:176
msgid "Designate specified file as the primary public keyring"
msgstr "Välj den angivna filen som den primära öppna nyckelring"
#: share/completions/gpg.fish:178
msgid "Use specified file instead of the default trustdb"
msgstr "Använd angiven fil istället för standard-förtroendedatabasen"
#: share/completions/gpg.fish:184
msgid "Read options from specified file, do not read the default options file"
msgstr "Läs inställningar från angivan fil, läs inte standardinställningsfil"
#: share/completions/gpg.fish:186
msgid "Load an extension module"
msgstr "Ladda en förlängningsmodul"
#: share/completions/gpg.fish:188
msgid "Write special status strings to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv speciella statussträngar till den angivna filidentifieraren"
#: share/completions/gpg.fish:189
msgid "Write log output to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv loggdata till angiven filidentifierare"
#: share/completions/gpg.fish:195
msgid "Use specified string as comment string"
msgstr "Använd angiven sträng som kommentarsträng"
#: share/completions/gpg.fish:204
msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data"
msgstr "Lägg angivet namn/värde-par i signaturen som notationsdata"
#: share/completions/gpg.fish:205
msgid "Set signature policy"
msgstr "Välj signaturpolicy"
#: share/completions/gpg.fish:206
msgid "Set certificate policy"
msgstr "Välj certifikatpolicy"
#: share/completions/gpg.fish:207
msgid "Set signature and certificate policy"
msgstr "Välj signatur- och certifikatpolicy"
#: share/completions/gpg.fish:208
msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures"
msgstr "Använd angiven URL som preferrerad nyckelserver för datasignaturer"
#: share/completions/gpg.fish:210
msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages"
msgstr "Använd angiven sträng som filnamn att lagra i meddelande"
#: share/completions/gpg.fish:218
msgid ""
"Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults "
"to 1)"
msgstr ""
"Antal användare med fullt förtroende för att introducera nya "
"nyckelunderskrivare (standard är 1)"
#: share/completions/gpg.fish:219
msgid ""
"Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults "
"to 3)"
msgstr ""
"Antal användare med marginellt förtroende för att introducera nya "
"nyckelunderskrivare (standard är 3)"
#: share/completions/gpg.fish:221
msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)"
msgstr "MAximalt djup i certifieringskedjan (standard är 5)"
#: share/completions/gpg.fish:249
msgid "Read passphrase from specified file descriptor"
msgstr "Läss passfras från angiven filidentifierare"
#: share/completions/gpg.fish:250
msgid "Read user input from specified file descriptor"
msgstr "Läs användarindata från angiven filidentifierare"
#: share/completions/gpg.fish:254
msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable"
msgstr "Åsidosätt värdet på GPG_AGENT_INFO-miljövariablen"
#: share/completions/gpg.fish:304
msgid "Don't use the public key but the specified session key"
msgstr "Använd inte den öppna nyckel utan den angivna sessionsnyckeln"
#: share/completions/gpg.fish:315
msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs"
msgstr "Skapa en namngiven grupp, liknande alias i e-postprogram"
#: share/completions/gpg.fish:321
msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string"
msgstr "Sätt listan på personliga chifferpreferenser till den angivna strängen"
#: share/completions/gpg.fish:322
msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string"
msgstr ""
"Sätt listan på personliga digestinställningar till den angivna strängen"
#: share/completions/gpg.fish:323
msgid ""
"Set the list of personal compression preferences to the specified string"
msgstr ""
"Sätt listan på personliga kompressionsinställningar till den angivna strängen"
#: share/completions/gpg.fish:324
msgid "Set the list of default preferences to the specified string"
msgstr "Sätt listan på standardinställningar till den angivna strängen"
#: share/completions/gprof.fish:24
msgid "Delete arcs from callgraph"
msgstr "Radera arker från anropsgraf"
#: share/completions/gprof.fish:26
msgid "Supress output when executed less than specified times"
msgstr "Visa inte utdata för kod som exekverats färre gånger än angivet antal"
#: share/completions/gprof.fish:33
msgid "Profile data format"
msgstr "Format för profileringsdata"
#: share/completions/gunzip.fish:15 share/completions/gzip.fish:17
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: share/completions/help.fish:6
#, fuzzy
msgid "Help for this command"
msgstr "Välj promptkommando"
#: share/completions/help.fish:9
msgid "Introduction to the fish syntax"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:10
msgid "Incomplete aspects of fish"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:11
msgid "Known fish bugs"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:12
msgid "Help on how to reuse previously entered commands"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:14
msgid "Help on how tab-completion works"
msgstr "Hjälp om hur tabbkomplettering fungerar"
#: share/completions/help.fish:15
msgid "Help on how job control works"
msgstr "Hjälp om hur jobbkontroll fungerar"
#: share/completions/help.fish:16
msgid "Summary on how fish differs from other shells"
msgstr "Summera hur fish skiljer sig från andra skal"
#: share/completions/help.fish:18
msgid "Help on how to set the prompt"
msgstr "Hjälp om hur man ändrar prompten"
#: share/completions/help.fish:19
msgid "Help on how to set the titlebar message"
msgstr "Hjälp om hur man ändrar titelradsmeddelandet"
#: share/completions/help.fish:20
msgid "Help on how to copy and paste"
msgstr "Hjälp om hur man kopierar och klistrar in"
#: share/completions/help.fish:21
msgid "Help on editor shortcuts"
msgstr "Hjälp om tangentbordsgenvägar"
#: share/completions/help.fish:22
msgid "Help on environment variables"
msgstr "Hjälp om miljövariabler"
#: share/completions/help.fish:23
msgid "Help on setting syntax highlighting colors"
msgstr "Hjälp om syntaxfärgläggningsfärger"
#: share/completions/help.fish:25 share/completions/help.fish:26
msgid "Help on parameter expansion (Globbing)"
msgstr "Hjälp om parameterexpansion (Globbing)"
#: share/completions/help.fish:27
#, sh-format
msgid "Help on variable expansion $VARNAME"
msgstr "Hjälp om variabelexpansion $VARIABEL"
#: share/completions/help.fish:28
msgid "Help on home directory expansion ~USER"
msgstr "Hjälp om hemkatalogexpansion ~ANVÄNDARE"
#: share/completions/help.fish:29
msgid "Help on brace expansion {a,b,c}"
msgstr "Hjälp om klammerparantesexpansion {a,b,c}"
#: share/completions/help.fish:30
msgid "Help on wildcard expansion *.*"
msgstr "Hjälp om jokertecken *.*"
#: share/completions/help.fish:31
msgid "Help on command substitution (SUBCOMMAND)"
msgstr "Hjälp om kommandosubstitution (UNDERKOMMANDO)"
#: share/completions/help.fish:32
msgid "Help on process expansion %JOB"
msgstr "Hjälp om processexpansion %JOB"
#: share/completions/history.fish:1
msgid "Match history items that start with the given prefix"
msgstr ""
#: share/completions/history.fish:2
msgid "Match history items that contain the given string"
msgstr ""
#: share/completions/ifconfig.fish:1
msgid "Stop interface"
msgstr "Stanna gränssnitt"
#: share/completions/ifconfig.fish:2
msgid "Start interface"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: share/completions/ifconfig.fish:25 share/completions/ifdown.fish:1
#: share/completions/ifup.fish:1
msgid "Network interface"
msgstr "Nätverkgränssnitt"
#: share/completions/kitchen.fish:3
#, fuzzy
msgid "Test if kitchen has yet to be given the main command"
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/less.fish:3
msgid "Buffer space"
msgstr "Buffert-utrymme"
#: share/completions/lsusb.fish:2
msgid "Show only devices with specified device and/or bus numbers (in decimal)"
msgstr ""
#: share/completions/make.fish:12
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: share/completions/make.fish:13
msgid "Use file as makefile"
msgstr "Använd som make-fil"
#: share/completions/make.fish:18
msgid "Search directory for makefile"
msgstr "Sökkatalog för make-fil"
#: share/completions/make.fish:19
msgid "Number of concurrent jobs"
msgstr "Antal simultana jobb"
#: share/completions/make.fish:23
msgid "Ignore specified file"
msgstr "Ignorera angiven fil"
#: share/completions/make.fish:32
msgid "Pretend file is modified"
msgstr "Låtsas att fil modifierats"
#: share/completions/makedepend.fish:1
msgid "Define"
msgstr "Definering"
#: share/completions/makedepend.fish:2
msgid "Include directory"
msgstr "Inkluderingskatalog"
#: share/completions/makedepend.fish:3
msgid "Replace include directories"
msgstr "Ersätt inkluderingskataloger"
#: share/completions/makedepend.fish:5
msgid "Specify makefile"
msgstr "Ange makefil"
#: share/completions/makedepend.fish:6
msgid "Prepend file to input"
msgstr "Lägg till fil före indata"
#: share/completions/makedepend.fish:7
msgid "Object file suffix"
msgstr "Objektfilsuffix"
#: share/completions/makedepend.fish:8
msgid "Object file prefix"
msgstr "Objektfilprefix"
#: share/completions/makedepend.fish:9
msgid "Starting string delimiter"
msgstr "Avdelare för start av sträng"
#: share/completions/makedepend.fish:10
msgid "Line width"
msgstr "Radbredd"
#: share/completions/mosh.fish:20
msgid "Controls use of speculative local echo"
msgstr ""
#: share/completions/mount.fish:19
msgid "Mount partition with specified label"
msgstr "Montera partitioner med angiven etikett"
#: share/completions/mount.fish:20
msgid "Mount partition with specified UID"
msgstr "Montera partition med angivet UID"
#: share/completions/mount.fish:21
#, fuzzy
msgid "Exclude file systems"
msgstr "Exkludera filsystem"
#: share/completions/mount.fish:22
msgid "Remount a subtree to a second position"
msgstr "Montera om ett subträd till en andra plats"
#: share/completions/mount.fish:23
msgid "Move a subtree to a new position"
msgstr "Flytta ett subträd till en ny plats"
#: share/completions/mount.fish:24
#, fuzzy
msgid "File system"
msgstr "Filsystem"
#: share/completions/mount.fish:26
msgid "Mount option"
msgstr "Monteringsflagga"
#: share/completions/mplayer.fish:28
msgid "A/V sync speed"
msgstr "Ljud/bild synkroniseringshastighet"
#: share/completions/mplayer.fish:32
msgid "Loop playback"
msgstr "Upprepa uppspelning"
#: share/completions/mplayer.fish:58 share/completions/mplayer.fish:76
msgid "Video output"
msgstr "Bildutdata"
#: share/completions/mplayer.fish:64 share/completions/mplayer.fish:70
msgid "Audio output"
msgstr "Ljudutdata"
#: share/completions/msgfmt.fish:5
#, fuzzy
msgid "Generate a Java ResourceBundle class"
msgstr "Generera källindexfil"
#: share/completions/msgfmt.fish:6
msgid "Like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)"
msgstr ""
#: share/completions/msgfmt.fish:7
#, fuzzy
msgid "Generate a .NET .dll file"
msgstr "Generera huvudfil"
#: share/completions/msgfmt.fish:8
#, fuzzy
msgid "Generate a .NET .resources file"
msgstr "Generera källindexfil"
#: share/completions/msgfmt.fish:9
#, fuzzy
msgid "Generate a tcl/msgcat .msg file"
msgstr "Generera huvudfil"
#: share/completions/msgfmt.fish:10
#, fuzzy
msgid "Generate a Qt .qm file"
msgstr "Generera huvudfil"
#: share/completions/msgfmt.fish:17
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "Välj volymnamn"
#: share/completions/msgfmt.fish:18
msgid "Locale name, either language or language_COUNTRY"
msgstr ""
#: share/completions/msgfmt.fish:19
#, fuzzy
msgid "Base directory for output"
msgstr "Filidentifierare för indata"
#: share/completions/mutt.fish:18
msgid "An expanded version of the given alias is passed to stdout"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:19
msgid "Attach a file to your message using MIME"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:20
msgid "Specify a blind-carbon-copy (BCC) recipient"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:21
msgid "Specify a carbon-copy (CC) recipient"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:22
msgid "Run command after processing of initialization files"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:23
#, fuzzy
msgid "Specify which mailbox to load"
msgstr "Ange sendmailkommando"
#: share/completions/mutt.fish:24
#, fuzzy
msgid "Specify an initialization file to read instead of ~/.muttrc"
msgstr "Ange logmeddelande istället för att anropa editor"
#: share/completions/mutt.fish:25
msgid "Specify a draft file containing header and body for the message"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:26
msgid "Specify a file to include into the body of a message"
msgstr ""
#: share/completions/mutt.fish:27
#, fuzzy
msgid "Specify a default mailbox type"
msgstr "Välj kärnversion"
#: share/completions/mutt.fish:28
#, fuzzy
msgid "Query a configuration variables value"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: share/completions/mutt.fish:29
#, fuzzy
msgid "Specify the subject of the message"
msgstr "Ange meddelande för tillägg"
#: share/completions/mv.fish:4
msgid "Answer for overwrite questions"
msgstr "Svar till överskrivningsfrågor"
#: share/completions/node.fish:9
#, fuzzy
msgid "Print node's version"
msgstr "Visa kärnversion"
#: share/completions/node.fish:10
#, fuzzy
msgid "Evaluate script"
msgstr "Extrahera skript"
#: share/completions/node.fish:11
#, fuzzy
msgid "Print result of --eval"
msgstr "Visa platt profil"
#: share/completions/obnam.fish:9
#, fuzzy
msgid "Adds an encryption key to the repository"
msgstr "Lägg till fil/katalog till förråd"
#: share/completions/obnam.fish:11
msgid "Lists the keys associated with each client"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:12
#, fuzzy
msgid "Lists the clients in the repository"
msgstr "Uppdatera förråd"
#: share/completions/obnam.fish:13
#, fuzzy
msgid "Compares two generations"
msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor"
#: share/completions/obnam.fish:14
#, fuzzy
msgid "Dumps the repository"
msgstr "Uppdatera förråd"
#: share/completions/obnam.fish:15
#, fuzzy
msgid "Removes a lock file for a client"
msgstr "Ta bort alla gz-filer från cache"
#: share/completions/obnam.fish:16
#, fuzzy
msgid "Removes backup generations"
msgstr "Ta bort komplettering"
#: share/completions/obnam.fish:17
#, fuzzy
msgid "Checks the consistency of the repository"
msgstr "Kontrollera hela lagret"
#: share/completions/obnam.fish:18
msgid "Lists every backup generation"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:19
msgid "Lists the identifier for every generation"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:20
#, fuzzy
msgid "Lists the keys"
msgstr "Visa pålitliga nycklar"
#: share/completions/obnam.fish:21
#, fuzzy
msgid "Lists the toplevel keys"
msgstr "Visa pålitliga nycklar"
#: share/completions/obnam.fish:22
#, fuzzy
msgid "Lists the contents of a given generation"
msgstr "Visa kataloginnehåll"
#: share/completions/obnam.fish:23
#, fuzzy
msgid "Makes the repository available via FUSE"
msgstr "Uppdatera förråd"
#: share/completions/obnam.fish:24
msgid "Check if a backup age exceeds a threshold"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:25
#, fuzzy
msgid "Removes a client from the repository"
msgstr "Ange förråd-URL"
#: share/completions/obnam.fish:26
#, fuzzy
msgid "Removes a key from the repository"
msgstr "Skapa lokal kopia av förråd"
#: share/completions/obnam.fish:27
#, fuzzy
msgid "Restore files from the repository"
msgstr "Checka in filer till förråd"
#: share/completions/obnam.fish:28
#, fuzzy
msgid "Verifies files in the repository"
msgstr "Checka in filer till förråd"
#: share/completions/obnam.fish:30
msgid "Restore setuid/setgid bits in restored files"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:31
msgid "Do not restore setuid/setgid bits in restored files"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:32
#, fuzzy
msgid "Name of client"
msgstr "NAmn på version at använda som kontrollpunkt"
#: share/completions/obnam.fish:33
#, fuzzy
msgid "Compress repository with"
msgstr "Komprimera till standard ut"
#: share/completions/obnam.fish:34
msgid "For --nagios-last-backup-age: maximum age"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:35
msgid "Dump metadata about files"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:36
#, fuzzy
msgid "Do not dump metadata about files"
msgstr "Radera inte byggda filer"
#: share/completions/obnam.fish:37
#, fuzzy
msgid "Generate man page"
msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
#: share/completions/obnam.fish:38
msgid "Which generation to restore"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:39
#, fuzzy
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: share/completions/obnam.fish:40
msgid "Policy for what generations to keep when forgetting."
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:41
msgid "Wait TIMEOUT seconds for an existing lock"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:43
#, fuzzy
msgid "Do not actually change anything"
msgstr "Skriv ingenting"
#: share/completions/obnam.fish:44
#, fuzzy
msgid "Actually commit changes"
msgstr "Summera ändringar"
#: share/completions/obnam.fish:45
msgid "Show only errors, no progress updates"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:46
msgid "Show errors and progress updates"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:49
#, fuzzy
msgid "Simulate failures for files that match REGEXP"
msgstr "Välj fix som matchar REGEXP"
#: share/completions/obnam.fish:52
msgid "Be more verbose"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:53
#, fuzzy
msgid "Do not be verbose"
msgstr "Skriv inte över"
#: share/completions/obnam.fish:54
msgid "Verify N files randomly from the backup"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:55
#, fuzzy
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: share/completions/obnam.fish:57
msgid "Make a checkpoint after a given SIZE"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:58
#, fuzzy
msgid "Deduplicate mode"
msgstr "Läs ock skrivbart läge"
#: share/completions/obnam.fish:60
#, fuzzy
msgid "Exclude directories tagged as cache"
msgstr "Sök i angivna kataloger efter källkod"
#: share/completions/obnam.fish:61
#, fuzzy
msgid "Include directories tagged as cache"
msgstr "Inkluderingskatalog"
#: share/completions/obnam.fish:63
msgid "Leave checkpoint generations at the end of backup"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:64
msgid "Omit checkpoint generations at the end of backup"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:65
#, fuzzy
msgid "Do not follow mount points"
msgstr "Radbryt inte långa rader"
#: share/completions/obnam.fish:66
#, fuzzy
msgid "Follow mount points"
msgstr "Monteringskatalog"
#: share/completions/obnam.fish:67
msgid "Put small files directly into the B-tree"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:68
msgid "No not put small files into the B-tree"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:70
#, fuzzy
msgid "Write out the current configuration"
msgstr "Ladda om konfiguration för tjänst"
#: share/completions/obnam.fish:71
#, fuzzy
msgid "Write out setting names"
msgstr "Skriv prompten"
#: share/completions/obnam.fish:72
#, fuzzy
msgid "Show all options"
msgstr "Visa hjälp om flaggor"
#: share/completions/obnam.fish:73
#, fuzzy
msgid "List config files"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: share/completions/obnam.fish:74
#, fuzzy
msgid "Clear list of configuration files to read"
msgstr "Visa rpmkonfigurationsfiler"
#: share/completions/obnam.fish:75
msgid "PGP key with which to encrypt"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:76
#, fuzzy
msgid "Show additional user IDs"
msgstr "Visa historik för alla användare"
#: share/completions/obnam.fish:77
#, fuzzy
msgid "Do not show additional user IDs"
msgstr "Lagra inte katalognamn"
#: share/completions/obnam.fish:78
msgid "PGP key id"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:79
msgid "Size of symmetric key"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:80
#, fuzzy
msgid "Use /dev/urandom instead of /dev/random"
msgstr "Använd rensning istället för radering"
#: share/completions/obnam.fish:81
msgid "Use default /dev/random"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:83
msgid "fsck should try to fix problems"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:84
msgid "fsck should not try to fix problems"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:85
#, fuzzy
msgid "Ignore chunks when checking integrity"
msgstr "Ignorera skiftläge på filnamn"
#: share/completions/obnam.fish:86
msgid "Check chunks when checking integrity"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:87
msgid "Do not check data for cient NAME."
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:88
#, fuzzy
msgid "Check only the last generation"
msgstr "Återupta senaste installationsoperation"
#: share/completions/obnam.fish:89 share/completions/obnam.fish:95
#, fuzzy
msgid "Check all generations"
msgstr "Fråga installerat paket"
#: share/completions/obnam.fish:90
#, fuzzy
msgid "Do not check directories"
msgstr "Lagra inte katalognamn"
#: share/completions/obnam.fish:91
#, fuzzy
msgid "Check directories"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: share/completions/obnam.fish:92
#, fuzzy
msgid "Do not check files"
msgstr "Ändra inga filer"
#: share/completions/obnam.fish:93
#, fuzzy
msgid "Check files"
msgstr "Fråga installerat paket"
#: share/completions/obnam.fish:94
#, fuzzy
msgid "Do not check any generations"
msgstr "Ändra inga filer"
#: share/completions/obnam.fish:96
#, fuzzy
msgid "Do not check per-client B-trees"
msgstr "Skriv inte ut taggar"
#: share/completions/obnam.fish:97
msgid "Check per-client B-trees"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:98
#, fuzzy
msgid "Do not check shared B-trees"
msgstr "Ändra inga filer"
#: share/completions/obnam.fish:99
#, fuzzy
msgid "Check shared B-trees"
msgstr "Fråga installerat paket"
#: share/completions/obnam.fish:102
msgid "Keep last N logs (10)"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:103
msgid "Log at LEVEL"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:104
msgid "Rotate logs larger than SIZE"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:105
msgid "Set permissions of logfiles to MODE"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:106
msgid "Options to pass to FUSE"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:107
msgid "Make memory profiling dumps using METHOD"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:108
msgid "Make memory profiling dumps at SECONDS"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:109
msgid "Size of chunks of file data"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:110
msgid "Encode NUM chunk ids per group"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:111
msgid "Chunk id level size"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:112
#, fuzzy
msgid "Depth of chunk id mapping"
msgstr "Djup i anroppskedjan"
#: share/completions/obnam.fish:113
msgid "Chunk id mapping lowest bits skip"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:114
msgid "Size of LRU cache for B-tree nodes"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:115
#, fuzzy
msgid "Size of B-tree nodes on disk"
msgstr "Visa ändringar i omvänd ordning"
#: share/completions/obnam.fish:116
msgid "Length of upload queue for B-tree nodes"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:117
msgid "Use only paramiko, no openssh"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:118
#, fuzzy
msgid "Use openssh if available"
msgstr "Bygg index om inte tillgängligt"
#: share/completions/obnam.fish:120
msgid "ssh host key check"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:6
msgid "Specify record separator"
msgstr "Ange postavdelare"
#: share/completions/perl.fish:7
msgid "Turn on autosplit mode"
msgstr "Slå på autosplitläge"
#: share/completions/perl.fish:8
msgid "Check syntax"
msgstr "Kontrollera syntax"
#: share/completions/perl.fish:9
msgid "Control Unicode features"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:10
msgid "Debug UTF-8 cache"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:11
msgid "ARGV uses UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:12
msgid "Opened filehandles are UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:13
msgid "STDERR is UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:14
msgid "Filehandles that are read are UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:15
msgid "STDIN is UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:16
msgid "Enable Unicode conditionally"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:17
msgid "Filehandles written to are UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:18
msgid "STDOUT is UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:19
msgid "STDOUT, STDIN, and STDERR are UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:20
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: share/completions/perl.fish:25
#, fuzzy
msgid "Disable sitecustomize.pl"
msgstr "Inaktivera användandet av kakor"
#: share/completions/perl.fish:27
#, fuzzy
msgid "Show help and exit"
msgstr "Visa hjälp och avsluta"
#: share/completions/perl.fish:30
msgid "Automatic line ending processing"
msgstr "Automatisk radslutprocessning"
#: share/completions/perl.fish:33
msgid "Loop script"
msgstr "Upprepa skript"
#: share/completions/perl.fish:34
#, sh-format
msgid "Loop script, print $_"
msgstr "Upprepa skript, skriv $_"
#: share/completions/perl.fish:35
msgid "Define custom switches"
msgstr "Definera egna flaggor"
#: share/completions/perl.fish:36
#, sh-format
msgid "Search $PATH for script"
msgstr "Genomsök $PATH efter skript"
#: share/completions/perl.fish:37
msgid "Taint checking, but only with warnings"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:38
msgid "Taint checking"
msgstr "'taint'-verifiering"
#: share/completions/perl.fish:39
msgid "Dump core"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:40
msgid "Unsafe mode"
msgstr "Osäkert läge"
#: share/completions/perl.fish:42
#, fuzzy
msgid "Display configuration and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: share/completions/perl.fish:43
#, fuzzy
msgid "Show warnings"
msgstr "Visa inte varningar"
#: share/completions/perl.fish:44
#, fuzzy
msgid "Force warnings"
msgstr "Visa inte varningar"
#: share/completions/perl.fish:45
#, fuzzy
msgid "Disable warnings"
msgstr "Visa inte varningar om MFC"
#: share/completions/portmaster.fish:49
#, fuzzy
msgid "Ports Directory"
msgstr "Katalog"
#: share/completions/portmaster.fish:55
#, fuzzy
msgid "Installed Package"
msgstr "Installerade paket"
#: share/completions/psql.fish:19
#, fuzzy
msgid "execute commands from file, then exit"
msgstr "Utför kommando som om get vore en del av .wgetrc"
#: share/completions/psql.fish:63
msgid "database server port"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:22
msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed"
msgstr "Lägg till föreslagna paket till transkation vid behov"
#: share/completions/rpm.fish:23
msgid ""
"Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't "
"needed (missingok) and don't exist"
msgstr ""
"Installerar eller uppgraderar alla saknade filer i paketet, även om de inte "
"behövs (missingok) och inte existerar"
#: share/completions/rpm.fish:24
msgid ""
"Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those "
"OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)"
msgstr ""
"Använd tillsammans med --relocate, tillåter flyttning på alla fökvägar, inte "
"bara de OLD_PATH inkluderade i de binära paketflyttningshintarna"
#: share/completions/rpm.fish:25
msgid "Don't install files whose name begins with specified path"
msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg"
#: share/completions/rpm.fish:26
msgid "Don't install any files which are marked as documentation"
msgstr "Installera inte filer som markerats som dokumentation"
#: share/completions/rpm.fish:27
msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage"
msgstr "Samma sak som --replacepkgs, --replacefiles, och --oldpackage"
#: share/completions/rpm.fish:28
msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked"
msgstr "Visa 50 brädgårdstecken medan arkivet packas upp"
#: share/completions/rpm.fish:29
msgid "Don't check for sufficient disk space before installation"
msgstr "Kontrollera inte diskutrymme före installation"
#: share/completions/rpm.fish:30
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
"package and host don't match"
msgstr ""
"Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets arkitetkur inte "
"matchar värddatorns"
#: share/completions/rpm.fish:31
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
"package and host don't match"
msgstr ""
"Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets operativsystem "
"inte matchar värddatorns"
#: share/completions/rpm.fish:32
msgid "Install documentation files (default)"
msgstr "Installera dokumentation (standard)"
#: share/completions/rpm.fish:33
msgid "Update only the database, not the filesystem"
msgstr "Uppdatera bara databasen, inte filsystemet"
#: share/completions/rpm.fish:34 share/completions/rpm.fish:94
msgid "Don't verify package or header digests when reading"
msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsammanfattningar vid inläsning"
#: share/completions/rpm.fish:35 share/completions/rpm.fish:97
msgid "Don't verify package or header signatures when reading"
msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsignatur vid inläsning"
#: share/completions/rpm.fish:36
msgid "Don't do a dependency check"
msgstr "Utför inte beroendeverifiering"
#: share/completions/rpm.fish:37
msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency"
msgstr "Föreslå inte paket som upfyller ett ouppfyllt beroende"
#: share/completions/rpm.fish:38
msgid "Don't change the package installation order"
msgstr "Byt inte paketinstallationsordning "
#: share/completions/rpm.fish:39
msgid "Don't execute scripts"
msgstr "Kör inte skript"
#: share/completions/rpm.fish:40
msgid "Don't execute pre scripts"
msgstr "Kör inte pre-skript"
#: share/completions/rpm.fish:41
msgid "Don't execute post scripts"
msgstr "Kör inte post-skript"
#: share/completions/rpm.fish:42
msgid "Don't execute preun scripts"
msgstr "Kör inte preun-skript"
#: share/completions/rpm.fish:43
msgid "Don't execute postun scripts"
msgstr "Kör inte postun-skript"
#: share/completions/rpm.fish:44 share/completions/rpm.fish:115
msgid "Don't execute trigger scriptlets"
msgstr "Kör inte trigger-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:45
msgid "Don't execute triggerin scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerin-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:46 share/completions/rpm.fish:116
msgid "Don't execute triggerun scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerun-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:47 share/completions/rpm.fish:117
msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerpostun-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:48
msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one"
msgstr "Tillåt en uppgradering att ersätta ett nyare paket med ett äldre"
#: share/completions/rpm.fish:49
msgid ""
"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is "
"intended to make rpm easy to run from other tools"
msgstr ""
"Visa procentandel medan filer packas upp från paketarkiv. Detta är tänkt att "
"användas för att göra rpm lättare att köra från andra verktyg"
#: share/completions/rpm.fish:50
msgid ""
"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
"the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH"
msgstr ""
"För flyttbara binära paket, översätt alla sökvägar som startar med "
"installationsprefixet i paketets flytthintar till den angivna sökvägen"
#: share/completions/rpm.fish:52 share/completions/rpm.fish:118
msgid "Re-package the files before erasing"
msgstr "Ompaketera paket inan radering"
#: share/completions/rpm.fish:53
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages"
msgstr ""
"Installera paket även om de ersätter filer från andra, redan installerade "
"paket"
#: share/completions/rpm.fish:54
msgid ""
"Install the packages even if some of them are already installed on this "
"system"
msgstr "Installera paket även om somliga redan är installerade"
#: share/completions/rpm.fish:55
msgid ""
"Don't install the package, simply check for and report potential conflicts"
msgstr ""
"Installera inte paket, kontrollera och rapportera potentiella konflikter"
#: share/completions/rpm.fish:59
msgid "Display change information for the package"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/completions/rpm.fish:60
msgid "List only configuration files (implies -l)"
msgstr "Visa bara konfigurationsfiler (implicerar -l)"
#: share/completions/rpm.fish:61
msgid "List only documentation files (implies -l)"
msgstr "Visa bara dokumentationsfiler (implicerar -l)"
#: share/completions/rpm.fish:62
msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d"
msgstr "Dumpa filinformation. Kräver minst en av -l, -c, -d"
#: share/completions/rpm.fish:63
msgid "List all the files in each selected package"
msgstr "Visa alla filer i varje valt paket"
#: share/completions/rpm.fish:64
msgid ""
"Display package information, including name, version, and description. Uses "
"--queryformat if specified"
msgstr ""
"Visa paketinformation, inklusive namn, version och beskrivning. Använder --"
"queryfromet om angivet"
#: share/completions/rpm.fish:65
msgid "Orders the package listing by install time"
msgstr "Sortera paketlistning efter installationstid"
#: share/completions/rpm.fish:66
msgid "List files in package"
msgstr "Visa filer i paket"
#: share/completions/rpm.fish:67
msgid "List capabilities this package provides"
msgstr "Visa förmågor som detta paket tillhandahåller"
#: share/completions/rpm.fish:68
msgid "List packages on which this package depends"
msgstr "Visa paket som detta paket beror på"
#: share/completions/rpm.fish:69
msgid "List the package specific scriptlets"
msgstr "Visa paket-specifika skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:70
msgid ""
"Display the states of files in the package. The state of each file is one of "
"normal, not installed, or replaced"
msgstr ""
"Visa tillstånd för paketets filer. Tillståndet är en av normal, inte "
"installerad och ersatt"
#: share/completions/rpm.fish:71 share/completions/rpm.fish:72
msgid "Display the trigger scripts contained in the package"
msgstr "Visa paketets triggerskript"
#: share/completions/rpm.fish:78
msgid "Query all installed packages"
msgstr "Fråga alla installerade paket"
#: share/completions/rpm.fish:79
msgid "Query package owning specified file"
msgstr "Fråga paket som äger angiven fil"
#: share/completions/rpm.fish:80
msgid ""
"Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of "
"the file contents"
msgstr ""
"Fråga paket som innehåller en given filidentitet, dvs. MD5-summa av "
"filinnehåll"
#: share/completions/rpm.fish:81
msgid "Query packages with the specified group"
msgstr "Fråga paket med angiven grupp"
#: share/completions/rpm.fish:82
msgid ""
"Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest "
"of the immutable header region"
msgstr ""
"Fråga paket som innehåller en given huvudidentitet, dvs. SHA1-summa av den "
"konstanta huvud-regionen"
#: share/completions/rpm.fish:83
msgid "Query an (uninstalled) package in specified file"
msgstr "Fråga ett (oinstallerat) paket i angiven fil"
#: share/completions/rpm.fish:84
msgid ""
"Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest "
"of the combined header and payload contents"
msgstr ""
"Fråga paket som innehåller en given paketidentitet, dvs. MD5-summa av den "
"kombinerade huvud- och filinnehållet"
#: share/completions/rpm.fish:85
msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package"
msgstr "Tolka och fråga angiven spec-fil som om det vore ett paket"
#: share/completions/rpm.fish:86
msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)"
msgstr "Fråga paket med angiven TID (transaktions-id)"
#: share/completions/rpm.fish:87
msgid "Query packages that are triggered by the specified packages"
msgstr "Fråga paket som triggas av angivna paket"
#: share/completions/rpm.fish:88
msgid "Query all packages that provide the specified capability"
msgstr "Fråga alla paket som tillhandahåller den angivna förmågan"
#: share/completions/rpm.fish:89
msgid ""
"Query all packages that requires the specified capability for functioning"
msgstr "Fråga alla paket som kräver den angivna förmågan för att fungera"
#: share/completions/rpm.fish:93
msgid "Don't verify dependencies of packages"
msgstr "Verifiera inte paketens beroenden"
#: share/completions/rpm.fish:95
msgid "Don't verify any attributes of package files"
msgstr "Verifiera inga attribut i paketfiler"
#: share/completions/rpm.fish:96
msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet"
msgstr "Utför inte %verifyskriptlet"
#: share/completions/rpm.fish:98
msgid "Don't verify linkto attribute"
msgstr "Verifiera inte linkto-attribut"
#: share/completions/rpm.fish:99
msgid "Don't verify md5 attribute"
msgstr "Verifiera inte md5-attribut"
#: share/completions/rpm.fish:100
msgid "Don't verify size attribute"
msgstr "Verifiera inte storleksattribut"
#: share/completions/rpm.fish:101
msgid "Don't verify user attribute"
msgstr "Verifiera inte användarattribut"
#: share/completions/rpm.fish:102
msgid "Don't verify group attribute"
msgstr "Verifiera inte gruppattribut"
#: share/completions/rpm.fish:103
msgid "Don't verify time attribute"
msgstr "Verifiera inte tidsattribut"
#: share/completions/rpm.fish:104
msgid "Don't verify mode attribute"
msgstr "Verifiera inte filrättighetsattribut"
#: share/completions/rpm.fish:105
msgid "Don't verify dev attribute"
msgstr "Verifiera inte enhetsattribut"
#: share/completions/rpm.fish:110
msgid "Remove all versions of the package which match specified string"
msgstr "Ta bort alla version av paketet som matchar angiven sträng"
#: share/completions/rpm.fish:111
msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages"
msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras"
#: share/completions/rpm.fish:112
msgid "Don't execute scriplets"
msgstr "Kör inte skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:113
msgid "Don't execute preun scriptlet"
msgstr "Kör inte preun-skriptlet"
#: share/completions/rpm.fish:114
msgid "Don't execute postun scriptlet"
msgstr "Kör inte postun-skriptlet"
#: share/completions/rpm.fish:119
msgid "Don't really uninstall anything"
msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt"
#: share/completions/rpm.fish:123
msgid "Install new package"
msgstr "Installera nytt paket"
#: share/completions/rpm.fish:124
msgid "Upgrade existing package"
msgstr "Upgradera existerande paket"
#: share/completions/rpm.fish:125
msgid "Upgrade package if already installed"
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
#: share/completions/rpm.fish:126
msgid "Query installed packages"
msgstr "Fråga installerat paket"
#: share/completions/rpm.fish:127
msgid "Verify package integrity"
msgstr "Verifiera paketintegritet"
#: share/completions/rpm.fish:128
msgid "Erase package"
msgstr "Ta bort paket"
#: share/completions/rsync.fish:41
msgid "Force a fixed checksum block-size"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:42
#, fuzzy
msgid "Specify the remote shell to use"
msgstr "Ange förråd-URL"
#: share/completions/rsync.fish:43
#, fuzzy
msgid "Specify the rsync to run on remote machine"
msgstr "Välj destinationsadress"
#: share/completions/rsync.fish:69
msgid "Also compare received files relative to DIR"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:70
msgid ""
"Also compare received files relative to DIR and include copies of unchanged "
"files"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:93
#, fuzzy
msgid "Output filenames using the specified format"
msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil"
#: share/completions/rsync.fish:94
msgid "Read password from FILE"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:96
msgid "Limit I/O bandwidth; KBytes per second"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:97
msgid "Write a batched update to FILE"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:99
#, fuzzy
msgid "Read a batched update from FILE"
msgstr "Läs fix från patchfil"
#: share/completions/rsync.fish:100
msgid "Force an older protocol version to be used"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:101
msgid "Set block/file checksum seed (advanced)"
msgstr ""
#: share/completions/ruby.fish:7
msgid "Execute command"
msgstr "Utför kommando"
#: share/completions/ruby.fish:15
msgid "Require file"
msgstr "Kräv fil"
#: share/completions/scp.fish:40
msgid "Bandwidth limit"
msgstr "Bandbreddsgräns"
#: share/completions/scp.fish:41 share/completions/ssh.fish:39
#: share/completions/sshfs.fish:25
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: share/completions/screen.fish:1
msgid "Print a list of running screen sessions"
msgstr "Visa lista på alla körande screen-sessioner"
#: share/completions/sed.fish:13
msgid "Evaluate expression"
msgstr "Utför argument som kommandon"
#: share/completions/sed.fish:14
msgid "Evalute file"
msgstr "Utför filinnehåll som kommandon"
#: share/completions/sed.fish:22
msgid "Specify line-length"
msgstr "Välj radlängd"
#: share/completions/set.fish:73 share/completions/set_color.fish:1
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: share/completions/set.fish:74 share/completions/set_color.fish:2
msgid "Change background color"
msgstr "Byt bakgrundsfärg"
#: share/completions/set.fish:79
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
#: share/completions/sort.fish:16
msgid "Write to file"
msgstr "Skriv till fil"
#: share/completions/sort.fish:18
msgid "Set memory buffer size"
msgstr "Välj minnesbuffertstorlek"
#: share/completions/sort.fish:20
msgid "Set temporary directory"
msgstr "Välj katalog för tillfälligt lagringsutrymme"
#: share/completions/ssh.fish:24
msgid "Interface to transmit from"
msgstr "Gränssnitt att skicka från"
#: share/completions/ssh.fish:30
msgid "Escape character"
msgstr "Avbrottstecken"
#: share/completions/ssh.fish:35
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: share/completions/su.fish:5
msgid "Pass command to shell"
msgstr "Skicka kommando till skalet"
#: share/completions/sylpheed.fish:8
msgid "Open composition window with address"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:9
msgid "Open composition window with attached files"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:10
#, fuzzy
msgid "Receive new messages"
msgstr "Ersätt ett loggmeddelande"
#: share/completions/sylpheed.fish:11
msgid "Receive new messages of all accounts"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:12
msgid "Send all queued messages"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:13
msgid "Show the total number of messages for folder"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:14
msgid "Show the total number of messages for each folder"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:15
#, fuzzy
msgid "Specify directory with configuration files"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: share/completions/tar.fish:19 share/functions/cd.fish:5
msgid "Change directory"
msgstr "Ändra katalog"
#: share/completions/tar.fish:21
msgid "Archive file"
msgstr "Arkivfil"
#: share/completions/tar.fish:31
msgid "Starting file in archive"
msgstr "Startfil i arkiv"
#: share/completions/tar.fish:33
msgid "Tape length"
msgstr "Bandlängd"
#: share/completions/tar.fish:36
msgid "Only store newer files"
msgstr "Lagra bara nyare filer"
#: share/completions/tar.fish:50
msgid "Extract file from file"
msgstr "Axtrahera fil från fil"
#: share/completions/tar.fish:54
msgid "Set volume name"
msgstr "Välj volymnamn"
#: share/completions/tar.fish:59
msgid "Exclude file"
msgstr "Exkludera fil"
#: share/completions/tar.fish:60
msgid "Exclude files listed in specified file"
msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil"
#: share/completions/tar.fish:65
msgid "Filter through specified program"
msgstr "Filtrera genom angivet program"
#: share/completions/telnet.fish:9 share/completions/telnet.fish:14
msgid "Specifies an 8-bit data path"
msgstr "Anger en 8-bitars dataväg"
#: share/completions/telnet.fish:10
msgid "Do not try to negotiate TELNET BINARY option"
msgstr "Försök inte förhandla TELNET BINARY-flaggan"
#: share/completions/telnet.fish:11
msgid "Stops any character from being recognized as an escape character"
msgstr "Hindra alla tecken från att kännas igen som specialsekvens"
#: share/completions/telnet.fish:12
msgid "Use local Kerberos authentication, if possible"
msgstr "Använd lokal kerberosautentisering, om möjligt"
#: share/completions/telnet.fish:13
msgid "Specifies no automatic login to remote system"
msgstr "Försök inte logga in automatiskt på fjärrsystem"
#: share/completions/telnet.fish:15
msgid "Attempt automatic login"
msgstr "Försök logga in automatiskt på fjärrsystem"
#: share/completions/telnet.fish:16
msgid "Disables reading user's .telnetrc"
msgstr "Inaktivera inläsning av användarens .telnetrc"
#: share/completions/telnet.fish:17
msgid "Sets debug mode"
msgstr "Väljer debugnivå"
#: share/completions/telnet.fish:18
msgid "Sets IP TOS"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:19
msgid "Disables specified type of authentication"
msgstr "Inaktivera angivna autentiseringstypen"
#: share/completions/telnet.fish:20
msgid "User login"
msgstr "Användarinloggning"
#: share/completions/telnet.fish:21
msgid "Log to tracefile"
msgstr "Logga till spårfil"
#: share/completions/telnet.fish:22
msgid "Turn on encryption"
msgstr "Slå på kryptering"
#: share/completions/telnet.fish:23
msgid "User interface similar to rlogin"
msgstr "Användargränssnitt liknande rlogin"
#: share/completions/telnet.fish:24
msgid "Use Kerberos realm for authentication"
msgstr "Använd Kerberos-realm för autentisering"
#: share/completions/tmux.fish:1
#, fuzzy
msgid "available sessions"
msgstr "Utför argument som kommandon"
#: share/completions/tmux.fish:5
msgid "connected clients"
msgstr ""
#: share/completions/tmux.fish:9
#, fuzzy
msgid "window panes"
msgstr "Terminalfönstret ändrade storlek"
#: share/completions/totem.fish:18
msgid "Tell any running totem instance: Add to playlist"
msgstr ""
#: share/completions/totem.fish:19
msgid "Tell any running totem instance: Play from playlist"
msgstr ""
#: share/completions/touch.fish:2
msgid "Set date back"
msgstr "Sätt tillbaka datum"
#: share/completions/touch.fish:4
msgid "Set date"
msgstr "Välj datum"
#: share/completions/touch.fish:5
msgid "Set date forward"
msgstr "Sätt fram datum"
#: share/completions/touch.fish:9
msgid "Set time"
msgstr "Välj tid"
#: share/completions/unrar.fish:5
#, fuzzy
msgid "Extract files to current directory"
msgstr "Läs filer i varje katalog"
#: share/completions/unrar.fish:6
msgid "List archive"
msgstr "Visa arkivinnehåll"
#: share/completions/unrar.fish:7
#, fuzzy
msgid "List archive (technical)"
msgstr "Visa arkivinnehåll"
#: share/completions/unrar.fish:8
#, fuzzy
msgid "List archive (bare)"
msgstr "Visa arkivinnehåll"
#: share/completions/unrar.fish:9
#, fuzzy
msgid "Print file to stdout"
msgstr "Skicka filer till standard ut"
#: share/completions/unrar.fish:10
#, fuzzy
msgid "Test archive files"
msgstr "Arkivfil"
#: share/completions/unrar.fish:11
#, fuzzy
msgid "Verbosely list archive"
msgstr "Verifiera arkiv"
#: share/completions/unrar.fish:12
msgid "Verbosely list archive (technical)"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:13
msgid "Verbosely list archive (bare)"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:14
#, fuzzy
msgid "Extract files with full path"
msgstr "Axtrahera fil från fil"
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid ""
"Fetch the eix-caches of some layman overlays into a temporary file resp. "
"into FILE and add them to the eix database"
msgstr ""
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid "Only fetch the overlays into FILE"
msgstr ""
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid "Only add the overlays from FILE to the eix database"
msgstr ""
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid "Remove all temporarily added virtual overlays from the eix database"
msgstr ""
#: share/completions/vagrant.fish:3
#, fuzzy
msgid "Test if vagrant has yet to be given the main command"
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/vagrant.fish:23
#, fuzzy
msgid "Lists all available Vagrant boxes"
msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
#: share/completions/valgrind.fish:12
msgid "Skin"
msgstr "Verktyg"
#: share/completions/valgrind.fish:78
msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation"
msgstr "Antalet bytes av extra heap-utrymme som används per allokering"
#: share/completions/valgrind.fish:79
msgid "Profile stack usage"
msgstr "Profilera stackanvändning"
#: share/completions/valgrind.fish:80
msgid "Depth of call chain"
msgstr "Djup i anroppskedjan"
#: share/completions/valgrind.fish:81
msgid "Profiling output format"
msgstr "Utdataformat för profilering"
#: share/completions/vim-addons.fish:8
#, fuzzy
msgid "Test if vim-addons has yet to be given the subcommand"
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/w.fish:6
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: share/completions/wajig.fish:1
#, fuzzy
msgid "Test if wajig has yet to be given the subcommand"
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/wajig.fish:10
#, fuzzy
msgid "Test if wajig command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering"
#: share/completions/wajig.fish:97
#, fuzzy
msgid "Download package and any packages it depends on"
msgstr "Visa paket som detta paket beror på"
#: share/completions/wajig.fish:98
msgid "Install package and associated recommended packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:99
msgid "Reconfigure the named installed packages or run gkdebconf"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:100
#, fuzzy
msgid "Reinstall each of the named packages"
msgstr "Installera ett eller flera paket"
#: share/completions/wajig.fish:101
msgid "Reload daemon configs, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:102
#, fuzzy
msgid "Remove one or more packages (see also purge)"
msgstr "Radera ett eller flera paket"
#: share/completions/wajig.fish:103
msgid "Remove package and its dependees not required by others"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:104
msgid "Remove orphaned libraries (not required by installed packages)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:105
#, fuzzy
msgid "Generate a .deb file for an installed package"
msgstr "Bygg och installera ett installerat paket"
#: share/completions/wajig.fish:106
msgid "Initialise or reset the JIG archive files"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:107
msgid "Stop then start a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:108
#, fuzzy
msgid "Install a RedHat .rpm package"
msgstr "Installera nytt paket"
#: share/completions/wajig.fish:109
msgid "Convert a RedHat .rpm file to a Debian .deb file"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:110
#, fuzzy
msgid "Search for packages containing listed words"
msgstr "Sök paket innehållande mönster"
#: share/completions/wajig.fish:111
msgid "Find local Debian archives suitable for sources.list"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:112
msgid "Configure the sources.list file which locates Debian archives"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:113
msgid "Provide a detailed description of package [same as detail]"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:114
msgid "Trace the steps that a dist-upgrade would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:115
msgid "Trace the steps that an install would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:116
msgid "Trace the steps that a remove would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:117
msgid "Trace the steps that an upgrade would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:118 share/completions/wajig.fish:119
msgid "Print out the size (in K) of all, or listed, installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:120
msgid "Generates list of package=version for all installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:121
#, fuzzy
msgid "Retrieve and unpack sources for the named packages"
msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet"
#: share/completions/wajig.fish:122
msgid "Start a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:123
#, fuzzy
msgid "Show the version and available version of packages"
msgstr "Visa fulla versioner för paket"
#: share/completions/wajig.fish:124 share/completions/wajig.fish:125
msgid "Show the version and available version of matching packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:126
msgid "Stop a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:127
msgid "Install package and associated suggested packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:128
msgid "Run the Gnome task selector to install groups of packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:129
#, fuzzy
msgid "List packages with newer versions available for upgrading"
msgstr "Uppdaterar till den bästa tillgängliga versionen"
#: share/completions/wajig.fish:130
msgid "Remove listed packages from hold so they are again upgraded"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:131
msgid "Search for an unofficial Debian package at apt-get.org"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:132
#, fuzzy
msgid "Update the list of down-loadable packages"
msgstr "Updatera källkodpaketlista"
#: share/completions/wajig.fish:133
msgid "Update default alternative for things like x-window-manager"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:134
msgid "Updates the local list of PCI ids from the internet master list"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:135
msgid "Updates the local list of USB ids from the internet master list"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:136
msgid "Upgrade all of the installed packages or just those listed"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:137
#, fuzzy
msgid "List version and distribution of (all) packages."
msgstr "Verifiera inga attribut i paketfiler"
#: share/completions/wajig.fish:138
#, fuzzy
msgid "A synonym for describe"
msgstr "Synonym för -i"
#: share/completions/wajig.fish:139
msgid "Find the package that supplies the given command or file"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:3
msgid "get current WPA/EAPOL/EAP status"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:4
msgid "get MIB variables (dot1x, dot11)"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:5
msgid "show this usage help"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:6
#, fuzzy
msgid "show interfaces/select interface"
msgstr "Välj gränssnitt"
#: share/completions/wpa_cli.fish:7
#, fuzzy
msgid "change debug level"
msgstr "Välj debugnivå"
#: share/completions/wpa_cli.fish:8
msgid "show full wpa_cli license"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:9
msgid "IEEE 802.1X EAPOL state machine logoff"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:10
msgid "IEEE 802.1X EAPOL state machine logon"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:11
#, fuzzy
msgid "set/list variables"
msgstr "Radera variabel"
#: share/completions/wpa_cli.fish:12
msgid "show PMKSA cache"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:13
#, fuzzy
msgid "force reassociation"
msgstr "Tvinga namn/revision-association"
#: share/completions/wpa_cli.fish:14
msgid "force wpa_supplicant to re-read its config file"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:15
#, fuzzy
msgid "force preauthentication"
msgstr "Tvinga pseudo-tty-allokering"
#: share/completions/wpa_cli.fish:16
msgid "configure identity for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:17
msgid "configure password for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:18
msgid "change password for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:19
#, fuzzy
msgid "configure pin for an SSID"
msgstr "Konfiurera för att bygga på given målarkitektur"
#: share/completions/wpa_cli.fish:20
msgid "configure one-time-password for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:21
msgid "configure private key passphrase for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:22
msgid "set preferred BSSID for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:23
msgid "list configured networks"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:24
msgid "select a network (disable others)"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:25
#, fuzzy
msgid "enable a network"
msgstr "Aktivera förråd"
#: share/completions/wpa_cli.fish:26
#, fuzzy
msgid "disable a network"
msgstr "Inaktivera förråd"
#: share/completions/wpa_cli.fish:27
#, fuzzy
msgid "add a network"
msgstr "Lägg till ny nyckel"
#: share/completions/wpa_cli.fish:28
#, fuzzy
msgid "remove a network"
msgstr "Ta bort en nyckel"
#: share/completions/wpa_cli.fish:29
msgid "set/list network variables"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:30
#, fuzzy
msgid "get network variables"
msgstr "Välj CVS-användare"
#: share/completions/wpa_cli.fish:31
#, fuzzy
msgid "save the current configuration"
msgstr "Ladda om konfiguration för tjänst"
#: share/completions/wpa_cli.fish:32
msgid "disconnect and wait for reassociate command before connecting"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:33
msgid "request new BSS scan"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:34
msgid "get latest scan results"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:35
#, fuzzy
msgid "get capabilies"
msgstr "Välj spellista"
#: share/completions/wpa_cli.fish:36
msgid "request STAKey negotiation with <addr>"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:37
msgid "set ap_scan parameter"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:38
msgid "request STK negotiation with <addr>"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:39
msgid "terminate wpa_supplicant"
msgstr ""
#: share/completions/xprop.fish:4
msgid "Select window by id"
msgstr "Välj fönster via id"
#: share/completions/xprop.fish:6
msgid "Display font properties"
msgstr "Visa fontegenskaper"
#: share/completions/xprop.fish:9
msgid "Maximum display length"
msgstr "Maximal displaylängd"
#: share/completions/xprop.fish:11
msgid "Set format file"
msgstr "Välj formatfil"
#: share/completions/xsel.fish:12
msgid "X server display"
msgstr "X-serverdisplay"
#: share/completions/xsel.fish:14
msgid "Error log"
msgstr "Fellogg"
#: share/completions/xterm.fish:101
msgid "Run program in xterm"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:103
msgid "Blinking cursor will be off for that many milliseconds"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:104
msgid "Blinking cursor will be on for that many milliseconds"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:105
msgid "Override xterm resource class"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:106
msgid "Color for the text cursor"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:107
#, fuzzy
msgid "xterm encoding"
msgstr "Tvinga kodning"
#: share/completions/xterm.fish:108
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:109
msgid "FreeType font pattern"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:110
msgid "FreeType double-width font pattern"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:111
#, fuzzy
msgid "Font for active icons"
msgstr "Tvinga interaktivt läge"
#: share/completions/xterm.fish:112
msgid "Font size for FreeType font"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:113
msgid "Font for displaying wide text"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:114
msgid "Font for displaying bold wide text"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:115
msgid "Font for the preedit string in \"OverTheSpot\""
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:116
msgid "Color for highlighted text"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:117
#, fuzzy
msgid "Embed xterm into window"
msgstr "Visa trådar"
#: share/completions/xterm.fish:118
#, fuzzy
msgid "Set keyboard type"
msgstr "Ange posttyp"
#: share/completions/xterm.fish:119
msgid "File name for the encoding converter"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:120
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "Logga till fil"
#: share/completions/xterm.fish:121
msgid "Maximum time in milliseconds between multi-click selections"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:122
msgid "Color for the pointer cursor"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:123
msgid "Distance from the right end for ringing the margin bell"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:124
#, fuzzy
msgid "Number of scrolled off lines"
msgstr "Numrera alla rader"
#: share/completions/xterm.fish:125
#, fuzzy
msgid "Terminal identification"
msgstr "Visa all information"
#: share/completions/xterm.fish:126
#, sh-format
msgid "Terminal name for $TERM"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:127
#, fuzzy
msgid "zIconBeep percentage"
msgstr "Visa filposition i procent i prompten"
#: share/completions/xterm.fish:129
#, fuzzy
msgid "Size of the inner border"
msgstr "Visa ändringar i omvänd ordning"
#: share/completions/yum.fish:53
#, fuzzy
msgid "Delete cached package files"
msgstr "Radera obsoleta paketfiler"
#: share/completions/yum.fish:54
#, fuzzy
msgid "Delete cached header files"
msgstr "Radera urval"
#: share/completions/yum.fish:55
#, fuzzy
msgid "Delete all cache contents"
msgstr "Radera logfil"
#: share/completions/zip.fish:19
msgid "Exclude the following names"
msgstr "Exkludera följande namn"
#: share/completions/zip.fish:20
msgid "Include only the following names"
msgstr "Inkludera bara följande namn"
#: share/completions/zip.fish:30
msgid "Don't compress files with these suffixes"
msgstr "Komprimera inte filer med dessa ändelser"
#: share/completions/zypper.fish:30
#, fuzzy
msgid "Print help"
msgstr "Visa URIer"
#: share/completions/zypper.fish:31
msgid "Accept multiple commands at once"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:32
msgid "List all defined repositories"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:33
#, fuzzy
msgid "Add a new repository"
msgstr "Uppdatera förråd"
#: share/completions/zypper.fish:34
#, fuzzy
msgid "Remove specified repository"
msgstr "Ange förråd-URL"
#: share/completions/zypper.fish:35
#, fuzzy
msgid "Rename specified repository"
msgstr "Reparera trasigt förråd"
#: share/completions/zypper.fish:36
#, fuzzy
msgid "Modify specified repository"
msgstr "Ange förråd-URL"
#: share/completions/zypper.fish:37
#, fuzzy
msgid "Refresh all repositories"
msgstr "Skrivskyddat förråd-läge"
#: share/completions/zypper.fish:38
#, fuzzy
msgid "Clean local caches"
msgstr "Rengör lokala cachear och paket"
#: share/completions/zypper.fish:39
msgid "List all defined services"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:40
#, fuzzy
msgid "Add a new service"
msgstr "Lägg till ny nyckel"
#: share/completions/zypper.fish:41
#, fuzzy
msgid "Modify specified service"
msgstr "Använd angiven nyckelserver"
#: share/completions/zypper.fish:42
#, fuzzy
msgid "Remove specified service"
msgstr "Använd angiven nyckelserver"
#: share/completions/zypper.fish:43
msgid "Refresh all services"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:44
#, fuzzy
msgid "Install packages"
msgstr "Installerade paket"
#: share/completions/zypper.fish:46
#, fuzzy
msgid "Verify integrity of package dependencies"
msgstr "Installera/ta bort paket för beroenden"
#: share/completions/zypper.fish:47
#, fuzzy
msgid "Install source packages and their build dependencies"
msgstr "Installera/ta bort paket för beroenden"
#: share/completions/zypper.fish:48
#, fuzzy
msgid "Install newly added packages recommended by installed packages"
msgstr ""
"Installera paket även om de ersätter filer från andra, redan installerade "
"paket"
#: share/completions/zypper.fish:49
#, fuzzy
msgid "Update installed packages with newer versions"
msgstr "Visa alla källkodspaket med version"
#: share/completions/zypper.fish:50
#, fuzzy
msgid "List available updates"
msgstr "Visa tillgängliga paket"
#: share/completions/zypper.fish:51
#, fuzzy
msgid "Install needed patches"
msgstr "Installera nytt paket"
#: share/completions/zypper.fish:52
#, fuzzy
msgid "List needed patches"
msgstr "Visa byteavstånd för matchningar"
#: share/completions/zypper.fish:53
#, fuzzy
msgid "Perform a distribution upgrade"
msgstr "Utför en simulering"
#: share/completions/zypper.fish:54
#, fuzzy
msgid "Check for patches"
msgstr "Dekomprimera fixar"
#: share/completions/zypper.fish:55
#, fuzzy
msgid "Search for packages matching a pattern"
msgstr "Sök paket innehållande mönster"
#: share/completions/zypper.fish:56
#, fuzzy
msgid "Show full information for specified packages"
msgstr "Visa fulla versioner för paket"
#: share/completions/zypper.fish:57
#, fuzzy
msgid "Show full information for specified patches"
msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil"
#: share/completions/zypper.fish:58
#, fuzzy
msgid "Show full information for specified patterns"
msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#: share/completions/zypper.fish:59
#, fuzzy
msgid "Show full information for specified products"
msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil"
#: share/completions/zypper.fish:60
#, fuzzy
msgid "List all available patches"
msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
#: share/completions/zypper.fish:61
#, fuzzy
msgid "List all available packages"
msgstr "Ominstallera paket"
#: share/completions/zypper.fish:62
#, fuzzy
msgid "List all available patterns"
msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
#: share/completions/zypper.fish:63
#, fuzzy
msgid "List all available products"
msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
#: share/completions/zypper.fish:64
#, fuzzy
msgid "List packages providing specified capability"
msgstr "Fråga alla paket som tillhandahåller den angivna förmågan"
#: share/completions/zypper.fish:65
#, fuzzy
msgid "Add a package lock"
msgstr "Bygg om paket"
#: share/completions/zypper.fish:66
#, fuzzy
msgid "Remove a package lock"
msgstr "Radera paket"
#: share/completions/zypper.fish:67
#, fuzzy
msgid "List current package locks"
msgstr "Lista buggar från paket"
#: share/completions/zypper.fish:68
#, fuzzy
msgid "Remove unused locks"
msgstr "Radera källkodpaket"
#: share/completions/zypper.fish:69
msgid "Compare two version strings"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:70
#, fuzzy
msgid "Print the target operating system ID string"
msgstr "Visa operativsystem"
#: share/completions/zypper.fish:71
msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:72
#, fuzzy
msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory"
msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog"
#: share/functions/N_.fish:3
msgid "No-op"
msgstr ""
#: share/functions/_.fish:8 share/functions/_.fish:12
#, fuzzy
msgid "Alias for the gettext command"
msgstr "Hjälp för det angivna kommandot"
#: share/functions/_.fish:9
msgid "fish"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_abook_formats.fish:1
msgid "Complete abook formats"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_atool.fish:1
msgid "Complete atool"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_atool_archive_contents.fish:1
#, fuzzy
msgid "List archive contents"
msgstr "Visa arkivinnehåll"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:9
msgid "IP to report to the tracker"
msgstr "IP adress att rapportera till tracker"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:10
msgid "Minimum port to listen to"
msgstr "Lägsta portnummer att lyssna på"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:11
msgid "Maximum port to listen to"
msgstr "Högsta portnummer att lyssna på"
#: share/functions/__fish_complete_command.fish:1
msgid "Complete using all available commands"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_convert_options.fish:1
#, fuzzy
msgid "Complete Convert options"
msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:3
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Ignorera skiftläge"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:4
msgid "Ignore case when comparing file names"
msgstr "Ignorera skiftläge på filnamn"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:5
msgid "Consider case when comparing file names"
msgstr "Skilj på skiftläge på filnamn"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:6
msgid "Ignore changes due to tab expansion"
msgstr "Ignorera ändringar på grund av tabbexpansion"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:7
msgid "Ignore changes in the amount of white space"
msgstr "Ignorera skillnader i blanka tecken"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:8
msgid "Ignore all white space"
msgstr "Ignorera blanka tecken"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:9
msgid "Ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "Ignorera ändringar vars rader enbart består av blana tecken"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:11
msgid "Treat all files as text"
msgstr "Behandla alla filer som text"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:12
msgid "Recursively compare subdirectories"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:13
msgid "Treat absent files as empty"
msgstr "Behandla saknade filer som om de vore tomma"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:15
msgid "Output 3 lines of copied context"
msgstr "Skriv ut 3 rader av kopierad sammanhang"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:17
msgid "Output 3 lines of unified context"
msgstr "Skriv ut 3 rader av unifierat sammanhang"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:18
msgid "Output only whether the files differ"
msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:19
msgid "Output a normal diff"
msgstr "Skriv ut en vanlig diff"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:20
msgid "Output in two columns"
msgstr "Skriv ut i två kolumner"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:22
msgid "Try to find a smaller set of changes"
msgstr "Försök hitta en mindre uppsättning ändringar"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:25
msgid "Pass the output through 'pr'"
msgstr "Skicka utdata genom 'pr'"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:2
msgid "Print NUM lines of trailing context"
msgstr "Visa NUM rader av följande sammanhang"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:3
msgid "Process binary file as text"
msgstr "Processa binär fil som text"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:4
msgid "Print NUM lines of leading context"
msgstr "Visa NUM rader av inledande sammanhang"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:5
msgid "Print NUM lines of context"
msgstr "Visa NUM rader av sammanhang"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:6
#, fuzzy
msgid "Print byte offset of matches"
msgstr "Skriv bara ut angivet antal matchningar"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:7
msgid "Assume data type for binary files"
msgstr "Antag följande datatyp för binära filer"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:10
#, fuzzy
msgid "Only print number of matches"
msgstr "Skriv bara ut angivet antal matchningar"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:13
msgid "Pattern is extended regexp"
msgstr "Mönster är ett förlängt reguljärt uttryck"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:14
msgid "Pattern is a regexp"
msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:15
msgid "Read pattern list from file. Skip files whose base name matches list"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:16
#, fuzzy
msgid "Exclude matching directories from recursive searches"
msgstr "Sök i angivna kataloger efter källkod"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:17
msgid "Pattern is a fixed string"
msgstr "Mönster är en fixsträng"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:19
msgid "Pattern is basic regex"
msgstr "Mönster är ett grundläggande reguljärt uttryck"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:20
msgid "Print filename"
msgstr "Visa filnamn"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:21
#, fuzzy
msgid "Suppress printing filename"
msgstr "Visa inte filnamn"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:23
msgid "Skip binary files"
msgstr "Skippa binära filer"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:24
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorera skiftläge"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:25
msgid "Print first non-matching file"
msgstr "Visa första icke-matchande fil"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:26
msgid "Print first matching file"
msgstr "Visa första matchande fil"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:27
msgid "Stop reading after NUM matches"
msgstr "Sluta läsa efter NUM matchningar"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:28
msgid "Use the mmap system call to read input"
msgstr "Använd systemanroppet mmap för inläsning"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:29
#, fuzzy
msgid "Print line number"
msgstr "Visa radnummer"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:30
msgid "Show only matching part"
msgstr "Visa bara matchande del"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:31
msgid "Rename stdin"
msgstr "Byt namn på standard in"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:32
msgid "Use line buffering"
msgstr "Använd radbuffring"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:33
#, fuzzy
msgid "Pattern is a Perl regexp (PCRE) string"
msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:34
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:35
msgid "Do not write anything"
msgstr "Skriv ingenting"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:36
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:37
#, fuzzy
msgid "Read files under each directory, recursively"
msgstr "Läs filer i varje katalog"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:38
#, fuzzy
msgid "Search only files matching PATTERN"
msgstr "Rekursera, sök i filer som matchar mönster"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:39
#, fuzzy
msgid "Skip files matching PATTERN"
msgstr "Rekursera, skippa filer som matchar mönster"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:40
msgid "Suppress error messages"
msgstr "Visa inte felmeddelanden"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:41
msgid "Ensure first character of actual line content lies on a tab stop"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:42
msgid "Treat files as binary"
msgstr "Behandla filer som om de vore binära"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:43
msgid "Report Unix-style byte offsets"
msgstr "Visa Unix-typ av byteavstånd"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:45
msgid "Invert the sense of matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:46
msgid "Only whole matching words"
msgstr "Matcha bara hela ord"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:47
msgid "Only whole matching lines"
msgstr "Matcha bara hela rader"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:48
#, fuzzy
msgid "Obsolete synonym for -i"
msgstr "Synonym för -i"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:49
msgid "treat input as a set of lines each terminated by a zero byte"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:50
msgid "Output a zero byte after filename"
msgstr "Skriv en nollad byte efter filnamn"
#: share/functions/__fish_complete_groups.fish:2
msgid "Print a list of local groups, with group members as the description"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_lpr_option.fish:1
#, fuzzy
msgid "Complete lpr option"
msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:16
msgid "Show hidden"
msgstr "Visa dolda filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:17
msgid "Show hidden except . and .."
msgstr "Visa dolda filer utom . och .."
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:18
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:27
msgid "Append filetype indicator"
msgstr "Lägg till filtypsindikator"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:19
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:20
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Följ symboliska länkar"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:21
msgid "List subdirectory recursively"
msgstr "Visa underkataloger rekursivt"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:22
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:102
msgid "Octal escapes for non graphic characters"
msgstr "Använd oktala specialsekvenser för ickegrafiska tecken"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:23
msgid "List directories, not their content"
msgstr "Visa kataloger, inte deras innehåll"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:24
msgid "Human readable sizes"
msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1024"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:25
msgid "Print inode number of files"
msgstr "Visa inod för filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:26
msgid "Long format, numeric IDs"
msgstr "Långt format, numeriska IDn"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:28
msgid "Replace non-graphic characters with '?'"
msgstr "Ersätt ickegrafiska tecken med '?'"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:29
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Omvänd sorteringsordning"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:30
msgid "Print size of files"
msgstr "Visa filstorlek"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:32
msgid "List by columns"
msgstr "Visa kolumnvis"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:33
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortera på storlek"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:34
msgid "Show and sort by ctime"
msgstr "Visa och sortera på skapelsetidpunkt"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:35
msgid "Don't sort"
msgstr "Sortera ej filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:36
msgid "Long format without owner"
msgstr "Långt format utan ägare"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:37
msgid "Set blocksize to 1kB"
msgstr "Välj blockstorlek 1kB"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:38
msgid "Long format"
msgstr "Långt format"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:39
msgid "Comma separated format"
msgstr "Kommaseparerat format"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:40
msgid "Sort by modification time"
msgstr "Sortera på ändringstid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:41
msgid "Show access time"
msgstr "Visa senaste åtkomsttid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:42
msgid "List entries by lines"
msgstr "Visa radvis"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:43
msgid "List one file per line"
msgstr "Visa en fil per rad"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:49
msgid "Do not list implied entries matching specified shell pattern"
msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:50
msgid "Display security context"
msgstr "Visa säkerhetskontext"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:51
msgid "Display security context so it fits on most displays"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:52
msgid "Display only security context and file name"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:54
msgid "Print author"
msgstr "Visa författare"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:56
msgid "Ignore files ending with ~"
msgstr "Ignorera filer som slutar på ~"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:58
msgid "Generate dired output"
msgstr "Generera utdata för dired"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:60
msgid "Long format, full-iso time"
msgstr "Långt format, full-iso-tid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:61
msgid "Don't print group information"
msgstr "Visa inte information om grupp"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:62
msgid "Human readable sizes, powers of 1000"
msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1000"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:66
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:110
msgid "Print raw entry names"
msgstr "Skriv obehandlade filnamn"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:67
msgid "Long format without groups"
msgstr "Långt fromat utan grupper"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:68
msgid "Non graphic as-is"
msgstr "Ersätt inte icke-grafiska tecken"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:69
msgid "Enclose entry in quotes"
msgstr "Omgärda namn med citattecken"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:91
msgid "Do not sort"
msgstr "Sortera ej filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:92
msgid "Sort by version"
msgstr "Sortera på version"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:94
msgid "Sort by extension"
msgstr "Sortera på filändelse"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:103
msgid "Use colors"
msgstr "Använd färger"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:104
msgid "Prevent -A from being automatically set for root"
msgstr "Hindra -A från att automatiskt sättas för root"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:105
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "Följ inte symboliska länkar"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:106
msgid "Show modification time"
msgstr "Visa ändringstid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:107
msgid "Show whiteouts when scanning directories"
msgstr "Visa korrigeringstecken vid katalogskanning"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:108
msgid "Display each file's MAC label"
msgstr "Visa varje file MAC-etikett"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:109
msgid "Include the file flags in a long (-l) output"
msgstr "Visa filflaggor vid långt (-l) formay"
#: share/functions/__fish_complete_path.fish:1
#, fuzzy
msgid "Complete using path"
msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor"
#: share/functions/__fish_complete_ppp_peer.fish:1
msgid "Complete isp name for pon/poff"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_proc.fish:1
#, fuzzy
msgid "Complete by list of running processes"
msgstr "Visa lista på alla körande screen-sessioner"
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:2
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:28
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:54
msgid "Don\\t"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:12
msgid "Disable import of site module"
msgstr "Slå av importering av platsmodul"
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:13
msgid "Unbuffered input and output"
msgstr "Buffra inte indata och utdata"
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:24
msgid "Warn on mixed tabs and spaces"
msgstr "Varna vid blandad användning av tabbar och mellanslag"
#: share/functions/__fish_complete_setxkbmap.fish:1
#, fuzzy
msgid "Complete setxkb options"
msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:4
#, fuzzy
msgid "Protocol version 1 only"
msgstr "Bara protokoll version 1"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:5
#, fuzzy
msgid "Protocol version 2 only"
msgstr "Bara protokoll version 2"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:6
msgid "IPv4 addresses only"
msgstr "Bara IPv4-adresser"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:7
msgid "IPv6 addresses only"
msgstr "Bara IPv6-adresser"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:8
msgid "Compress all data"
msgstr "Komprimera all data"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:9
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritm"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:10
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigureringsfil"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:11
msgid "Identity file"
msgstr "Identitetsfil"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:12
msgid "Options"
msgstr "Flaggor"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:48
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling them for "
"addition to repository. They will be added in next commit."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:49
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:51
#, fuzzy
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr "Visa filer/URL:er med revisions- och författarinformation inbakat"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:50
#, fuzzy
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr "Visa innehåll av filer/URL:er"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:52
#, fuzzy
msgid "Check out a working copy from a repository."
msgstr "Hämta ut en arbetskopia från förrådet"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:53
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:54
#, fuzzy
msgid "Send changes from your working copy to the repository."
msgstr "Skicka ändringar i arbetskopian till lagret"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:55
#, fuzzy
msgid "Duplicate something in working copy or repository, remembering history."
msgstr "Flytta och/eller byt namn på någonting i arbetskopian eller förrådet"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:56
#, fuzzy
msgid "Display the differences between two revisions or paths."
msgstr "Applicera differensen mellan två källor till en arbetskopiesökväg"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:57
msgid "Create an unversioned copy of a tree."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:58
#, fuzzy
msgid "Describe the usage of this program or its subcommands."
msgstr "Beskriv användandet av detta program eller dess underkommandon"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:59
#, fuzzy
msgid "Commit an unversioned file or tree into the repository."
msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:60
#, fuzzy
msgid "Display information about a local or remote item."
msgstr "Visa information om lokal eller fjärrelement"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:61
#, fuzzy
msgid "List directory entries in the repository."
msgstr "Lista kataloger i förrådet"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:62
#, fuzzy
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that no other user can "
"commit changes to them."
msgstr "Läs arbetskopiwsökvägar eller URL:er i förrådet"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:63
#, fuzzy
msgid "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s)."
msgstr "Visa loggmeddelanden för en uppsättning revisioner och/eller filer"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:64
#, fuzzy
msgid "Apply the differences between two sources to a working copy path."
msgstr "Applicera differensen mellan två källor till en arbetskopiesökväg"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:65
#, fuzzy
msgid "Display information related to merges"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:66
#, fuzzy
msgid "Create a new directory under version control."
msgstr "Skapa ny katalog under revisionskontroll"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:67
#, fuzzy
msgid "Move and/or rename something in working copy or repository."
msgstr "Flytta och/eller byt namn på någonting i arbetskopian eller förrådet"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:68
#, fuzzy
msgid "Apply a unidiff patch to the working copy"
msgstr "Visa olagrade ändringar i arbetskopian"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:69
#, fuzzy
msgid "Remove a property from files, dirs, or revisions."
msgstr "Ta bort en egenskap från filer, kataloger eller revisioner"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:70
#, fuzzy
msgid "Edit a property with an external editor."
msgstr "Redigera en egenskap med extern edito för mål"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:71
#, fuzzy
msgid "Print the value of a property on files, dirs, or revisions."
msgstr "Skriv ut värde för en egenskap hos filer, kataloger eller revisioner"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:72
#, fuzzy
msgid "List all properties on files, dirs, or revisions."
msgstr "Visa alla engenskaper hos filer, kataloger eller revisioner"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:73
#, fuzzy
msgid "Set the value of a property on files, dirs, or revisions."
msgstr "Skriv ut värde för en egenskap hos filer, kataloger eller revisioner"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:74
#, fuzzy
msgid "Rewrite working copy url metadata"
msgstr "Radera arbetskopia om släppning lyckas"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:75
#, fuzzy
msgid "Remove files and directories from version control."
msgstr "Placera filer och kataloger under versionskontroll"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:76
#, fuzzy
msgid "Remove conflicts on working copy files or directories."
msgstr "Ta bort konflikttillstånd hos arbetskopiefiler eller kataloger"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:77
#, fuzzy
msgid "Remove \\conflicted state on working copy files or directories."
msgstr "Ta bort konflikttillstånd hos arbetskopiefiler eller kataloger"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:78
#, fuzzy
msgid "Restore pristine working copy file (undo most local edits)."
msgstr "Återställ rensad arbetskopiefil"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:79
#, fuzzy
msgid "Print the status of working copy files and directories."
msgstr "Visa status för arbetskopians filer och kataloger"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:80
#, fuzzy
msgid "Update the working copy to a different URL."
msgstr "Uppdatera arbetskopian till en annan URL"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:81
#, fuzzy
msgid "Unlock working copy paths or URLs."
msgstr "Lås upp arbetskopians sökvägar eller URL:er"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:82
#, fuzzy
msgid "Bring changes from the repository into the working copy."
msgstr "Hämta ändringar från förrådet till arbetskopian"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:83
msgid "Upgrade the metadata storage format for a working copy."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:90
#, fuzzy
msgid "Do not cache authentication tokens"
msgstr "Cacha inte autentiseringssymboler"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:91
msgid "Do no interactive prompting"
msgstr "Ställ inga interaktiva frågor"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:92
msgid ""
"Accept SSL server certificates from unknown authorities (ony with --non-"
"interactive)"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:103
#, fuzzy
msgid "Specify log message"
msgstr "Välj e-postkatalog"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:105
#, fuzzy
msgid "Read log message from file"
msgstr "Läs loggmeddelande från fil"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:106
#, fuzzy
msgid "Force validity of log message source"
msgstr "Tvinga validitet av loggmeddelandes källa"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:118
#, fuzzy
msgid "Print nothing, or only summary information"
msgstr "Visa all information"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:122
msgid "Force operation to run"
msgstr "Tvinga operationen att utföras"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:126
#, fuzzy
msgid "Process contents of file ARG as additional args"
msgstr "Skicka filinnehåll som extra argument"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:130
msgid "Operate only on members of changelist"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:134
#, fuzzy
msgid "Output in xml"
msgstr "Utadata i XML-format"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:138
#, fuzzy
msgid "Retrieve revision property"
msgstr "Utför på revisionsegenskap"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:150
msgid "Ignore externals definitions"
msgstr "Ignorera definitioner av externals"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:154
#, fuzzy
msgid "Print extra information"
msgstr "Visa all information"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:158
#, fuzzy
msgid "Operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "Utför på revisionsegenskap"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:162
msgid "Add intermediate parents"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:189
#, fuzzy
msgid "Try operation but make no changes"
msgstr "Försök hitta en mindre uppsättning ändringar"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:193
#, fuzzy
msgid "Ignore ancestry when calculating merges"
msgstr "Ignorera ursprung vid beräknandet av sammanslagning"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:197
#, fuzzy
msgid "Override diff-cmd specified in config file"
msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:198
#, fuzzy
msgid "Use external diff command"
msgstr "Ångra ett redigeringskommando"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:202
msgid "Disable automatic properties"
msgstr "Inaktivera automatiska egenskaper"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:206
#, fuzzy
msgid "Set new working copy depth"
msgstr "Välj RAW-skrivläge"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:230
msgid "don\\t"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:241
msgid "Use ARG as the older target"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:242
msgid "Use ARG as the newer target"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:243
#, fuzzy
msgid "Do not print differences for deleted files"
msgstr "Skriv inte ut rader utan fältavgränsare"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:244
#, fuzzy
msgid "Notice ancestry when calculating differences"
msgstr "Ignorera ursprung vid beräknandet av sammanslagning"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:245
#, fuzzy
msgid "Show a summary of the results"
msgstr "Välj en konfigurationsinställning"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:257
#, fuzzy
msgid "Do not cross copies while traversing history"
msgstr "Korsa inte kopior"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:259
#, fuzzy
msgid "Produce diff output"
msgstr "Ljudutdata"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:279
msgid "Use strict semantics"
msgstr "Använd strikt semantik"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:306
#, fuzzy
msgid "Relocate via URL-rewriting"
msgstr "Relokera via URL-omskrivning"
#: share/functions/__fish_complete_svn_diff.fish:1
#, fuzzy
msgid "Complete \"svn diff\" arguments"
msgstr "Räkna antalet argument"
#: share/functions/__fish_complete_tar.fish:14
#: share/functions/__fish_complete_tar.fish:21
#: share/functions/__fish_complete_tar.fish:28
#: share/functions/__fish_complete_unrar.fish:14
msgid "%s\\tArchived file\\n"
msgstr "%s\\tArkivfil\\n"
#: share/functions/__fish_complete_users.fish:2
msgid "Print a list of local users, with the real user name as a description"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:37
#, fuzzy
msgid "Start in Arabic mode"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:38
#, fuzzy
msgid "Start in binary mode"
msgstr "Standardläge"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:39
msgid "Behave mostly like vi"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:40
#, fuzzy
msgid "Start in diff mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:41
#, fuzzy
msgid "Debugging mode"
msgstr "Debugläge"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:42
#, fuzzy
msgid "Start in Ex mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:43
#, fuzzy
msgid "Start in improved Ex mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:44
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:67
#, fuzzy
msgid "Start in foreground mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:45
#, fuzzy
msgid "Start in Farsi mode"
msgstr "Standardläge"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:46
#, fuzzy
msgid "Start in GUI mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:47
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:69
#, fuzzy
msgid "Print help message and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:48
#, fuzzy
msgid "Start in Hebrew mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:49
#, fuzzy
msgid "List swap files"
msgstr "Arkivfil"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:50
#, fuzzy
msgid "Start in lisp mode"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:51
#, fuzzy
msgid "Disable file modification"
msgstr "Lita inte på filändringstid"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:52
#, fuzzy
msgid "Disallow file modification"
msgstr "Visa bara senaste modifiering"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:53
msgid "Reset compatibility mode"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:62
#, fuzzy
msgid "Start in easy mode"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:63
#, fuzzy
msgid "Start in restricted mode"
msgstr "Inskränkt läge"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:65
msgid "Become an editor server for NetBeans"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:68
msgid "Echo the Window ID on stdout (GTK GUI only)"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:70
#, fuzzy
msgid "Do not expand wildcards"
msgstr "Expandera inte mönster"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:71
msgid "Skip loading plugins"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:72
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:75
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:76
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:77
#, fuzzy
msgid "Edit files on Vim server"
msgstr "Redigera filer på plats"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:73
#, fuzzy
msgid "Evaluate expr on Vim server"
msgstr "Utför argument som kommandon"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:74
#, fuzzy
msgid "Send keys to Vim server"
msgstr "Skicka e-post till användare"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:78
msgid "List all Vim servers that can be found"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:79
#, fuzzy
msgid "Set server name"
msgstr "Namn på tjänst"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:80
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:91
msgid "Suppress all interactive user feedback"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:92
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:99
msgid "Encrypt/decrypt text"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:93
msgid "Set up for editing LISP programs"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:94
msgid "List saved file names after crash"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:95
#, fuzzy
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrivskyddad"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:96
msgid "Use linear search for tags if tag file not sorted"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:97
msgid "Start in display editing state"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_wvdial_peers.fish:1
msgid "Complete wvdial peers"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_xsum.fish:1
msgid "Complete md5sum sha1 etc"
msgstr ""
#
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:34
msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell"
msgstr "Välkommen till fish, det vänliga interaktiva skalet"
#
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:35
msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish"
msgstr "Skriv %shelp%s för instruktioner om hur man använder fish"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:130
msgid "Event handler, repaints the prompt when fish_color_cwd changes"
msgstr "Händelsehanterare, ritar om prompten när fish_color_cwd ändras"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:137
#, fuzzy
msgid "Event handler, repaints the prompt when fish_color_cwd_root changes"
msgstr "Händelsehanterare, ritar om prompten när fish_color_cwd ändras"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:149
msgid "Start service"
msgstr "Starta tjänst"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:150
msgid "Stop service"
msgstr "Stanna tjänst"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:151
msgid "Print service status"
msgstr "Visa status för tjänst"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:152
msgid "Stop and then start service"
msgstr "Stanna och starta tjänst"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:153
msgid "Reload service configuration"
msgstr "Ladda om konfiguration för tjänst"
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:193
#, sh-format
msgid "Notify VTE of change to $PWD"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:173
msgid "Helper function for __fish_git_prompt"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:348
#, fuzzy
msgid "Prompt function for Git"
msgstr "Nuvarande funktioner är: "
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:458
msgid ""
"__fish_git_prompt helper, tells whether or not the current branch has staged "
"files"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:471
msgid ""
"__fish_git_prompt helper, tells whether or not the current branch has "
"tracked, modified files"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:526
msgid "__fish_git_prompt helper, returns the current Git operation and branch"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:639
msgid "__fish_git_prompt helper, checks char variables"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:690
msgid "__fish_git_prompt helper, checks color variables"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:730
#, fuzzy
msgid "Event handler, repaints prompt when functionality changes"
msgstr "Händelsehanterare, ritar om prompten när fish_color_cwd ändras"
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:748
#, fuzzy
msgid "Event handler, repaints prompt when any color changes"
msgstr "Händelsehanterare, ritar om prompten när fish_color_cwd ändras"
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:768
#, fuzzy
msgid "Event handler, repaints prompt when any char changes"
msgstr "Händelsehanterare, ritar om prompten när fish_color_cwd ändras"
#: share/functions/__fish_hg_prompt.fish:23
#, fuzzy
msgid "Write out the hg prompt"
msgstr "Skriv prompten"
#: share/functions/__fish_is_token_n.fish:1
msgid "Test if current token is on Nth place"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_make_completion_signals.fish:1
msgid "Make list of kill signals for completion"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_move_last.fish:9
msgid "Hit end of history...\\n"
msgstr "Slut på kataloghistorik...\\n"
#: share/functions/__fish_print_abook_emails.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print email addresses (abook)"
msgstr "Visa döda processer"
#: share/functions/__fish_print_addresses.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print a list of known network addresses"
msgstr "Visa lista på alla körande screen-sessioner"
#: share/functions/__fish_print_arch_daemons.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print arch daemons"
msgstr "Visa alla namn"
#: share/functions/__fish_print_commands.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print a list of documented fish commands"
msgstr "Visa en lista på alla tillåtna färgnamn"
#: share/functions/__fish_print_debian_services.fish:1
#, fuzzy
msgid "Prints services installed"
msgstr "Visa status för tjänst"
#: share/functions/__fish_print_help.fish:1
msgid "Print help message for the specified fish function or builtin"
msgstr ""
"Visa hjälpmeddelande för specificerad fish-funktion eller inbyggt kommando"
#: share/functions/__fish_print_interfaces.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print a list of known network interfaces"
msgstr "Visa en lista på alla tillåtna färgnamn"
#: share/functions/__fish_print_lpr_options.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print lpr options"
msgstr "Visa alla versioner"
#: share/functions/__fish_print_lpr_printers.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print lpr printers"
msgstr "Visa fulla poster"
#: share/functions/__fish_print_lsblk_columns.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print available lsblk columns"
msgstr "Visa tillgängliga paket"
#: share/functions/__fish_print_mounted.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print mounted devices"
msgstr "Visa viktiga beroenden"
#: share/functions/__fish_print_packages.fish:13
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: share/functions/__fish_print_svn_rev.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print svn revisions"
msgstr "Skriv bara ut angiven revision"
#: share/functions/__fish_print_users.fish:2
#, fuzzy
msgid "Print a list of local users"
msgstr "Visa en lista på alla tillåtna färgnamn"
#: share/functions/__fish_print_xdg_mimeapps.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print xdg mime applications"
msgstr "Visa all information"
#: share/functions/__fish_print_xdg_mimetypes.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print XDG mime types"
msgstr "Skriv ut kommandotyp"
#: share/functions/__fish_print_xrandr_modes.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print xrandr modes"
msgstr "Skriv obehandlade filnamn"
#: share/functions/__fish_print_xrandr_outputs.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print xrandr outputs"
msgstr "Visa antal ord"
#: share/functions/__fish_print_xwindows.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print X windows"
msgstr "Visa APM-information"
#: share/functions/__fish_pwd.fish:3 share/functions/__fish_pwd.fish:7
#, fuzzy
msgid "Show current path"
msgstr "Visa alla källkodspaket"
#: share/functions/__fish_test_arg.fish:2
msgid "Test if the token under the cursor matches the specified wildcard"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_urlencode.fish:1
#, fuzzy
msgid "URL-encode stdin"
msgstr "Byt namn på standard in"
#: share/functions/__terlar_git_prompt.fish:23
#, fuzzy
msgid "Write out the git prompt"
msgstr "Skriv prompten"
#: share/functions/abbr.fish:1
#, fuzzy
msgid "Manage abbreviations"
msgstr "Manualsektion"
#: share/functions/abbr.fish:40
#, fuzzy
msgid "%s: invalid option -- %s\\n"
msgstr "%s: Ogiltigt flagga -- %s\\n"
#: share/functions/abbr.fish:47
#, fuzzy
msgid "%s: %s cannot be specified along with %s\\n"
msgstr "%s: Värden kan inte anges vid radering %s\\n"
#: share/functions/abbr.fish:56
#, fuzzy
msgid "%s: option requires an argument -- %s\\n"
msgstr "%s: Flaggan kräver ett argument -- %s\\n"
#: share/functions/abbr.fish:62
#, fuzzy
msgid "%s: Unexpected argument -- %s\\n"
msgstr "%ls: Förväntade argument\\n"
#: share/functions/abbr.fish:75
msgid "%s: abbreviation must have a non-empty key\\n"
msgstr ""
#: share/functions/abbr.fish:79
msgid "%s: abbreviation must have a value\\n"
msgstr ""
#: share/functions/abbr.fish:101
#, fuzzy
msgid "%s: no such abbreviation '%s'\\n"
msgstr "%s: Okänd funktion '%s'\\n"
#: share/functions/alias.fish:2
msgid ""
"Legacy function for creating shellscript functions using an alias-like syntax"
msgstr ""
"Bakåtkompatibilitetsfunktion för att skapa skalfunktioner med en alias-"
"liknande syntax"
#: share/functions/alias.fish:36
#, fuzzy
msgid "%s: Expected one or two arguments, got %d\\n"
msgstr "%ls: Förväntade ett eller två argument, fick %d"
#: share/functions/alias.fish:42
#, fuzzy
msgid "%s: Name cannot be empty\\n"
msgstr "%s: Den tomma strängen är inte ett tillåtet variabelnamn\\n"
#: share/functions/alias.fish:45
msgid "%s: Body cannot be empty\\n"
msgstr ""
#: share/functions/contains_seq.fish:1
msgid "Return true if array contains a sequence"
msgstr ""
#: share/functions/dirh.fish:2
msgid "Print the current directory history (the back- and fwd- lists)"
msgstr "Visa arbetskatalogshistorik (bakåt och frammåt)"
#: share/functions/dirs.fish:1
msgid "Print directory stack"
msgstr "Visa katalogstack"
#: share/functions/export.fish:1
msgid "Set global variable. Alias for set -g, made for bash compatibility"
msgstr ""
#: share/functions/fish_config.fish:1
msgid "Launch fish's web based configuration"
msgstr ""
#: share/functions/fish_indent.fish:1
msgid "Indenter and prettifier for fish code"
msgstr ""
#: share/functions/fish_prompt.fish:5
msgid "Write out the prompt"
msgstr "Skriv prompten"
#: share/functions/fish_update_completions.fish:1
#, fuzzy
msgid "Update man-page based completions"
msgstr "Redigera kommando-specifika kompletteringar"
#: share/functions/fish_vi_key_bindings.fish:1
#, fuzzy
msgid "vi-like key bindings for fish"
msgstr "Välj fil med tangentbordsgenvägar"
#: share/functions/fish_vi_prompt.fish:1
#, fuzzy
msgid "Displays the current mode"
msgstr "Visa säkerhetskontext"
#: share/functions/fish_vi_prompt.fish:17
msgid "Simple vi prompt"
msgstr ""
#: share/functions/funced.fish:1
#, fuzzy
msgid "Edit function definition"
msgstr "funktionsdefinition-block"
#: share/functions/funced.fish:24 share/functions/nextd.fish:22
#: share/functions/prevd.fish:22 share/functions/vared.fish:15
msgid "%s: Unknown option %s\\n"
msgstr "%s: Okänd flagga '%s'\\n"
#: share/functions/funced.fish:36
#, fuzzy
msgid "funced: You must specify one function name\n"
msgstr "%ls: Förväntade exakt ett funktionsnamn\n"
#: share/functions/funced.fish:96
msgid "Editing failed or was cancelled"
msgstr ""
#: share/functions/funced.fish:103
msgid "Edit the file again\\? [Y/n]"
msgstr ""
#: share/functions/funced.fish:110
#, fuzzy
msgid "Cancelled function editing"
msgstr "funktionsdefinition-block"
#: share/functions/funcsave.fish:2
msgid "Save the current definition of all specified functions to file"
msgstr ""
#: share/functions/funcsave.fish:11
#, fuzzy
msgid "%s: Expected function name\\n"
msgstr "%s: Förväntade ett funktionsnamn\\n"
#: share/functions/funcsave.fish:26
msgid "%s: Could not create configuration directory\\n"
msgstr "%s: Kunde inte skapa konfigurationskatalogen\\n"
#: share/functions/funcsave.fish:36
msgid "%s: Unknown function '%s'\\n"
msgstr "%s: Okänd funktion '%s'\\n"
#: share/functions/help.fish:1
msgid "Show help for the fish shell"
msgstr "Visa hjälp för fish-skalet"
#: share/functions/help.fish:76
msgid "%s: Could not find a web browser.\\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta en webbrowser\\n"
#: share/functions/help.fish:77
#, fuzzy, sh-format
msgid ""
"Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again.\\n\\n"
msgstr ""
"Var vänlig sätt variablen $BROWSER så den anger en lämplig browser och "
"försök igen\\n\\n"
#: share/functions/help.fish:129
#, fuzzy
msgid "help: Help is being displayed in your default browser.\\n"
msgstr "help: Hjälp visas i ditt standardsurfprogram"
#: share/functions/help.fish:132
#, fuzzy
msgid "help: Help is being displayed in %s.\\n"
msgstr "help: Hjälp visas i %s\\n"
#: share/functions/history.fish:5
msgid "Deletes an item from history"
msgstr ""
#: share/functions/hostname.fish:7
msgid "Show or set the system's host name\r"
msgstr ""
#: share/functions/la.fish:4
msgid ""
"List contents of directory, including hidden files in directory using long "
"format"
msgstr "Visa kataloginnehåll, inklusive dolda filer i långt format"
#: share/functions/ll.fish:4
msgid "List contents of directory using long format"
msgstr "Visa kataloginnehåll i långt format"
#: share/functions/ls.fish:7 share/functions/ls.fish:32
msgid "List contents of directory"
msgstr "Visa kataloginnehåll"
#: share/functions/man.fish:1
#, fuzzy
msgid "Format and display the on-line manual pages"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: share/functions/math.fish:2
msgid "Perform math calculations in bc"
msgstr "Utför matematiska beräkningar i bc"
#: share/functions/mimedb.fish:8
msgid "Look up file information via the mimedb database"
msgstr ""
#: share/functions/nextd.fish:2
msgid "Move forward in the directory history"
msgstr "Gå frammåt i kataloghistorik"
#: share/functions/nextd.fish:28
msgid "%s: The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr ""
"%s: Antalet positioner att hoppa över måste vara ett positivt heltal\\n"
#: share/functions/open.fish:8
msgid "Open file in default application"
msgstr "Öppna fil i standardprogram"
#: share/functions/popd.fish:2
msgid "Pop dir from stack"
msgstr "Ta bort katalog från stack"
#
#: share/functions/popd.fish:14
msgid "%s: Directory stack is empty...\\n"
msgstr "%s: Katalogstacken är tom...\\n"
#: share/functions/prevd.fish:2
msgid "Move back in the directory history"
msgstr "Gå bakåt i kataloghistorik"
#: share/functions/prevd.fish:28
msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr "Antalet positioner att hoppa över måste vara ett positivt heltal"
#: share/functions/prompt_pwd.fish:11
#, fuzzy
msgid "Print the current working directory, shortened to fit the prompt"
msgstr "Visa aktuell arbetskatalog, förkortad till att passa i kommandoraden"
#: share/functions/psub.fish:3
msgid ""
"Read from stdin into a file and output the filename. Remove the file when "
"the command that called psub exits."
msgstr ""
"Läs från standard in och skriv till fil. Skriv filnamnet på standard ut. "
"Radera filen när det anropande programmet avslutar."
#: share/functions/pushd.fish:3
msgid "Push directory to stack"
msgstr "Lägg till katalog till stack"
#: share/functions/seq.fish:7
#, fuzzy
msgid "Print sequences of numbers"
msgstr "Visa namn, inte nummer"
#: share/functions/seq.fish:11
#, fuzzy
msgid "Fallback implementation of the seq command"
msgstr "Visa alla möjliga kompletteringar för det angivna commandot"
#: share/functions/seq.fish:31
msgid "%s: Expected 1, 2 or 3 arguments, got %d\\n"
msgstr "%s: Förväntade 1, 2 eller 3 argument, fick %d\\n"
#: share/functions/seq.fish:38
msgid "%s: '%s' is not a number\\n"
msgstr "%s: '%s' är inte ett nummer\\n"
#: share/functions/setenv.fish:2
msgid "Set global variable. Alias for set -g, made for csh compatibility"
msgstr ""
#: share/functions/type.fish:2
msgid "Print the type of a command"
msgstr "Visa typ av kommando"
#: share/functions/type.fish:90
msgid "%s is a function with definition\\n"
msgstr "%s är en funktion med definitionen\\n"
#: share/functions/type.fish:94
#, fuzzy
msgid "function"
msgstr "funktion\\n"
#: share/functions/type.fish:107
msgid "%s is a builtin\\n"
msgstr "%s är ett inbyggt kommando\\n"
#: share/functions/type.fish:110
#, fuzzy
msgid "builtin"
msgstr "inbyggt kommando\\n"
#: share/functions/type.fish:130
msgid "%s is %s\\n"
msgstr "%s är %s\\n"
#: share/functions/type.fish:133
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "fil\\n"
#: share/functions/type.fish:144
msgid "%s: Could not find '%s'\\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta '%s'\\n"
#: share/functions/umask.fish:11 share/functions/umask.fish:69
#: share/functions/umask.fish:76
msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n"
msgstr "%s: Ogiltigt mask '%s'\\n"
#: share/functions/umask.fish:137
msgid "Set default file permission mask"
msgstr "Välj standardfilrättighetsmask"
#: share/functions/umask.fish:212
msgid "%s: Too many arguments\\n"
msgstr "%s: För många argument\\n"
#: share/functions/vared.fish:6
msgid "Edit variable value"
msgstr "Redigera variabelvärde"
#: share/functions/vared.fish:40
#, fuzzy
msgid ""
"%s: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n]%s to edit the n:th element "
"of %s\\n"
msgstr ""
"%s: %s är en arrayvariabel. Använd %svared%s %s[n] för att redigera det n:te "
"elementet av %s\\n"
#: share/functions/vared.fish:44
msgid ""
"%s: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
"VARIABLE\\n"
msgstr ""
"%s: Förväntade exakt ett argument, fick %s\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
"VARIABEL\\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%ls: Expected zero or two parameters, got %d\n"
#~ msgstr "%ls: Förväntade noll eller två argument, fick %d"
#~ msgid "Current functions are: "
#~ msgstr "Nuvarande funktioner är: "
#~ msgid "%ls: Not inside of block\n"
#~ msgstr "%ls: Inte i ett block\n"
#~ msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
#~ msgstr "%ls: Inte i ett 'if' block\n"
#~ msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
#~ msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n"
#~ msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
#~ msgstr "%ls: 'case' kommandot kan bara användas i ett 'switch'-block\n"
#~ msgid "%ls: Unknown error"
#~ msgstr "%ls: Okänt fel"
#~ msgid "%ls: Can not specify scope when erasing array slice\n"
#~ msgstr "%ls: Kan inte ange definitionsområde vid radering av arraydel\n"
#~ msgid "Could not get user information"
#~ msgstr "Kunde inte hitta information om användare"
#~ msgid "Could not convert message '%s' to wide character string"
#~ msgstr "Kunde inte konvertera meddelandet '%s' till en bred teckensträng"
#~ msgid "%ls: Argument '%s' is not a valid file descriptor\n"
#~ msgstr "%ls: Argumentet '%s' är inte en giltig filidentifierare\n"
#~ msgid "Could not set up output file descriptors for pager"
#~ msgstr "Kunde inte initiera utdata-filidentifierare för visare"
#~ msgid "Could not set up input file descriptors for pager"
#~ msgstr "Kunde inte initiera indata-filidentifierare för visare"
#~ msgid "Could not open tty for pager"
#~ msgstr "Kunde inte öppna tty för visare"
#~ msgid "Could not initialize result pipe"
#~ msgstr "Kunde inte initiera rör för utskrift av resultat"
#
#~ msgid "Unspecified file descriptors"
#~ msgstr "Ospecificerad filidentifierare"
#
#~ msgid "Could not read completions"
#~ msgstr "Kunde inte läsa kompletteringar"
#~ msgid "Could not expand string '%ls'"
#~ msgstr "Kunde inte expandera strängen '%ls'"
#~ msgid "An additional command is required"
#~ msgstr "Ett till kommand krävs"
#~ msgid ""
#~ "Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled "
#~ "or a ';' is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta slutet på kodblock. Kommandot 'end' saknas, är felstavat "
#~ "eller ett ';' saknas."
#~ msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'"
#~ msgstr ""
#~ "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen '%ls'"
#~ msgid "'case' builtin not inside of switch block"
#~ msgstr ""
#~ "Det inbyggda kommandot 'case' får bara användas i ett 'switch'-block."
#~ msgid "Loop control command while not inside of loop"
#~ msgstr "Loopstyrningskommandon får bara användas i loopar."
#, fuzzy
#~ msgid "'%ls' builtin not inside of if block"
#~ msgstr "Det inbyggda kommandot 'else' får bara användas i ett if-block"
#~ msgid "'end' command outside of block"
#~ msgstr "Det inbyggda kommandot 'end' får bara användas i ett block"
#~ msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'"
#~ msgstr "Förväntade en IO dirigering, hittade en symbol av typen '%ls'"
#~ msgid ""
#~ "Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not "
#~ "allow a redirection operation before a command."
#~ msgstr ""
#~ "Förväntade ett kommandonamn, hittade en IO dirigering. Fish tillåter into "
#~ "IO dirigeringar före kommandonamn"
#~ msgid "Invalid IO redirection"
#~ msgstr "Ogiltig IO omdirigering"
#~ msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
#~ msgstr "IO dirigering till någonting som inte är en filidentifierare"
#~ msgid "Don't preserve the specified attributes"
#~ msgstr "Behåll inte de angivna attributen"
#~ msgid "Control creation of sparse files"
#~ msgstr "Kontrollera skapandet av glesa filer"
#~ msgid "All base system packages"
#~ msgstr "Alla bassystempaket"
#~ msgid "All packages in world"
#~ msgstr "Alla paket i världen"
#~ msgid "Installed package"
#~ msgstr "Installerade paket"
#~ msgid "Usage overview of emerge"
#~ msgstr "Användningsöversikt av emerge"
#~ msgid "Help on subject system"
#~ msgstr "Hjälp för ämnet system"
#~ msgid "Help on subject config"
#~ msgstr "Hjäl för ämnet konfiguration"
#~ msgid "Help on subject sync"
#~ msgstr "Hjälp för ämnet sync"
#~ msgid "Use colors in output"
#~ msgstr "Använd färger"
#~ msgid "Don't use colors in output"
#~ msgstr "Använd inte färger"
#, fuzzy
#~ msgid "Pull in build time dependencies"
#~ msgstr "Visa byggberoenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't pull in build time dependencies"
#~ msgstr "Fråga efter extra beroenden"
#, fuzzy
#~ msgid "add the specified files on the next commit"
#~ msgstr "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av nyckelringar"
#, fuzzy
#~ msgid "show changeset information by line for each file"
#~ msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#, fuzzy
#~ msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
#~ msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet"
#, fuzzy
#~ msgid "list repository named branches"
#~ msgstr "Inaktivera förråd"
#, fuzzy
#~ msgid "create a changegroup file"
#~ msgstr "Skapa en kontrollpunktfil"
#, fuzzy
#~ msgid "output the current or given revision of files"
#~ msgstr "Visa loggmeddelanden för en uppsättning revisioner och/eller filer"
#, fuzzy
#~ msgid "make a copy of an existing repository"
#~ msgstr "Skapa lokal kopia av förråd"
#, fuzzy
#~ msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
#~ msgstr "Dekryptera angiven fil eller standard in"
#, fuzzy
#~ msgid "diff repository (or selected files)"
#~ msgstr "Radera urval"
#, fuzzy
#~ msgid "forget the specified files on the next commit"
#~ msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden"
#, fuzzy
#~ msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
#~ msgstr "Hämta ändringar från förrådet till arbetskopian"
#, fuzzy
#~ msgid "identify the working copy or specified revision"
#~ msgstr "Uppdatera arbetskopian till en annan URL"
#, fuzzy
#~ msgid "import an ordered set of patches"
#~ msgstr "Visa byteavstånd för matchningar"
#, fuzzy
#~ msgid "create a new repository in the given directory"
#~ msgstr "Skapa förråd om det inte redan existerar"
#, fuzzy
#~ msgid "locate files matching specific patterns"
#~ msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "output the current or given revision of the project manifest"
#~ msgstr "Visa loggmeddelanden för en uppsättning revisioner och/eller filer"
#, fuzzy
#~ msgid "show changesets not found in the destination"
#~ msgstr "Fråga paket med angiven grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "show the parents of the working directory or revision"
#~ msgstr "Ändra arbetskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "show aliases for remote repositories"
#~ msgstr "Ta bort inlägg i .cvspass för fjärrförråd"
#, fuzzy
#~ msgid "pull changes from the specified source"
#~ msgstr "Fråga paket med angiven grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "push changes to the specified destination"
#~ msgstr "Fråga paket med angiven grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the specified files on the next commit"
#~ msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden"
#, fuzzy
#~ msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
#~ msgstr "Ordna om fixarna i förrådet"
#, fuzzy
#~ msgid "print the root (top) of the current working directory"
#~ msgstr "Ändra arbetskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "show changed files in the working directory"
#~ msgstr "Ändra arbetskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "summarize working directory state"
#~ msgstr "Visa nuvarande katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "list repository tags"
#~ msgstr "Inaktivera förråd"
#, fuzzy
#~ msgid "show the tip revision"
#~ msgstr "Visa tid"
#, fuzzy
#~ msgid "apply one or more changegroup files"
#~ msgstr "Läs paket från fil"
#, fuzzy
#~ msgid "update working directory (or switch revisions)"
#~ msgstr "Ändra arbetskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "verify the integrity of the repository"
#~ msgstr "Ta bort ett inlägg från förråd"
#, fuzzy
#~ msgid "output version and copyright information"
#~ msgstr "Ignorera versionsmagiinformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Konfigureringsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Formats"
#~ msgstr "Välj format"
#, fuzzy
#~ msgid "Diff Formats"
#~ msgstr "Listformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variables"
#~ msgstr "Redigera miljövariabler"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifying File Sets"
#~ msgstr "Välj konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuring hgweb"
#~ msgstr "Konfigureringsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Tools"
#~ msgstr "Sammanslå sorterade filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifying Multiple Revisions"
#~ msgstr "Ange revision"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name Patterns"
#~ msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifying Single Revisions"
#~ msgstr "Ange revision"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifying Revision Sets"
#~ msgstr "Ange revisionstiollstånd"
#, fuzzy
#~ msgid "Subrepositories"
#~ msgstr "Aktivera förråd"
#, fuzzy
#~ msgid "[+] include names matching the given patterns"
#~ msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "[+] exclude names matching the given patterns"
#~ msgstr "Lista alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
#, fuzzy
#~ msgid "[+] include names matching the given patterns"
#~ msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "[+] exclude names matching the given patterns"
#~ msgstr "Lista alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate the specified revision"
#~ msgstr "Hjälp för det angivna inbyggda kommandot"
#, fuzzy
#~ msgid "Use text as commit message"
#~ msgstr "Läs meddelande för tillägg från fil"
#~ msgid "Read commit message from file"
#~ msgstr "Läs meddelande för tillägg från fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Record the specified date as commit date"
#~ msgstr "Hjälp för det angivna kommandot"
#, fuzzy
#~ msgid "Record the specified user as committer"
#~ msgstr "Använd angiven sträng som kommentarsträng"
#, fuzzy
#~ msgid "File to store the bundles into"
#~ msgstr "Redigera fix-paketbeskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit number of changes displayed"
#~ msgstr "Skriv bara ut angivet antal matchningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Display with template"
#~ msgstr "Visa alla matchningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify ssh command to use"
#~ msgstr "Ange kommando att operera på"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify hg command to run on the remote side"
#~ msgstr "Välj destinationsadress"
#, fuzzy
#~ msgid "Search the repository as it is in REV"
#~ msgstr "Ange förråd-URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Show revisions matching date spec"
#~ msgstr "Visa bara matchande del"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision to display"
#~ msgstr "Välj display"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify merge tool"
#~ msgstr "Ange förtroendemodell"
#, fuzzy
#~ msgid "Show parents of the specified revision"
#~ msgstr "Fråga paket med angiven grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "[+] target revision"
#~ msgstr "Slå ihop revisioner"
#, fuzzy
#~ msgid "Tipmost revision matching date"
#~ msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to the specified revision"
#~ msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden"
#, fuzzy
#~ msgid "For remote clients"
#~ msgstr "Visa eller ta bort funktioner"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate file"
#~ msgstr "Välj certifikatpolicy"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted configuration options"
#~ msgstr "Välj konfigurationsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "List the changed files of a revision"
#~ msgstr "Visa alla engenskaper hos filer, kataloger eller revisioner"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Slå ihop revisioner"
#~ msgid ""
#~ "\\nWARNING\\n\\nThe location for fish configuration files has changed to "
#~ "%s.\\nYour old files have been moved to this location.\\nYou can change "
#~ "to a different location by changing the value of the variable "
#~ "$XDG_CONFIG_HOME.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\\nVARNING\\n\\nLagringsplatsen för fish-konfigureringsfiler har ändrats "
#~ "till %s. Dina gamla filer har flyttats till denna plats.\\nDu kan ändra "
#~ "denna plats genom att byta värde på variabeln $XDG_CONFIG_HOME.\\n\\n"
#~ msgid "%ls: Missing function definition information."
#~ msgstr "%ls: Funktionsdefinition saknas."
#~ msgid "%ls: Command only available in interactive sessions"
#~ msgstr "%ls: Kommandot finns bara tillgängligt under interaktiva sessioner"
#~ msgid "Procces\n"
#~ msgstr "Process\n"
#~ msgid "This is a bug. "
#~ msgstr "Detta är en bug. "
#~ msgid "Could not create child process - exiting"
#~ msgstr "Kunde inte skapa barnprocess - avslutar programmet"
#~ msgid "Failed to close file descriptor %d"
#~ msgstr "Misslyckades med att stänga filidentifierare %d"
#~ msgid ""
#~ "Could not send process %d, '%ls' in job %d, '%ls' from group %d to group "
#~ "%d"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skicka process %d, '%ls', i jobb %d, '%ls' från grupp %d till "
#~ "grupp %d"
#~ msgid "%s: Unknown error\n"
#~ msgstr "%s: Okänt fel\n"
#~ msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?"
#~ msgstr "Maximalt rekursionsdjup uppnått. Oavsiktlig oändlig upprepning?"
#~ msgid "Maximum number of nested blocks reached."
#~ msgstr "Maximalt antal nästade block har uppnåtts."
#~ msgid ""
#~ "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Inga matchningar för jokertecknen i '%ls'. Kommandot kommer inte "
#~ "utföras."
#~ msgid "Tried to evaluate null pointer."
#~ msgstr "Försökte evaluera nollpekare."
#~ msgid "in . (source) call of file '%ls',\n"
#~ msgstr "i '.'-anrop av fil '%ls',\n"
#~ msgid "Unknown command '%ls'"
#~ msgstr "Okänt kommando '%ls'"
#~ msgid "Job command"
#~ msgstr "Jobb kommando"
#~ msgid "Job list pointer"
#~ msgstr "Jobblistepekare"
#~ msgid "Process command"
#~ msgstr "Processkommando"
#~ msgid "There are stopped jobs\n"
#~ msgstr "Det finns stannade jobb\n"
#~ msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
#~ msgstr "Kunde inte konvertera indata. Läste %d bytes."
#~ msgid "Could not read input stream"
#~ msgstr "Kunde inte läsa från indataström"
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: För många argument\n"
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Ogiltig symbol"
#~ msgid "function %s called with null value for argument %s. "
#~ msgstr "funktionen %s anropades med nollvärde som argument %s. "
#~ msgid "function %s called while blocking signals. "
#~ msgstr "funktionen %s anropades medan signaler var blockerade. "
#~ msgid "Remove one or more files or directories from the repository"
#~ msgstr "Ta bort filer eller kataloger från lagret"
#~ msgid "Move/rename one or more files or directories"
#~ msgstr "Flytta/byt namn på en eller flera filer eller kataloger"
#~ msgid "Replace a token with a new value for that token"
#~ msgstr "Ersätt en symbol med ett nytt värde för den symbolen"
#~ msgid "Revert to the recorded version (safe the first time only)"
#~ msgstr "Backa till senaste lagrade version (Är bara säkert en gång)"
#~ msgid "Save changes in the working copy to the repository as a patch"
#~ msgstr "Spara ändringar i arbetskopian till lagret som en fix"
#~ msgid "Tag the contents of the repository with a version name"
#~ msgstr "Tagga innehållet i lagret med ett versionsnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Record an inverse patch without changing the working directory"
#~ msgstr "Lagra en omvänd fix utan att ändra arbetskopian"
#, fuzzy
#~ msgid "Gives a changelog-style summary of the repository history"
#~ msgstr "Ge en changelog-formaterad summering av förrådhistorik"
#, fuzzy
#~ msgid "Opposite of pull; unsafe if patch is not in remote repository"
#~ msgstr "Motsatsen till pull, osäker om fixen inte finns i fjärrlagret"
#~ msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository"
#~ msgstr "Applicera fixar (från e-postpaket) till lagret"
#~ msgid "Create a local copy of another repository"
#~ msgstr "Skapa lokal kopia av förråd"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize a new source tree as a darcs repository"
#~ msgstr "Checka in filer till förråd"
#~ msgid "Optimize the repository"
#~ msgstr "Optimera förråd"
#~ msgid "Check the repository for consistency"
#~ msgstr "Kontrollera lagrets konsistens"
#~ msgid "Specify hash of creator patch (see docs)"
#~ msgstr "Ange hash av skaparfix (se dokumentationen)"
#~ msgid "Send to context stored in FILENAME"
#~ msgstr "Skicka till sammanhang lagrat i FILNAMN"
#~ msgid "Specify sendmail command"
#~ msgstr "Ange sendmailkommando"
#~ msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING"
#~ msgstr "Verifiera att fix är signerad från nyckel i angiven nyckelring"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify using openSSL with authorized keys from file KEYS"
#~ msgstr "Verifiera med openSSL med auktoriserade nycklar från angiven fil"
#~ msgid "Name of version to checkpoint"
#~ msgstr "NAmn på version at använda som kontrollpunkt"
#~ msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX"
#~ msgstr "Ignorera ändringar som matchar REGEX"
#~ msgid "Output NUM lines of copied context"
#~ msgstr "Skriv ut NUM rader av kopierad sammanhang"
#~ msgid "Output NUM lines of unified context"
#~ msgstr "Skriv ut NUM rader av unifieradt sammanhang"
#~ msgid "Output at most NUM print columns"
#~ msgstr "Skriv ut som mest NUM kolumner"
#~ msgid "Compare FILE2 to all operands"
#~ msgstr "Jämför FIL2 med alla operander"
#~ msgid "Action for devices"
#~ msgstr "Handling för enheter"
#~ msgid "Action for directories"
#~ msgstr "Handling för kataloger"
#~ msgid "Use pattern from file"
#~ msgstr "Använd mönster från fil"
#~ msgid "Debug option"
#~ msgstr "Debugflagga"
#~ msgid "Execute argument as command"
#~ msgstr "Utför parameter som kommando"
#~ msgid "Division control"
#~ msgstr "Divisionskontroll"
#~ msgid "Warning control"
#~ msgstr "Varningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Read user configuration files from directory ARG"
#~ msgstr "Läs användarkonfigurationsfiler från angiven katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify a username ARG"
#~ msgstr "Välj användarnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify a password ARG"
#~ msgstr "Välj lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARG as merge command"
#~ msgstr "Ange sammanslagningskommando"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARG as external editor"
#~ msgstr "Ange extern editor"
#~ msgid "Maximum number of log entries"
#~ msgstr "Maximalt antal logginlägg"
#~ msgid "Commands to execute when fish exits"
#~ msgstr "Kommandon som utförs när fish avslutas"
#~ msgid "Good bye\\n"
#~ msgstr "Hej då\\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%sfunced%s "
#~ "FUNCTION\\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Förväntade exakt ett argument, fick %s\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
#~ "VARIABEL\\n"
#~ msgid ""
#~ "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n"
#~ msgstr ""
#~ "%ls: '%ls' är inte en katalog eller så har du inte rättigheter att läsa "
#~ "denna katalog\n"
#~ msgid "%ls: Expected at least one argument, got %d\n"
#~ msgstr "%ls: Förväntade minst ett argument, fick %d\n"
#~ msgid "Evaluate parameters as a command"
#~ msgstr "Utför argument som kommando"
#~ msgid "If you can reproduce it, please send a bug report to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Om du kan reproducera det, var vänlig skicka en buggrapport till %s."
#~ msgid "User home"
#~ msgstr "Hemkatalog"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funktion"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Inbyggt kommando"
#~ msgid "Invalid Control sequence"
#~ msgstr "Ogiltig kontroll-sekvens"
#~ msgid "Could not parse sequence '%ls'"
#~ msgstr "Kunde inte tolka sekvens '%ls'"
#~ msgid "Invalid sequence - no dash after control\n"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter 'control'\n"
#~ msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens - Kontroll-ingenting?\n"
#~ msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter 'meta'\n"
#~ msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens - Meta-ingenting?"
#~ msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens - '%ls' expanderades till en tom sträng"
#~ msgid "Mismatched $endif in inputrc file"
#~ msgstr "$endif matchade inte i inputrc-fil"
#~ msgid "Mismatched quote"
#~ msgstr "Citat-tecknen matchar inte varandra"
#~ msgid "Expected a ':'"
#~ msgstr "Förväntade ett ':'"
#~ msgid "I don't know what '%ls' means"
#~ msgstr "Vet inte vad '%ls' betyder"
#~ msgid "Expected end of line, got '%ls'"
#~ msgstr "Förväntade radslut, fick '%ls'"
#~ msgid "Syntax: set KEY VALUE"
#~ msgstr "Syntax: set NAMN VÄRDE"
#~ msgid "Unable to parse key binding"
#~ msgstr "Kunde inte tolka tangentbordsgenväg"
#~ msgid "I don't know what %ls means"
#~ msgstr "Vet inte vad '%ls' betyder"
#~ msgid "Error while reading input information from file '%ls'"
#~ msgstr "Ett fel uppstod under inläsning av filen '%ls'"
#~ msgid ""
#~ "This is a circular dependency in the autoloading scripts, please remove "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är ett cirkulärt beroende i de automatiskt laddade filerna, var "
#~ "vänlig ta bort det."
#~ msgid "Error while reading commands"
#~ msgstr "Ett fel inträffade medan kommandon lästes in"
#~ msgid ""
#~ "%s: Warning: The directory %s has been removed from your PATH because it "
#~ "does not exist\\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Varning: Katalogen %s har tagits bort från din PATH eftersom den inte "
#~ "existerar\\n"
#~ msgid "whatis entry"
#~ msgstr "'whatis'-inlägg"
#~ msgid "Use <command> to build"
#~ msgstr "Använd <kommando> för att bygga"
#~ msgid "Prefix to strip on patch"
#~ msgstr "Ta bort <prefix> på fix"
#~ msgid "Do not run update"
#~ msgstr "Kör inte uppdatering"
#~ msgid "Search full package name"
#~ msgstr "Sök fullt paketnamn"
#~ msgid "Access config file from shell"
#~ msgstr "Hitta konfigurationsfil via skalet"
#~ msgid "Use cdrom-mount-point"
#~ msgstr "Välj cdrom-monteringsplats"
#~ msgid "Use source override"
#~ msgstr "Använd källkodsåsidosättning"
#~ msgid "Download Only"
#~ msgstr "Bara nedladdning"
#~ msgid "Correct broken dependencies"
#~ msgstr "Korrigera trasiga beroenden"
#~ msgid "Ignore missing packages"
#~ msgstr "Ignorera saknade paket"
#~ msgid "Disable downloading packages"
#~ msgstr "Inaktivera paketnedladdning"
#~ msgid "Automatic yes to prompts"
#~ msgstr "Svara automatiskt ja på alla frågor"
#~ msgid "Compile source packages"
#~ msgstr "Kompilera källkodspaket"
#~ msgid "Ignore package Holds"
#~ msgstr "Ignorera paketblockar"
#~ msgid "Do not upgrade packages"
#~ msgstr "Upgradera inte paket"
#~ msgid "Force yes"
#~ msgstr "Tvinga ja"
#~ msgid "Erase obsolete files"
#~ msgstr "Radera förlegade filer"
#~ msgid "Control default input to the policy engine"
#~ msgstr "Kontrollera standardindata till policymotorn"
#~ msgid "Only perform operations that are trivial"
#~ msgstr "Utför bara triviala operationer"
#~ msgid "Abort if any packages are to be removed"
#~ msgstr "Avbryt om paket ska tas bort"
#~ msgid "Only accept source packages"
#~ msgstr "Acceptera bara källkodpaket"
#~ msgid "Download only diff file"
#~ msgstr "Ladda bara ner difffiler"
#~ msgid "Download only tar file"
#~ msgstr "Ladda bara tar-fil"
#~ msgid "Only process arch-dependant build-dependencies"
#~ msgstr "Processa bara arkitekturberoende byggberoenden"
#~ msgid "Ignore non-authenticated packages"
#~ msgstr "Ignorera oautentiserande paket"
#~ msgid "Specify apt config file"
#~ msgstr "Välj apt-konfigurationsfil"
#~ msgid "List bugs in rss format"
#~ msgstr "Lista information om inoder"
#~ msgid "Read filenames from pipe"
#~ msgstr "Läs filnamn från rör"
#~ msgid "Alias for 'get'"
#~ msgstr "Alias för 'get'"
#~ msgid "Use specific conffile"
#~ msgstr "Välj konfigurationsfil"
#~ msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively"
#~ msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att följa rekursivt"
#~ msgid "Comma-separated list of dependancy types to show"
#~ msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att visa"
#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of package installation states to follow recursively"
#~ msgstr ""
#~ "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att följa rekursivt"
#~ msgid "Comma-separated list of package installation states to show"
#~ msgstr "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att visa"
#~ msgid "Probe a CD"
#~ msgstr "Sondera en CD"
#~ msgid "Run in noninteractive mode"
#~ msgstr "Kör i icke-interaktivt läge"
#~ msgid "File to grab servers"
#~ msgstr "Fil att hämta servrar från"
#~ msgid "File as input"
#~ msgstr "Fil som indata"
#~ msgid "Mirror-list file"
#~ msgstr "Spegel-listefil"
#~ msgid "Output sources.list file"
#~ msgstr "Skriv en sources.list fil"
#~ msgid "Write top servers to file"
#~ msgstr "Skriv top-servrar till fil"
#~ msgid "Run on current dir"
#~ msgstr "Kör i den nuvarande katalogen"
#~ msgid "Removable medium"
#~ msgstr "Löstagbart medium"
#~ msgid "List of packages to install"
#~ msgstr "Lista av paket att installera"
#~ msgid "Specify a non-mountpoint dir"
#~ msgstr "Välj katalog som inte är monteringsplats"
#~ msgid "Select a method"
#~ msgstr "Välj metod"
#~ msgid "Accept protocols"
#~ msgstr "Acceptera angivna protokoll"
#~ msgid "Reject protocols"
#~ msgstr "Vägra använda angivna protokoll"
#~ msgid "Numerical address"
#~ msgstr "Numerisk adress"
#~ msgid "Use hardware address"
#~ msgstr "Använd hårdvaruadress"
#~ msgid "Define math library"
#~ msgstr "Definera matematikbibliotek"
#~ msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc"
#~ msgstr "Varna vid användning av Posix-förlängningar"
#~ msgid "Process exactly POSIX bc"
#~ msgstr "Använd exakt Posix bc"
#~ msgid "Do not print the GNU welcome"
#~ msgstr "Visa inte GNUs välkomstmeddelande"
#
#~ msgid "Change input mode"
#~ msgstr "Ändra inmatningsläge"
#~ msgid "Remove the topmost global event block"
#~ msgstr "Ta bort den översta globala händelseblockeraren"
#~ msgid "Print names of all existing builtins"
#~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga inbbyggda kommandon"
#~ msgid "Decompress to stdout"
#~ msgstr "Dekomprimera till standard ut"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skiv över"
#~ msgid "Reduce memory usage"
#~ msgstr "Minska minnesanvändning"
#~ msgid "Print compression ratios"
#~ msgstr "Skriv ut kompressionsfaktor"
#~ msgid "Print license"
#~ msgstr "Skriv ut licens"
#~ msgid "Compress file"
#~ msgstr "Komprimera fil"
#~ msgid "Check integrity"
#~ msgstr "Verifiera integritet"
#~ msgid "Supress errors"
#~ msgstr "Visa inte fel"
#~ msgid "Small block size"
#~ msgstr "Liten blockstorlek"
#~ msgid "Large block size"
#~ msgstr "Stor blockstorlek"
#~ msgid "Escape all non-printing characters"
#~ msgstr "Ersätt oskrivbara tecken med specialsekvenser"
#~ msgid "Number nonblank lines"
#~ msgstr "Numrera icke-tomma rader"
#~ msgid "Escape non-printing characters except tab"
#~ msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom tab med specialsekvenser"
#~ msgid "Display $ at end of line"
#~ msgstr "Visa $ vid radslut"
#~ msgid "Never more than single blank line"
#~ msgstr "Visa maximalt en tom rad i följd"
#~ msgid "Escape non-printing characters except newline"
#~ msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom radbrytning med specialsekvenser"
#~ msgid "Escape tab"
#~ msgstr "Ersätt tab med specialsekvens"
#~ msgid "Escape non-printing except newline and tab"
#~ msgstr ""
#~ "Erätt oskrivbarta tecken utom tab och radbrytning med specialsekvenser"
#~ msgid "Increment the level of general verbosity by one"
#~ msgstr "Öka pratigheten ett steg"
#~ msgid ""
#~ "Increment the verbose level in respect of SCSI command transport by one"
#~ msgstr "Öka pratighet om SCSI-kommandotransporten ett steg"
#~ msgid "Set the misc debug value to #"
#~ msgstr "Välj den allmänna debugnivån"
#~ msgid "Increment the misc debug level by one"
#~ msgstr "Öka den allmänna debugnivån ett steg"
#~ msgid "Do not print out a status report for failed SCSI commands"
#~ msgstr "Skriv inte ut en statusrapport för misslyckade SCSI-kommandon"
#~ msgid "Force to continue on some errors"
#~ msgstr "Tvinga att fortsätt vid fel"
#~ msgid "Tell cdrecord to set the SCSI IMMED flag in certain commands"
#~ msgstr "Instruera cdrecord att sätta SCSI IMMED-flaggan i vissa kommandon"
#~ msgid ""
#~ "Defines the minimum drive buffer fill ratio for the experimental ATAPI "
#~ "wait mode intended to free the IDE bus to allow hard disk and CD/DVD "
#~ "writer on the same IDE cable"
#~ msgstr ""
#~ "Definerar den minsta enhetsbufferfyllnadshastigheten för det "
#~ "experimentella ATAPI-vänteläget som är menat att underlätta för IDE-"
#~ "bussen att låta hårddisk och CD/DVD-skrivare befinna sig på samma IDE-"
#~ "kabel"
#~ msgid "Complete CD/DVD-Recorder recording process with the laser turned off"
#~ msgstr "Fullfölj CD/DVD-brännarens inspelningsprocess med lasern avstängd"
#~ msgid "Tells cdrecord to handle images created by readcd -clone"
#~ msgstr "Ange att cdrecord ska hantera bilder skapade av readcd -clone"
#~ msgid "Set SAO (Session At Once) mode, usually called Disk At Once mode"
#~ msgstr ""
#~ "Välj SAO- (Session At Once) skrivläge, vanligtvis kallat Disk At Once-"
#~ "skrivläge"
#~ msgid "Set TAO (Track At Once) writing mode"
#~ msgstr "Välj TAO- (Track At Once) skrivläge"
#~ msgid "Select Set RAW writing, the preferred raw writing mode"
#~ msgstr "Välj det bättre RAW-skrivläget"
#~ msgid "Select Set RAW writing, the less preferred raw writing mode"
#~ msgstr "Välj det mindre bra RAW-skrivläget"
#~ msgid ""
#~ "Select Set RAW writing, the preferred raw writing mode if raw96r is not "
#~ "supported"
#~ msgstr "Välj det RAW-skrivläget som är bäst om stöd saknas för raw96r"
#~ msgid "Allow multi session CDs to be made"
#~ msgstr "Tillåt skapandet av multisessions-CD"
#~ msgid ""
#~ "Retrieve multi session info in a form suitable for mkisofs-1.10 or later"
#~ msgstr ""
#~ "Hämta multisessionsinfo i ett format lämpligt för mkisofs-1.10 och senare"
#~ msgid "Retrieve and print out the table of content or PMA of a CD"
#~ msgstr "Hämta och skriv ut innehållsförteckningen eller PMA för en CD"
#~ msgid "Retrieve and print out the ATIP (absolute Time in Pre-groove) info"
#~ msgstr "Hämta och skriv ut ATIP (absolute Time in Pre-groove) info"
#~ msgid "The disk will only be fixated"
#~ msgstr "Fixera endast skivan"
#~ msgid "Do not fixate the disk after writing the tracks"
#~ msgstr "Fixera inte skivan efter stt spåren skrivits"
#~ msgid ""
#~ "Wait for input to become available on standard input before trying to "
#~ "open the SCSI driver"
#~ msgstr ""
#~ "Vänta på att indata ska bli tillgängligt från standard in innan försök "
#~ "rill att öppna SCSI-enheten"
#~ msgid "Load the media and exit"
#~ msgstr "Ladda mediet och avsluta"
#~ msgid "Load the media, lock the door and exit"
#~ msgstr "Ladda mediet, lås luckan och avsluta"
#~ msgid "Eject disk after doing the work"
#~ msgstr "Skicka ut skivan efter arbetets utförande"
#~ msgid "Set the speed factor of the writing process to #"
#~ msgstr "Sätt hastighetsfaktorn för skrivprocessen"
#~ msgid "Blank a CD-RW and exit or blank a CD-RW before writing"
#~ msgstr "Töm en CD-RW och avsluta eller töm en CD-RW för skrivning"
#~ msgid "Format a CD-RW/DVD-RW/DVD+RW disc"
#~ msgstr "Formatera en CD-RW/DVD-RW/DVD+RW-skiva"
#~ msgid "Set the FIFO (ring buffer) size to #"
#~ msgstr "Välj FIFO- (ringbuffert) storlek"
#~ msgid "Set the maximum transfer size for a single SCSI command to #"
#~ msgstr "Välj maximal överföringshastighet för ett enkilt SCSI-kommando"
#~ msgid "Sets the SCSI target for the CD/DVD-Recorder"
#~ msgstr "Välj SCSI-målet för CD/DVD-brännaren"
#~ msgid "Set the grace time before starting to write to ># seconds"
#~ msgstr "Välj väntetiden i sekunder innan skrivning till skivan påbörjas"
#~ msgid "Set the default SCSI command timeout value to # seconds"
#~ msgstr "Välj standard-SCSI-timeoutvärdet i sekunder"
#~ msgid "Allows the user to manually select a driver for the device"
#~ msgstr "Låter användaren manuellt välja en drivrutin för enheten"
#~ msgid "Set driver specific options"
#~ msgstr "Välj drivrutinsspecifika inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Set the driveropts specified by driveropts=option list, the speed of the "
#~ "drive and the dummy flag and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Välj drivrutinsinställningar angivna av listandriveropt=inställning, "
#~ "hastigheten på enheten och dunny-flaggan och avsluta"
#~ msgid "Checks if a driver for the current drive is present and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar om en drivrutin för den nuvarande enheten finns tillgänglig "
#~ "och avsluta"
#~ msgid ""
#~ "Print the drive capabilities for SCSI-3/mmc compliant drives as obtained "
#~ "from mode page 0x2A"
#~ msgstr ""
#~ "Visa enhetsförmågor för SCSI-3/mmc-anpassade enheter hämtade från "
#~ "lägessida 0x2A"
#~ msgid "Do an inquiry for the drive, print the inquiry info and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Utför en föffrågan på enheten, visa förfrågningsinformationen och avsluta"
#~ msgid ""
#~ "Scan all SCSI devices on all SCSI busses and print the inquiry strings"
#~ msgstr ""
#~ "Genomsök alla SCSI-enheter på alla SCSI-bussar och skriv ut "
#~ "förfrågningssträngarna"
#~ msgid "Try to reset the SCSI bus where the CD recorder is located"
#~ msgstr "Försök att återställa SCSI-bussen som CD-brännaren befinner sig på"
#~ msgid "Try to send an abort sequence to the drive"
#~ msgstr "Försök skicka en avbrottssekvens till enheten"
#~ msgid "Allow cdrecord to write more than the official size of a medium"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt cdrecord att skriva mer än den officiella storleken på ett medium"
#~ msgid "Ignore the known size of the medium, use for debugging only"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorera den kända storleken på ett medium, använd endast vid debuggning"
#~ msgid "Use *.inf files to overwrite audio options"
#~ msgstr "Använd *.inf-filer för att skriva över ljudinställningar"
#~ msgid "Set the default pre-gap size for all tracks except track nr 1"
#~ msgstr "Välj standard-pre-gap-storlek för alla spår utom spår 1"
#~ msgid "Set Packet writing mode (experimental interface)"
#~ msgstr "Välj paketskrivningsläge (experimentellt gränssnitt)"
#~ msgid "Set the packet size to #, forces fixed packet mode (experimental)"
#~ msgstr "Ange paketstorlek, tvingar fast paket-läge (experimentell)"
#~ msgid ""
#~ "Do not close the current track, only when in packet writing mode "
#~ "(experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "Avsluta inte det nuvarande spåret, bara i paketskrivningsläge "
#~ "(experimentell)"
#~ msgid "Set the Media Catalog Number of the CD"
#~ msgstr "Välj Mediakatalog-nummer för CD:n"
#~ msgid ""
#~ "Write CD-Text info based on info taken from a file that contains ascii "
#~ "info for the text strings"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv CD-Text-infromation baserat på information tagen från fil i ascii-"
#~ "format"
#~ msgid "Write CD-Text based on info found in the binary file filename"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv CD-Text-infromation baserat på information tagen från fil i binärt "
#~ "format"
#~ msgid ""
#~ "Take all recording related info from a CDRWIN compliant CUE sheet file"
#~ msgstr ""
#~ "Ta all inspelningrelaterad information från en CDRWIN-anpassad CUE-"
#~ "bladsfil"
#~ msgid "Set the International Standard Recording Number for the next track"
#~ msgstr "Ange det internationella standardinspelningsnumret för nästa spår"
#~ msgid "Sets an index list for the next track"
#~ msgstr "Ange en indexlista för nästa spår"
#~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-DA audio format"
#~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-DA-ljudformatet"
#~ msgid "Audio data is assumed to be in byte-swapped (little-endian) order"
#~ msgstr "Ljuddata antas vara i omvänd byteordning"
#~ msgid ""
#~ "All subsequent tracks are written in CD-ROM mode 1 (Yellow Book) format"
#~ msgstr ""
#~ "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM läge 1 (Yellow book) formatet"
#~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM mode 2 format"
#~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM läge 2 formatet"
#~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM XA mode 2 form 1 format"
#~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM XA läge 2 form 1 formatet"
#~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM XA mode 2 form 2 format"
#~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM XA läge 2 form 2 formatet"
#~ msgid ""
#~ "All subsequent tracks are written in a way that allows a mix of CD-ROM XA "
#~ "mode 2 form 1/2 format"
#~ msgstr ""
#~ "Alla följande spår är skrivna på ett sätt som fillåter en blandning av CD-"
#~ "ROM XA läge 2 form 1/2 formaten"
#~ msgid "The TOC type for the disk is set to CDI, with XA only"
#~ msgstr "Innehållsförteckningen är satt till CDI, med enbart XA"
#~ msgid "Use the ISO-9660 file system size as the size of the next track"
#~ msgstr "Använd ISO-9660-filsystemets storlek som storlek på nästa spår"
#~ msgid ""
#~ "15 sectors of zeroed data will be added to the end of this and each "
#~ "subsequent data track"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till 15 sektorer av nolldata till slutet av varje efterföljande "
#~ "dataspår"
#~ msgid "Set the amount of data to be appended as padding to the next track"
#~ msgstr ""
#~ "Ange mängden data som skall läggas till som paddning till nästa spår"
#~ msgid "Do not pad the following tracks - the default"
#~ msgstr "Lägg inte till paddning till de följande spåren - standard"
#~ msgid "Output diagnostic for changed files"
#~ msgstr "Visa information om ändrade filer"
#~ msgid "Dereferense symbolic links"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar"
#~ msgid "Do not dereference symbolic links"
#~ msgstr "Följ ej symboliska länkar"
#~ msgid "Change from owner/group"
#~ msgstr "Byt från ägare/grupp"
#~ msgid "Use same owner/group as file"
#~ msgstr "Använd samma ägargrupp som angiven fil"
#~ msgid "Operate recursively"
#~ msgstr "Rekurivt läge"
#~ msgid "Output diagnostic for every file"
#~ msgstr "Visa information om alla filer"
#~ msgid "Add text to the end of the selected area"
#~ msgstr "Lägg till text till slutet av valt område"
#~ msgid "Add text at cursor"
#~ msgstr "Lägg till text vid markören"
#~ msgid "Replace selected part"
#~ msgstr "Ersätt valt område"
#~ msgid "Select job under cursor"
#~ msgstr "Välj jobb under markören"
#~ msgid "Select process under cursor"
#~ msgstr "Välj process under markören"
#~ msgid "Select token under cursor"
#~ msgstr "Välj symbol under markören"
#~ msgid "Select entire command line (default)"
#~ msgstr "Välj hela kommandoraden (standard)"
#~ msgid "Only return that part of the command line before the cursor"
#~ msgstr "Visa bara den del av kommandoraden som är före markören"
#~ msgid "Inject readline functions to reader"
#~ msgstr "Skicka readline-funktion till läsaren"
#~ msgid "Set/get cursor position, not buffer contents"
#~ msgstr "Sätt/hämta markörposition, inte bufferinnehåll"
#~ msgid "Command to add completion to"
#~ msgstr "Kommando att komplettera"
#~ msgid "Path to add completion to"
#~ msgstr "Sökväg att komplettera"
#~ msgid "Posix-style option to complete"
#~ msgstr "Posix-typ av flagga att komplettera"
#~ msgid "GNU-style option to complete"
#~ msgstr "GNU-typ av flagga att komplettera"
#~ msgid "Old style long option to complete"
#~ msgstr "Gammal typ av lång flagga att komplettera"
#~ msgid "Do not use file completion"
#~ msgstr "Använd inte fil-komplettering"
#~ msgid "Require parameter"
#~ msgstr "Kräv parameter"
#~ msgid "Require parameter and do not use file completion"
#~ msgstr "Kräv parameter, använd inte filkomplettering"
#~ msgid "A list of possible arguments"
#~ msgstr "Parametrar specifikt för denna flagga för flagga"
#~ msgid "Description of this completions"
#~ msgstr "Beskrivning av denna komplettering"
#~ msgid "Option list is not complete"
#~ msgstr "Detta kommando accepterar andra flaggor än de här angivna"
#~ msgid ""
#~ "The completion should only be used if the specified command has a zero "
#~ "exit status"
#~ msgstr ""
#~ "Completteringen skall bara användas om det angivna kommandot har "
#~ "nollskild avslutningstatus"
#~ msgid "Cache test results in file config.cache"
#~ msgstr "Cachea test resultat i filen config.cache"
#~ msgid "Do not create output files"
#~ msgstr "Skapa inte utfiler"
#~ msgid "Architecture-independent install directory"
#~ msgstr "Arkitekturoberoende installationskatalog"
#~ msgid "Architecture-dependent install directory"
#~ msgstr "Arkitekturberoende installationskatalog"
#~ msgid "Configure for building on BUILD"
#~ msgstr "Konfiurera för att bygga på given målarkitektur"
#~ msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST"
#~ msgstr "Korskompilera för angiven värd"
#~ msgid "Configure for building compilers for TARGET"
#~ msgstr "Konfigurera för att bygga kompilator för angivet mål"
#~ msgid "Same as -dpR"
#~ msgstr "Samma sak som -dpR"
#~ msgid "Make backup of each existing destination file"
#~ msgstr "Gör backup av varje existerande destinationsfil"
#~ msgid "Copy contents of special files when recursive"
#~ msgstr "Kopiera innehåll i specialla filer i rekursivt läge"
#~ msgid "Same as --no-dereference --preserve=link"
#~ msgstr "Samma sak som --no-dereference --preserve=link"
#~ msgid "Do not prompt before overwriting"
#~ msgstr "Fråga inte före överskrivning"
#~ msgid "Prompt before overwrite"
#~ msgstr "Fråga före överskrivning"
#~ msgid "Follow command-line symbolic links"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar från kommandoraden"
#~ msgid "Link files instead of copying"
#~ msgstr "Länka filer istället för att kopiera dem"
#~ msgid "Remove trailing slashes from source"
#~ msgstr "Ta bort snedstreck i slutet på källangivelser"
#~ msgid "Target directory"
#~ msgstr "Målkatalog"
#~ msgid "Do not overwrite newer files"
#~ msgstr "Skriv inte över nyare filer"
#~ msgid "Always follow symbolic links"
#~ msgstr "Följ alltid symboliska länkar"
#~ msgid "Never follow symbolic links"
#~ msgstr "Följ aldrig symboliska länkar"
#~ msgid "Use full source file name under DIRECTORY"
#~ msgstr "Använd fullt källfilsnamn under KATALOG"
#~ msgid "Copy directories recursively"
#~ msgstr "Kopiera kataloger rekursivt"
#~ msgid ""
#~ "Remove each existing destination file before attempting to open it "
#~ "(contrast with --force)"
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort varje existerande målfil innan försök att öppna den (jämför med --"
#~ "force)"
#~ msgid "Make symbolic links instead of copying"
#~ msgstr "Skapa symboliska länkar istället för att kopiera"
#~ msgid "Treat DEST as a normal file"
#~ msgstr "Behandla DEST som en vanlig fil"
#~ msgid "Stay on this file system"
#~ msgstr "Stanna på detta filsystem"
#~ msgid "Select output delimiter"
#~ msgstr "Välj utdataavgränsare"
#~ msgid "Kerberos server mode"
#~ msgstr "Kerberosserverläge"
#~ msgid "Print out history information for files"
#~ msgstr "Visa historikinformation för filer"
#~ msgid "Prompt for password for authenticating server"
#~ msgstr "Be om lösenord för autentisering"
#~ msgid "Password server mode"
#~ msgstr "Serverlösenordsläge"
#~ msgid "Show last revision where each line of module was modified"
#~ msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad i modul ändrades"
#~ msgid "Create patch format diffs between releases"
#~ msgstr "Skapa differens mellan versioner i \"patch\"-format"
#~ msgid "Indicate that a Module is no longer in use"
#~ msgstr "Indikera att modul inte längre används"
#~ msgid "Print out history information for a module"
#~ msgstr "Skriv ut historik för modul"
#~ msgid "Add a symbolic tag to a module"
#~ msgstr "Lägg till symbolisk tagg till modul"
#~ msgid "Server mode"
#~ msgstr "Serverläge"
#~ msgid "Display status information on checked out files"
#~ msgstr "Visa status för utcheckade files"
#~ msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files"
#~ msgstr "Lägg till symbolisk tagg till utcheckad version av filer"
#~ msgid "Bring work tree in sync with repository"
#~ msgstr "Synkronisera arbetsträd med förråd"
#~ msgid "See who is watching a file"
#~ msgstr "Visa övervakningar på fil"
#~ msgid "Specify legal cvsroot directory."
#~ msgstr "Välj laglig cvsroot-katalog"
#~ msgid "Authenticate all net traffic"
#~ msgstr "Autentisera all nätverkstrafik"
#~ msgid "Do not use the ~/.cvsrc file"
#~ msgstr "Ignorera ~/.cvsrc"
#~ msgid "Cause CVS to be really quiet"
#~ msgstr "Gör CVS mycket tyst läge"
#~ msgid "Cause CVS to be somewhat quiet"
#~ msgstr "Gör CVS något tystare"
#~ msgid "Make checked-out files read-only"
#~ msgstr "Gör utcheckade filer skrivskyddade"
#~ msgid "Show trace of program execution -- try with -n"
#~ msgstr "Visa spår av programexekvering -- använd med -n"
#~ msgid "Make checked-out files read-write (default)"
#~ msgstr "Gör utcheckade filer läs och skrivbara"
#~ msgid "Encrypt all net traffic"
#~ msgstr "Kryptera all nätverkstrafik"
#~ msgid "Use the most recent revision no later than date"
#~ msgstr "Använd den senaste revisionen som ej är nyare än angivet datum"
#~ msgid "Retrieve files even when no match for tag/date"
#~ msgstr "Hämta filer även när ingen matchning finns för tagg/datum"
#~ msgid "Alter default keyword processing"
#~ msgstr "Ändra standardnyckelordsprocessning"
#~ msgid "Don't recurse"
#~ msgstr "Rekursera inte"
#~ msgid "Specify log message instead of invoking editor"
#~ msgstr "Ange logmeddelande istället för att anropa editor"
#~ msgid "Don't run any tag programs"
#~ msgstr "Kör inga taggningsprogram"
#~ msgid "Prune empty directories"
#~ msgstr "Rensa bort tomma kataloger"
#~ msgid "Pipe files to stdout"
#~ msgstr "Skicka filer till standard ut"
#~ msgid "Process directories recursively"
#~ msgstr "Processa underkataloger rekursivt"
#~ msgid "Specify filenames to be filtered"
#~ msgstr "Ange filnamn att filtrera"
#~ msgid "Lock a revision"
#~ msgstr "Lås en revision"
#~ msgid "Force name/rev association"
#~ msgstr "Tvinga namn/revision-association"
#~ msgid "Make a name/rev association"
#~ msgstr "Skapa namn/revision-association"
#~ msgid "Run quietly"
#~ msgstr "Tyst läge"
#~ msgid "Set a state attribute for a revision"
#~ msgstr "Välj ett tillståndsattribut för en revision"
#~ msgid "Write descriptive text from a file into RCS"
#~ msgstr "Skriv beskrivande text från en fil till RCS"
#~ msgid "Write descriptive text into RCS"
#~ msgstr "Skriv beskrivande text till RCS"
#~ msgid "Unlock a revision"
#~ msgstr "Lås upp revision"
#~ msgid "Annotate binary files"
#~ msgstr "Annotera binära filer"
#~ msgid "Reset sticky tags/dates/k-opts"
#~ msgstr "Återställ fasta tagg/datum/k-opts"
#~ msgid "Copy module file to stdout"
#~ msgstr "Kopiera modulfil till standard ut"
#~ msgid "Name directory for working files"
#~ msgstr "Ange katalog för arbetsfiler"
#~ msgid "For -d. Don't shorten paths"
#~ msgstr "För -d. Förkorta inte sökvägar"
#~ msgid "Force new revision"
#~ msgstr "Tvinga ny revision"
#~ msgid "Treat all whitespace as one space"
#~ msgstr "Behandla alla blanktecken som ett mellanslag"
#~ msgid "Ignore blank line only changes"
#~ msgstr "Ignorera ändringar som bara består av ändringar i tomma rader"
#~ msgid "Binary mode"
#~ msgstr "Binärt läge"
#~ msgid "Report only whether files differ"
#~ msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig"
#~ msgid "Use context format"
#~ msgstr "Använd kontext-format"
#~ msgid "Set context size"
#~ msgstr "Välj kontextstorlek"
#~ msgid "Set context format and, optionally, size"
#~ msgstr "Välj kontextformat och eventuellt storlek"
#~ msgid "Set line group format"
#~ msgstr "Välj radgruppsformat"
#~ msgid "Make output a valid ed script"
#~ msgstr "Gör utdata till ett giltigt ed-skript"
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "Expandera tabbar till mellanslag"
#~ msgid "Output that looks like an ed script"
#~ msgstr "Utdata ser ut som ett ed-skript"
#~ msgid "Set regexp for context, unified formats"
#~ msgstr "Välj reguljärt uttryck för kontext, unifierade format"
#~ msgid "Speed handling of large files with small changes"
#~ msgstr "Snabb hantering av stora filer med små ändringar"
#~ msgid "Set horizon lines"
#~ msgstr "Välj horisontlinjer"
#~ msgid "Ignore changes in case"
#~ msgstr "Ignorera ändringar i skiftläge"
#~ msgid "Ignore changes matching regexp"
#~ msgstr "Ignorera ändringar som matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "Make ifdef from diff"
#~ msgstr "Skapa ifdef från differens"
#~ msgid "Ignore whitespace"
#~ msgstr "Ignorera blanktecken"
#~ msgid "Start lines with a tab"
#~ msgstr "Starta rader med en tabb"
#~ msgid "Use label instead of filename in output"
#~ msgstr "Använd etikett istället för filnamn i utdata"
#~ msgid "Print only left column"
#~ msgstr "Visa bara vänster kolumn"
#~ msgid "Use format to produce if-then-else output"
#~ msgstr "Använd format för att producera if-then-else utdata"
#~ msgid "Produce RCS-style diffs"
#~ msgstr "Producera differenser i RCS-stil"
#~ msgid "Treat files absent from one dir as empty"
#~ msgstr "Behandla saknade filer från katalog som om de vore tomma"
#~ msgid "Specifies line formatting"
#~ msgstr "Ange radformatering"
#~ msgid "Identify the C function each change is in"
#~ msgstr "Identifiera vilken C-funktion varje ändring är i"
#~ msgid "Report identical files"
#~ msgstr "Rapportera identiska filer"
#~ msgid "Use side-by-side format"
#~ msgstr "Använd sida-vid-sida-format"
#~ msgid "Suppress common lines in side-by-side"
#~ msgstr "Undertryck vanliga rader i sida-vid-sida"
#~ msgid "Use unified format"
#~ msgstr "Använd unifierat format"
#~ msgid "Set context size in unified"
#~ msgstr "Välj kontextstorlek i unifierat format"
#~ msgid "Set column width for side-by-side format"
#~ msgstr "Välj kolumnbredd för sida-vis-sida-format"
#~ msgid "Report on each commit"
#~ msgstr "Rapport för varje tillägg"
#~ msgid "Report on everything"
#~ msgstr "Rapport för allt"
#~ msgid "Report on a module"
#~ msgstr "Rapport för modul"
#~ msgid "Report on checked-out modules"
#~ msgstr "Rapport för ut-checkade moduler"
#~ msgid "Report on all tags"
#~ msgstr "Rapport för alla taggar"
#~ msgid "Show only records for this directory"
#~ msgstr "Visa bara poster för angiven katalog"
#~ msgid "Multiple vendor branch"
#~ msgstr "Multipel distributör-gren"
#~ msgid "Files to ignore during import"
#~ msgstr "Filer att ignorera vid import"
#~ msgid "Print info about revision on default branch"
#~ msgstr "Visa information om revision i standardgren"
#~ msgid "Specify date range for query"
#~ msgstr "Ange dataspann för fråga"
#~ msgid "Print only file info"
#~ msgstr "Visa utförlig information"
#~ msgid "Print only rcs filename"
#~ msgstr "Skriv bara RCS-filnamn"
#~ msgid "Suppress header if no revisions found"
#~ msgstr "Visa inte huvud om inga revisioner hittas"
#~ msgid "Same as -h, plus descriptive text"
#~ msgstr "Samma som -h, men med beskrivande text"
#~ msgid "Specify users for query"
#~ msgstr "Ange användare för fråga"
#~ msgid "Use context diff format"
#~ msgstr "Användar kontextdifferensformat"
#~ msgid "Create summary change report"
#~ msgstr "Skapa översiktilig ändringsrapport"
#~ msgid "diff top two revisions"
#~ msgstr "Visa differens mellan två senaste revisioner"
#~ msgid "Use unidiff format"
#~ msgstr "Använd unidiff-format"
#~ msgid "Reset sticky tags, dates, and k-opts"
#~ msgstr "Återställ fasta taggar, datum och k-opts"
#~ msgid "Overwrite modified files with clean copies"
#~ msgstr "Skriv över ändrade filer med rena kopior"
#~ msgid "Create any missing directories"
#~ msgstr "Skapa saknade kataloger"
#~ msgid "Specify files to ignore"
#~ msgstr "Ange filer att ignorera"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Skapa nytt projekt"
#~ msgid "Shows brief description of command and its arguments"
#~ msgstr "Visa kort beskrivning av underkommandon"
#~ msgid "Disable this command"
#~ msgstr "Inaktivera kommando"
#~ msgid "Neither verbose nor quiet output"
#~ msgstr "Varken tyst eller utförligt läge"
#~ msgid "Give patch name and comment in file"
#~ msgstr "Välj fixnamn och kommentar via fil"
#~ msgid "Answer yes to all patches"
#~ msgstr "Svara ja på alla fixar"
#~ msgid ""
#~ "In addition to modifications, look for files that are not boring, and "
#~ "thus are potentially pending addition"
#~ msgstr ""
#~ "Förutom att lägga till ändringar, sök efter interessanta filer att lägga "
#~ "till lagret"
#~ msgid "Don't run the test script"
#~ msgstr "Kör inte testskript"
#~ msgid "Run the test script"
#~ msgstr "Kör testskript"
#~ msgid "Don't remove the test directory"
#~ msgstr "Ta inte bort testkatalog"
#~ msgid "Remove the test directory"
#~ msgstr "Ta bort testkatalog"
#~ msgid "Don't create compressed patches"
#~ msgstr "Skapa inte komprimerade fixar"
#~ msgid "Expect to receive input from a pipe"
#~ msgstr "Förvänta indata från rör"
#~ msgid "Prompt user interactively"
#~ msgstr "Fråga användaren interaktivt"
#~ msgid "Ask for extra dependencies"
#~ msgstr "Fråga efter extra beroenden"
#~ msgid "Don't ask for extra dependencies"
#~ msgstr "Fråga inte efter extra beroenden"
#~ msgid "Edit the long comment by default"
#~ msgstr "Redigera långa kommentarer som standard"
#~ msgid "Don't give a long comment"
#~ msgstr "Redigera inte lång kommentar"
#~ msgid "Prompt for whether to edit the long comment"
#~ msgstr "Fråga om den långa kommentaren skall redigeras"
#~ msgid ""
#~ "Don't look for any files or directories that could be added, and don't "
#~ "add them automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Leta inte efter filer eller kataloger att lägga till, och lägg inte till "
#~ "dem automatiskt"
#~ msgid "Suppress informational output"
#~ msgstr "Tyst läge"
#~ msgid "Don't actually take the action"
#~ msgstr "Gör ingenting"
#~ msgid "Don't summarize changes"
#~ msgstr "Summera inte ändringar"
#~ msgid "Don't automatically fulfill dependencies"
#~ msgstr "Fråga efter extra beroenden"
#~ msgid "Set default repository [DEFAULT]"
#~ msgstr "Välj standardförråd"
#~ msgid "Don't set default repository"
#~ msgstr "Välj inte standardförråd"
#~ msgid "Make scripts executable"
#~ msgstr "Gör skript exekverbara"
#~ msgid "Don't make scripts executable"
#~ msgstr "Gör inte skript exekverbara"
#~ msgid "Don't verify patch signature"
#~ msgstr "Verifiera inte fix-signaturer"
#~ msgid "Mark conflicts"
#~ msgstr "Markera konflikter"
#~ msgid "Allow conflicts, but don't mark them"
#~ msgstr "Tillåt konflikter, men markera dem inte"
#~ msgid "Fail on patches that create conflicts [DEFAULT]"
#~ msgstr "Misslyckas på fixar som skapar konflikter [STANDARD]"
#~ msgid "Forward unsigned messages without extra header"
#~ msgstr "Skicka vidare osignerade meddelanden utan extra huvud"
#~ msgid "Check patches since latest checkpoint"
#~ msgstr "Kontrollera fixar sedan senaste kontrollpunkt"
#~ msgid "Don't refuse to add files differing only in case"
#~ msgstr "Vägra inte lägga till filer som bara skiljer i skiftläge"
#~ msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u"
#~ msgstr "Skriv fix i darcs-specifikt format som liknar diff -u"
#~ msgid "Sign the patch with your gpg key"
#~ msgstr "Signera fix med din gpg-nyckel"
#~ msgid "Do not sign the patch"
#~ msgstr "Signera inte fixen"
#~ msgid "Use a plain pristine tree [DEFAULT]"
#~ msgstr "Använd enkelt pristint träd [DEFAULT]"
#~ msgid "Use no pristine tree"
#~ msgstr "Använd inte pristint träd"
#~ msgid "Give human readable output"
#~ msgstr "Människoanpassad formatering av utdata"
#~ msgid "Generate XML formatted output"
#~ msgstr "Generera XML-formaterad utdata"
#~ msgid "Give output suitable for get --context"
#~ msgstr "Formatera utdata lämpligt för get --context"
#~ msgid "Give human-readable output"
#~ msgstr "Människoanpassad formatering av utdata"
#~ msgid "Don't skip boring files"
#~ msgstr "Skippa inte tråkiga filer"
#~ msgid "Add contents of subdirectories"
#~ msgstr "Lägg till innehåll i underkataloger"
#~ msgid "Don't add contents of subdirectories"
#~ msgstr "Lägg inte till innehåll i underkataloger"
#~ msgid "Add files with date appended to avoid conflict. [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till filer med datum efter för att undvika konflikter. "
#~ "[EEXPERIMENTELLT]"
#~ msgid "Don't use experimental date appending trick. [DEFAULT]"
#~ msgstr "Använd inte experimentellt datum-tillläggningstrick. [STANDARD]"
#~ msgid "Rewrite all patches in current darcs format"
#~ msgstr "Skriv om alla fixar till nuvarande darcs-format"
#~ msgid "Specify a sibling directory"
#~ msgstr "Ange en syskonkatalog"
#~ msgid "Relink pristine tree (not recommended)"
#~ msgstr "Linka om till det orörda trädet (inte rekommenderat)"
#~ msgid "Do not run posthook command."
#~ msgstr "Utför inte posthook-kommando"
#~ msgid "Display date described by string"
#~ msgstr "Visa datum angivet i textsträng"
#~ msgid "Display date for each line in file"
#~ msgstr "Visa datum för varje rad i fil"
#~ msgid "Output in ISO 8601 format"
#~ msgstr "Visa datum i ISO 8601-format"
#~ msgid "Output RFC-2822 compliant date string"
#~ msgstr "Visa datum i RFC-2822-format"
#~ msgid "Display the last modification time of file"
#~ msgstr "Visa senaste ändringsdatum för fil"
#~ msgid "Print or set Coordinated Universal Time"
#~ msgstr "Visa eller välj Koordinerad universaltid (UCT)"
#~ msgid "List inode information"
#~ msgstr "Lista information om inoder"
#~ msgid "Use 1kB block size"
#~ msgstr "Använd 1kB blockstorlek"
#~ msgid "List only local filesystems"
#~ msgstr "Lista bara lokala filsystem"
#~ msgid "Use Posix format"
#~ msgstr "Använd Posix-format"
#~ msgid "Include empty filesystems"
#~ msgstr "Inkludera tomma filsystem"
#~ msgid "Do not sync before getting usage info"
#~ msgstr "Synkronisera inte filsystem innan användningsinformation hämtas"
#~ msgid "Sync before getting usage info"
#~ msgstr "Synkronisera filsystem innan användningsinformation hämtas"
#~ msgid "Print filesystem type"
#~ msgstr "Visa filsystemtyp"
#~ msgid "Excluded filesystem type"
#~ msgstr "Exkludera filsystemtyp"
#~ msgid "Show all filesystems"
#~ msgstr "Visa alla filsystem"
#~ msgid "Show sizes in gigabytes"
#~ msgstr "Visa storlekar i gigabyte"
#~ msgid "Show sizes in megabytes"
#~ msgstr "Visa storlekar i megabyte"
#~ msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems"
#~ msgstr "Visa tidigare hämtad statistik från filsystemet"
#~ msgid "Write size for all files"
#~ msgstr "Skriv ut storlek för alla filer"
#~ msgid "Print file size, not disk usage"
#~ msgstr "Skriv ut filstorlek, inte använt diskutrymme"
#~ msgid "Use 1B block size"
#~ msgstr "Använd 1B som blockstorlek"
#~ msgid "Produce grand total"
#~ msgstr "Visa totalsumma"
#~ msgid "Dereference file symlinks"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar till filer"
#~ msgid "Count hard links multiple times"
#~ msgstr "Räkna hårda länkar alla gånger de förekommer"
#~ msgid "Dereference all symlinks"
#~ msgstr "Följ alla symboliska länkar"
#~ msgid "Do not include subdirectory size"
#~ msgstr "Inkludera inte underkatalogers storlek"
#~ msgid "Display only a total for each argument"
#~ msgstr "Visa bara en totalsumma för varje argument"
#~ msgid "Skip other filesystems"
#~ msgstr "Skippa andra filsystem"
#~ msgid "No newline"
#~ msgstr "Skriv ingen radbrytning"
#~ msgid "Use backslash escaped characters"
#~ msgstr "Använd omvänt snedstreck-specialsekvenser"
#~ msgid "Do not use backslash escaped characters"
#~ msgstr "Använd inte omvänt snedstreck-specialsekvenser"
#~ msgid "Do not load init files"
#~ msgstr "Ladda inte initieringsfiler"
#~ msgid "Load users init file"
#~ msgstr "Ladda användarens initieringsfiler"
#~ msgid "Use file as terminal"
#~ msgstr "Användard fil som terminal"
#~ msgid "Execute Lisp function"
#~ msgstr "Utför lispfunktion"
#~ msgid "Load Lisp code from file"
#~ msgstr "Ladda lispfunktion från fil"
#~ msgid "Do not use X interface"
#~ msgstr "Använd inte X-användargränssnittet"
#~ msgid "Create window on the specified display"
#~ msgstr "Skapa fönster på angiven skärm"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"
#~ msgid "Start with an empty environment"
#~ msgstr "Starta med tom miljö"
#~ msgid "Remove variable from the environment"
#~ msgstr "Ta bort variabel från variablestacken"
#, fuzzy
#~ msgid "Never follow symlinks"
#~ msgstr "Följ aldrig symboliska länkar"
#, fuzzy
#~ msgid "Process subdirectories before the directory itself"
#~ msgstr "Processa underkataloger rekursivt"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum recursion depth"
#~ msgstr "Maximal 'resident set size'"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn warnings on"
#~ msgstr "Visa inte varningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn warnings off"
#~ msgstr "Visa inte varningar"
#, fuzzy
#~ msgid "File last accessed more recently than file was modified"
#~ msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades"
#, fuzzy
#~ msgid "Always false"
#~ msgstr "Formatera alltid om"
#, fuzzy
#~ msgid "File is on filesystem of specified type"
#~ msgstr "Visa filsystem av angiven typ"
#, fuzzy
#~ msgid "Numeric group id of file"
#~ msgstr "Bara numerisk utdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name of file"
#~ msgstr "Visa inod för filer"
#, fuzzy
#~ msgid "File has specified inode number"
#~ msgstr "Filtrera genom angivet program"
#, fuzzy
#~ msgid "File has specified number of links"
#~ msgstr "Jämför bara angivet antal tecken"
#, fuzzy
#~ msgid "File last modified more recently than file was modified"
#~ msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades"
#, fuzzy
#~ msgid "File path matches pattern"
#~ msgstr "Exkludera filer som matchar mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Files has specified permissions set"
#~ msgstr "Använd angiven kompressionsalgoritm"
#, fuzzy
#~ msgid "File name matches regex"
#~ msgstr "Ignorera ändringar som matchar reguljärt uttryck"
#, fuzzy
#~ msgid "File refers to the same inode as specified file"
#~ msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Always true"
#~ msgstr "Alltid"
#, fuzzy
#~ msgid "File is of specified type"
#~ msgstr "Visa filsystem av angiven typ"
#, fuzzy
#~ msgid "File's owner has specified numeric user ID"
#~ msgstr "Fil ägd av effektiv användar-id"
#, fuzzy
#~ msgid "File's owner"
#~ msgstr "Fil är uttag (socket)"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute specified command for each located file"
#~ msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades"
#, fuzzy
#~ msgid "List file in ls -dils format, write to specified file"
#~ msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Print formated data into specified file"
#~ msgstr "Skriv utdata till angiven fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Print full file names"
#~ msgstr "Visa filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Print null separated full file names"
#~ msgstr "Skriv bara RCS-filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit at once"
#~ msgstr "Förklara vad som utförs"
#, fuzzy
#~ msgid "List file in ls -dils format"
#~ msgstr "Lista information om inoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Negate result of action"
#~ msgstr "Negera uttryck"
#~ msgid "Run fish with this command"
#~ msgstr "Utför detta kommando i fish"
#~ msgid "Only parse input, do not execute"
#~ msgstr "Verifiera bara kommandon, utför dem inte"
#~ msgid "Run in interactive mode"
#~ msgstr "Kör i interaktivt läge"
#~ msgid "Run in login mode"
#~ msgstr "Kör i loginläge"
#~ msgid "Set function description"
#~ msgstr "Välj funktionsbeskrivning"
#~ msgid "Make the function a job exit event handler"
#~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade jobb"
#~ msgid "Make the function a process exit event handler"
#~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade processer"
#~ msgid "Make the function a signal event handler"
#~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för signaler"
#~ msgid "Make the function a variable update event handler"
#~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för variabeluppdateringar"
#~ msgid "Allow dash (-) in function name"
#~ msgstr "Tillåt bindestreck (-) i funktionsnamn"
#~ msgid "Erase function"
#~ msgstr "Radera funktion"
#, fuzzy
#~ msgid "Test if function is defined"
#~ msgstr "Testa om variabeln är definerad"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Avmontera"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Tyst läge"
#~ msgid "Lazy unmount"
#~ msgstr "Lat avmontering"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "Pass program exit codes"
#~ msgstr "Skicka vidare slutstatus"
#~ msgid "Stop after assembler"
#~ msgstr "Stanna efter assembler"
#~ msgid "Stop after compile"
#~ msgstr "Stanna efter kompilering"
#~ msgid "Stop after preprocessor"
#~ msgstr "Stanna efter förprocessor"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Utdatafil"
#~ msgid "Print commands to stderr"
#~ msgstr "Skriv kommandon till standard fel"
#~ msgid "Print quoted commands to stderr, do not run"
#~ msgstr "Skriv citerade kommandon till standard fel, utför dem inte"
#~ msgid "Use pipes"
#~ msgstr "Använd rör"
#~ msgid "Use ansi mode"
#~ msgstr "Använd ansiläge"
#~ msgid "Do not recognize asm, inline or typeof keywords"
#~ msgstr "Känn inte igen asm, inline och typeof nyckelorden"
#~ msgid "Do not use builtin functions"
#~ msgstr "Använd inte inbyggda funktioner"
#~ msgid "Assert hosted environment"
#~ msgstr "Försäkra värdmiljö"
#~ msgid "Assert freestanding environment"
#~ msgstr "Försäkra självständig miljö"
#~ msgid "Use Microsoft extensions"
#~ msgstr "Använd Microsoftförlängningar"
#~ msgid "Use ANSI trigraphs"
#~ msgstr "Använd ANSI-trigrafer"
#~ msgid "Do not use integrated preprocessor"
#~ msgstr "Använd inte inbyggd förprocessor"
#~ msgid "char is unsigned"
#~ msgstr "char har inte tecken"
#~ msgid "char is signed"
#~ msgstr "char har tecken"
#~ msgid "bitfield is unsigned"
#~ msgstr "bitfield har inte tecken"
#~ msgid "bitfield is signed"
#~ msgstr "bitfield har tecken"
#~ msgid "All bitfields are signed"
#~ msgstr "Alla bitfield har tecken"
#~ msgid "All bitfields are unsigned"
#~ msgstr "Inga bitfield har tecken"
#~ msgid "String constants are not const"
#~ msgstr "Strängkonstanter är inte konstanta"
#~ msgid "C++ ABI version"
#~ msgstr "C++ ABI-version"
#~ msgid "Turn off access checking"
#~ msgstr "Slå av rättighetskontroll"
#~ msgid "Check pointer returned by new"
#~ msgstr "Kontrollera pekare från 'new'"
#~ msgid "Put globals in the common segment"
#~ msgstr "Lägg globaler i det gemensamma segmentet"
#~ msgid "Accept $ in identifiers"
#~ msgstr "Acceptera $ i identifierare"
#~ msgid "Reject $ in identifiers"
#~ msgstr "Acceptera inte $ i identifierare"
#~ msgid "Do not omit unneeded temporarys"
#~ msgstr "Ta into bort onödiga tillfälliga variabler"
#~ msgid "Allow exception violations"
#~ msgstr "Tillåt brott mot undantag"
#~ msgid "Do not extend for-loop scope"
#~ msgstr "Utöka inte definitionsområde för for-loop"
#~ msgid "Extend for-loop scope"
#~ msgstr "Utöka definitionsområde för for-loop"
#~ msgid "Do not recognize typeof as keyword"
#~ msgstr "Känn inte igen typeof som nyckelord"
#~ msgid "Do not emit code for implicit templates"
#~ msgstr "Skapa inte kod for implicita mallar"
#~ msgid "Do not emit code for implicit inline templates"
#~ msgstr "Skapa inte kod för implicita inlinemallar"
#~ msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions"
#~ msgstr "Skapa inte icke-inlinekod for inline-funktioner"
#~ msgid "Disable some built-in functions"
#~ msgstr "Inaktivera somliga inbyggda funktioner"
#~ msgid "Disable operator keywords"
#~ msgstr "Inaktivera operator-nyckelord"
#~ msgid "Disable optional diagnostics"
#~ msgstr "Inaktivera frivillig diagnostik"
#~ msgid "Downgrade some errors to warnings"
#~ msgstr "Nedgradera vissa fel till varningar"
#~ msgid "Enable automatic template instantiation at link time"
#~ msgstr "Slå på automatisk templateinstantiering vid länktillfälle"
#~ msgid "Disable generation of C++ runtime type information"
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivera generering av C++-typinformation under körning av program"
#~ msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics"
#~ msgstr ""
#~ "Skapa inte kod för tråd-säker initiering av lokala statiska variabler"
#~ msgid "Use __cxa_atexit for destructors"
#~ msgstr "Använd __cxa_atexit för destruktorer"
#~ msgid "Hides inline methods from export table"
#~ msgstr "Dölj inline-metoder från exporttabeller"
#~ msgid "Do not use weak symbol support"
#~ msgstr "Stöd inte svaga symboler"
#~ msgid "Make a signature"
#~ msgstr "Skapa signatur"
#~ msgid "Make a clear text signature"
#~ msgstr "Skapa klartextsignatur"
#~ msgid "Make a detached signature"
#~ msgstr "Skapa bortkopplad signatur"
#~ msgid "Encrypt data"
#~ msgstr "Kryptera data"
#~ msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase"
#~ msgstr "Kryptera med symmetriskt chiffer och passfras"
#~ msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)"
#~ msgstr "Endast lagring (skapa ett enkelt RFC1991-paket)"
#~ msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it"
#~ msgstr ""
#~ "Antag att angiven fil eller standard in är signatur och verifiera den"
#~ msgid ""
#~ "Modify certain other commands to accept multiple files for processing"
#~ msgstr "Ändra vissa andra kommandon so de behandlar multipla filer"
#~ msgid "Identical to '--multifile --verify'"
#~ msgstr "Identiskt med '--multifile --verify'"
#~ msgid "Identical to '--multifile --encrypt'"
#~ msgstr "Identiskt med '--multifile --encrypt'"
#~ msgid "Identical to --multifile --decrypt"
#~ msgstr "Identiskt med --multifile --decrypt"
#~ msgid ""
#~ "List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the "
#~ "command line"
#~ msgstr ""
#~ "Visa alla nycklar från den öppna nyckelringen, eller de angivna på "
#~ "kommandoraden"
#~ msgid ""
#~ "List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the "
#~ "command line"
#~ msgstr ""
#~ "Visa alla nycklar från den hemliga nyckelringen, eller de angivna på "
#~ "kommandoraden"
#~ msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too"
#~ msgstr "Samma som --list-keys, men visa även signaturer"
#~ msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified"
#~ msgstr "Samma som --list-keys, men visa och verifiera även signaturer"
#~ msgid "List all keys with their fingerprints"
#~ msgstr "Visa alla nycklar och deras fingeravtryck"
#~ msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks"
#~ msgstr "Visa en meny som låter dig utföra alla nyckelrelaterade aktiviteter"
#~ msgid "Sign a public key with your secret key"
#~ msgstr "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel"
#~ msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable"
#~ msgstr ""
#~ "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel men markera den som icke-"
#~ "exporterbar"
#~ msgid "Remove key from the public keyring"
#~ msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna nyckelringen"
#~ msgid "Remove key from the secret and public keyring"
#~ msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna och den hemliga nyckelringen"
#~ msgid ""
#~ "Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Samma som --delete-key, men om en hemlig nyckel existerar, ta bort den "
#~ "först"
#~ msgid "Generate a revocation certificate for the complete key"
#~ msgstr "Generera ett återkallelsecertifikat för hela nyckeln"
#~ msgid "Generate a designated revocation certificate for a key"
#~ msgstr "Generera ett utsett återkallelsecertifikat för en nyckel"
#~ msgid "Export all or the given keys from all keyrings"
#~ msgstr "Exportera alla eller alla angivna nycklar från alla nyckelringar"
#~ msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver"
#~ msgstr "Samma som --export, men skicka nycklar till en nyckelserver"
#~ msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead"
#~ msgstr "Samma som --export, men exportera hemliga nycklar istället"
#~ msgid "Import/merge keys"
#~ msgstr "Importera/sammanslå mycklar"
#~ msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver"
#~ msgstr "Importera nycklarna med givet nyckel-id från nyckelserver"
#~ msgid ""
#~ "Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local "
#~ "keyring"
#~ msgstr ""
#~ "Begär uppdateringar från en nyckelserver för nycklar som redan existerar "
#~ "i den lokala nyckelringen"
#~ msgid "Search the keyserver for the given names"
#~ msgstr "Sök nyckelservern efter de angivna namnen"
#~ msgid "Do trust database maintenance"
#~ msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen"
#~ msgid "Do trust database maintenance without user interaction"
#~ msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen utan användarinteraktion"
#~ msgid "Send the ownertrust values to stdout"
#~ msgstr "Visa ögarförtroendevärdena på standard ut"
#~ msgid ""
#~ "Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files "
#~ "or stdin"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatera förtroendedatabasen med ägarförtroendevärdena lagrade i den "
#~ "angivna filen eller standard in"
#~ msgid "Create signature caches in the keyring"
#~ msgstr "Skapa signarurcache i nyckelringen"
#~ msgid ""
#~ "Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin"
#~ msgstr ""
#~ "Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller "
#~ "standard in"
#~ msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin"
#~ msgstr ""
#~ "Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller "
#~ "standard in"
#~ msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level"
#~ msgstr ""
#~ "Skapa det angivna antalet slumpmässiga bytes med den angivna kvaliteten"
#~ msgid "Display version and supported algorithms, and exit"
#~ msgstr "Visa version och stödda algoritmer och avsluta"
#~ msgid "Display warranty and exit"
#~ msgstr "Visa garanti och avsluta"
#~ msgid "Create ASCII armored output"
#~ msgstr "Skapa ASCII-skyddad utdata"
#~ msgid ""
#~ "Sets a limit on the number of bytes that will be generated when "
#~ "processing a file"
#~ msgstr ""
#~ "Sätt gräns på antal bytes som kommer genereras vid behandlande av en fil"
#~ msgid "Use specified key as the key to sign with"
#~ msgstr "Använd angiven nyckel som nyckel för signering"
#~ msgid "Use specified key as the default key to sign with"
#~ msgstr "Använd angiven nyckel som standardnyckel för signering"
#~ msgid "Encrypt for specified user id"
#~ msgstr "Kryptera för angivet användarid"
#~ msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key"
#~ msgstr "Kryptera för angivet användarid, men dölj nyckelid hos nyckel"
#~ msgid "Use specified user id as default recipient"
#~ msgstr "Använd angiven användarid som standardmottagare"
#~ msgid "Use the default key as default recipient"
#~ msgstr "Använd standardnyckel som standardmottagare"
#~ msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self"
#~ msgstr "Återställ --default-recipient och --default-recipient-self"
#~ msgid "Give more information during processing"
#~ msgstr "Ge mer information under behandling"
#~ msgid "Compression level"
#~ msgstr "Kompressionsnivå"
#~ msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files"
#~ msgstr "Använd alternativ dekompressionsmetod för BZIP2-komprimerade filer"
#~ msgid ""
#~ "Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text "
#~ "form with standard 'CRLF' line endings"
#~ msgstr ""
#~ "Behandla indatafiler som text och lagra dem i det kanoniska OpenPGP-"
#~ "textformatet med standard 'CRLF' radavslut"
#~ msgid ""
#~ "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical "
#~ "text form with standard 'CRLF' line endings"
#~ msgstr ""
#~ "Behandla inte indatafiler som text och lagra dem inte i det kanoniska "
#~ "OpenPGP-textformatet med standard 'CRLF' radavslut"
#~ msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)"
#~ msgstr "Gör inga ändringar (inte helt implementerat)"
#~ msgid "Batch mode"
#~ msgstr "Satsvis-läge"
#~ msgid "Don't use batch mode"
#~ msgstr "Använd inte satsvis-läge"
#~ msgid "Never write output to terminal"
#~ msgstr "Skriv aldrig utdata till terminalen"
#~ msgid "Assume yes on most questions"
#~ msgstr "Anta ja på de flesta frågor"
#~ msgid "Assume no on most questions"
#~ msgstr "Anta nej på de flesta frågor"
#~ msgid "Prompt for a certification level when making a key signature"
#~ msgstr "Fråga efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande"
#~ msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature"
#~ msgstr "Fråga inte efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande"
#~ msgid ""
#~ "The default certification level to use for the level check when signing a "
#~ "key"
#~ msgstr ""
#~ "Standardcertifieringsnivå att använda för nivåkontroll vid nyckelsignering"
#~ msgid ""
#~ "Disregard any signatures with a certification level below specified level "
#~ "when building the trust database"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorera alla signaturer med signaturnivå under angiven nivå vid "
#~ "byggandet av förtroendedatabasen"
#~ msgid ""
#~ "Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret "
#~ "keys"
#~ msgstr ""
#~ "Anta att den angivna nyckeln är lika pålitlig som en av dina egna hemliga "
#~ "nycklar"
#~ msgid "Specify trust model"
#~ msgstr "Ange förtroendemodell"
#~ msgid "Select how to display key IDs"
#~ msgstr "Välj hur nyckelid ska visas"
#~ msgid "Options for the keyserver"
#~ msgstr "Inställningar till nyckelservern"
#~ msgid "Options for importing keys"
#~ msgstr "Inställningar för att importera nycklar"
#~ msgid "Options for exporting keys"
#~ msgstr "Inställningar för att exportera nycklar"
#~ msgid "Options for listing keys and signatures"
#~ msgstr "Inställningar för visning av nycklar och signaturer"
#~ msgid "Options for verifying signatures"
#~ msgstr "Inställningar för verifiering av signaturer"
#~ msgid ""
#~ "Display the keyring name at the head of key listings to show which "
#~ "keyring a given key resides on"
#~ msgstr ""
#~ "Visa nyckelringnamnet vid toppen av nyckellistan för att visa vilken "
#~ "nyckelring en given nyckel ligger i"
#~ msgid "Set the home directory"
#~ msgstr "Välj hemkatalog"
#~ msgid "Set the native character set"
#~ msgstr "Välj den interna teckenuppsättningen"
#~ msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8"
#~ msgstr "Antag att efterföljande argument är lagrade i UTF8"
#~ msgid ""
#~ "Assume that following arguments are encoded in the character set "
#~ "specified by --display-charset"
#~ msgstr ""
#~ "Antag att efterföljande argument är lagrade i teckenuppsättningen angiven "
#~ "av --display-charset"
#~ msgid "Shortcut for '--options /dev/null'"
#~ msgstr "Genväg för '--options /dev/null'"
#~ msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor"
#~ msgstr "Skriv attributunderpaket till angiven filidentifierare"
#~ msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys"
#~ msgstr ""
#~ "Inkludera hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga nycklar"
#~ msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys"
#~ msgstr ""
#~ "Inkludera inte hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga "
#~ "nycklar (standard)"
#~ msgid "Don't use a comment string"
#~ msgstr "Använd inte en kommentarsträng"
#~ msgid "Include the version string in ASCII armored output"
#~ msgstr "Inkludera versionssträng i ASCII-skyddat utdata"
#~ msgid "Don't include the version string in ASCII armored output"
#~ msgstr "Inkludera inte versionssträng i ASCII-skyddat utdata (standard)"
#~ msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message"
#~ msgstr "Sätt 'for your eyes only'-flaggan i meddelandet"
#~ msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message"
#~ msgstr "Töm 'for your eyes only'-flaggan i meddelandet"
#~ msgid "Create file with name as given in data"
#~ msgstr "Skapa fil med namn angivet i data"
#~ msgid "Don't create file with name as given in data"
#~ msgstr "Skapa inte fil med namn angivet i data"
#~ msgid "Use specified cipher algorithm"
#~ msgstr "Använd angiven chiffer-algoritm"
#~ msgid "Use specified message digest algorithm"
#~ msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm"
#~ msgid "Use specified compression algorithm"
#~ msgstr "Använd angiven kompressionsalgoritm"
#~ msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key"
#~ msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm vid nyckelsignering"
#~ msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys"
#~ msgstr "Använd angiven chifferalgoritm för att skydda hemliga nycklar"
#~ msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases"
#~ msgstr "Använd angiven digestalgoritm för passfrasmangling"
#~ msgid "Selects how passphrases are mangled"
#~ msgstr "Välj hur passfrasmangling"
#~ msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum"
#~ msgstr ""
#~ "Sködda hemliga nycklars integritet genom att använda en SHA-1-"
#~ "kontrollsumma"
#~ msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm"
#~ msgstr "Tilåt aldrig användandet av angiven chifferalgoritm"
#~ msgid "Never allow the use of specified public key algorithm"
#~ msgstr "Tillåt aldrig användandet av angiven öppen nyckel-algoritm"
#~ msgid "Do not cache the verification status of key signatures"
#~ msgstr "Cache:a inte verifieringsstatus av nyckelsignaturer"
#~ msgid "Do not verify each signature right after creation"
#~ msgstr "Kontrollera inte varje signatur direkt efter skapande"
#~ msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed"
#~ msgstr "Utför automatiskt '--check-trustdb'-kommandot internt vid behov"
#~ msgid "Never automatically run the --check-trustdb"
#~ msgstr "Utför aldrig automatiskt '--check-trustdb'-kommandot"
#~ msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets"
#~ msgstr "Lägg inte in mottagarens nyckelid i krypterade paket"
#~ msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets"
#~ msgstr "Lägg in mottagarens nyckelid i krypterade paket"
#~ msgid ""
#~ "Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for "
#~ "patch files"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra beteendet av klartextsignaturer så att de kan användas för fix-filer"
#~ msgid "Mangle From-field of email headers (default)"
#~ msgstr "Mangla 'From'-fält i e-posthuvuden (standard)"
#~ msgid "Do not mangle From-field of email headers"
#~ msgstr "Mangla inte 'From'-fält i e-posthuvuden (standard)"
#~ msgid "Try to use the GnuPG-Agent"
#~ msgstr "Försök använda GnuPG-Agent"
#~ msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent"
#~ msgstr "Försök inte använda GnuPG-Agent"
#~ msgid "Force v3 signatures for signatures on data"
#~ msgstr "Tvinga v3-signaturer för signering av data"
#~ msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data"
#~ msgstr "Tvinga inte v3-signaturer för signering av data"
#~ msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys"
#~ msgstr "Använd alltid v4-nyckelsignaturer även på v3-nycklar"
#~ msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys"
#~ msgstr "Använd inte v4-nyckelsignaturer på v3-nycklar"
#~ msgid "Force the use of encryption with a modification detection code"
#~ msgstr "Tvinga användandet av kryptering med en modifieringsdetekteringskod"
#~ msgid "Disable the use of the modification detection code"
#~ msgstr "Avaktivera användandet av ändringsdetekteringskod"
#~ msgid ""
#~ "Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt importering och användning av nycklar med användarid som inte är "
#~ "självsignerade"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-"
#~ "signed"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt inte importering och användning av nycklar med användarid som inte "
#~ "är självsignerade"
#~ msgid ""
#~ "Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Avaktivera alla kontroller på formatet av användarid vid generering av "
#~ "nya användarid"
#~ msgid "Do not fail if signature is older than key"
#~ msgstr "Misslyckas inte om signatur är äldre än nyckel"
#~ msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future"
#~ msgstr "Tillåt undernycklar som har tidsstämpel från framtiden"
#~ msgid "Ignore CRC errors"
#~ msgstr "Ignorera CRC-fel"
#~ msgid "Do not fail on MDC integrity protection failure"
#~ msgstr "Misslyckas inte vid MDC-integritetsskyddsmisslyckande"
#~ msgid ""
#~ "Lock the databases the first time a lock is requested and do not release "
#~ "the lock until the process terminates"
#~ msgstr ""
#~ "Lås databaser vid första läsförfrågan och släpp inte låset före processen "
#~ "avslutar"
#~ msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed"
#~ msgstr "Släpp lås varje gång det inte längre behövs"
#~ msgid ""
#~ "Do not create an internal pool file for quicker generation of random "
#~ "numbers"
#~ msgstr "Skapa inte en intern pool-fil för snabbare generering av slumptal"
#~ msgid "Suppress the initial copyright message"
#~ msgstr "Visa inte initialt copyrightmeddelande"
#~ msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'"
#~ msgstr "Undertryck varningen om 'använder osäkert minne'"
#~ msgid ""
#~ "Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) "
#~ "permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Undertryck varningen om osäkra fil- och hemkatalogrättigheter (--homedir) "
#~ msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection"
#~ msgstr "Undertryck varningen om saknat MDCintegritetsskydd"
#~ msgid "Refuse to run if GnuPG cannot get secure memory"
#~ msgstr "Vägra köra om GnuPG inte kan få säkert minne"
#~ msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)"
#~ msgstr "Vägra inte köra om GnuPG inte kan få säkert minne"
#~ msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format"
#~ msgstr "Antag att indata inte är i ASCII-skyddat format"
#~ msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings"
#~ msgstr "Lägg inte standardnyckelringar till listan på nyckelringar"
#~ msgid "Skip the signature verification step"
#~ msgstr "Skippa signaturverifieringssteg"
#~ msgid "Print key listings delimited by colons"
#~ msgstr "Visa nyckellistning separerad av kolon"
#~ msgid ""
#~ "Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the "
#~ "public key data"
#~ msgstr ""
#~ "Visa nyckellistning separerad av kolon (som --with-colons) och visa öppen "
#~ "nyckel data"
#~ msgid ""
#~ "Same as the command --fingerprint but changes only the format of the "
#~ "output and may be used together with another command"
#~ msgstr ""
#~ "Samma som kommandot --fingerprint men byter bara formatet på utdata och "
#~ "kan användas med andra kommandon"
#~ msgid "Changes the output of the list commands to work faster"
#~ msgstr "Ändrar utdata av listningskommandon så det fungerar snabbare"
#~ msgid ""
#~ "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode "
#~ "and print all timestamps as UNIX timestamps"
#~ msgstr ""
#~ "Sammanställ inte primära användarid i '--with-colon'-listningsläge och "
#~ "skriv alla tidsstämplar som UNIX-tidsstämplar"
#~ msgid ""
#~ "Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but "
#~ "different"
#~ msgstr "Ändrar beteendet av vissa kommandon. Som --dry-run men annorlunda"
#~ msgid "Display the session key used for one message"
#~ msgstr "Visa sessionsnyckel som används för ett meddelande"
#~ msgid "Prompt for an expiration time"
#~ msgstr "Fråga efter utgångsdatum"
#~ msgid "Do not prompt for an expiration time"
#~ msgstr "Fråga inte efter utgångsdatum"
#~ msgid ""
#~ "Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys "
#~ "in turn to find the right decryption key"
#~ msgstr ""
#~ "Undersök inte nyckelid lagrat i meddelande, försök alla hemliga nycklar i "
#~ "turordningför att hitta rätt dekrypteringsnyckel"
#~ msgid ""
#~ "Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-"
#~ "negative decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file "
#~ "with that name"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera ett läge i vilket filnamn på formen -&n, där n är ett positivt "
#~ "heltal, refererar till filidentifierare n, och inte till filen med det "
#~ "angivna namnet"
#~ msgid "Remove a given entry from the --group list"
#~ msgstr "Ta bort ett inlägg från ---group'-listan"
#~ msgid "Remove all entries from the --group list"
#~ msgstr "Ta bort alla inlägg från förråd från '--group'-listan"
#~ msgid ""
#~ "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write "
#~ "only"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra inte rättigheterna på en hemlig nyckel tillbaka till läs/skriv "
#~ "endast för användaren"
#~ msgid "Print annotated source"
#~ msgstr "Skriv ut kommenterad källkod"
#~ msgid "Do not print explanations"
#~ msgstr "Skriv inte ut förklaringar"
#~ msgid "Print tally"
#~ msgstr "Visa sammanställning av antal funktionanrop"
#~ msgid "Display summary"
#~ msgstr "Visa sammanställning"
#~ msgid "No annotated source"
#~ msgstr "Visa inte kommenterad källkod"
#~ msgid "Print full path of source"
#~ msgstr "Visa full sökväg till källkod"
#~ msgid "No flat profile"
#~ msgstr "Visa inte platt profil"
#~ msgid "Print call graph"
#~ msgstr "Visa anropsgraf"
#~ msgid "No call graph"
#~ msgstr "Visa inte anropsgraf"
#~ msgid "Annotate to file"
#~ msgstr "Skriv kommentarer till fil"
#~ msgid "No tally"
#~ msgstr "Visa inte sammanställning av antal funktionanrop"
#~ msgid "Suggest function ordering"
#~ msgstr "Föreslå funktionsordning"
#~ msgid "Suggest file ordering"
#~ msgstr "Föreslå filordning"
#~ msgid "Traditional mode"
#~ msgstr "Traditionellt läge"
#~ msgid "Set width of output"
#~ msgstr "Välj bredd på utdata"
#~ msgid "Annotate every line"
#~ msgstr "Kommentera varje rad"
#~ msgid "Set demangling style"
#~ msgstr "Välj avmanglingsstil"
#~ msgid "Turn of demangling"
#~ msgstr "Slå av avmangling"
#~ msgid "Supress static functions"
#~ msgstr "Visa inte statiska funktioner"
#~ msgid "Ignore symbols not known to be functions"
#~ msgstr "Ignorera symboler som inte är kända funktioner"
#~ msgid "Line by line profiling"
#~ msgstr "Profilera radvis"
#~ msgid "Only propagate times for matching symbols"
#~ msgstr "Propagera bara tider för matchande symboler"
#~ msgid "Do not propagate times for matching symbols"
#~ msgstr "Skicka inte vidare tider för matchande symboler"
#~ msgid "Mention unused functions in flat profile"
#~ msgstr "Nämn oanvända funktioner i platt profil"
#~ msgid "Specify debugging options"
#~ msgstr "Välj debuginställningar"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Visa sammanfattning"
#~ msgid "List compression information"
#~ msgstr "Visa kompressionsinformation"
#~ msgid "Do not save/restore filename"
#~ msgstr "Spara/återställ inte filnamn"
#~ msgid "Save/restore filename"
#~ msgstr "Spara/återställ filnamn"
#~ msgid "Display compression ratios"
#~ msgstr "Visa kompressionsgrad"
#~ msgid "Use fast setting"
#~ msgstr "Använd inställningar för hög fart"
#~ msgid "Use high compression setting"
#~ msgstr "Använd inställningar för hög kompressionsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "List known coded character sets"
#~ msgstr "Välj den interna teckenuppsättningen"
#~ msgid "Print effective group id"
#~ msgstr "Visa effektivt grupp-id"
#~ msgid "Print all group ids"
#~ msgstr "Visa alla grupp-id"
#~ msgid "Print real ID, not effective"
#~ msgstr "Visa verkligt id, inte effektivt"
#~ msgid "Print effective user ID"
#~ msgstr "Visa effektivt användar-id"
#~ msgid "Show group id of job"
#~ msgstr "Visa grupp-id för jobb"
#~ msgid "Show commandname of each job"
#~ msgstr "Visa kommandonamn för varje jobb"
#~ msgid "Only show status for last job to be started"
#~ msgstr "Visa bara status för det senast startade jobbet"
#, fuzzy
#~ msgid "List codes and names of available signals"
#~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
#~ msgid "Search after end of screen"
#~ msgstr "Sök förbi slut på skärmen"
#~ msgid "Disable automtic buffer allocation"
#~ msgstr "Inaktivera automatisk buffert-allokering"
#~ msgid "Repaint from top"
#~ msgstr "Rita om från toppen"
#~ msgid "Clear and repaint from top"
#~ msgstr "Töm och rita om från toppen"
#~ msgid "Supress error for lacking terminal capability"
#~ msgstr "Visa inte felmeddelanden för saknade terminalförmågor"
#~ msgid "Exit on second EOF"
#~ msgstr "Avsluta andra gången filslut påträffas"
#~ msgid "Exit on EOF"
#~ msgstr "Avsluta vid filslut"
#~ msgid "Open non-regular files"
#~ msgstr "Öppna icke-reguljär fil"
#~ msgid "Quit if file shorter than one screen"
#~ msgstr "Avsluta om filen är kortare än en skärmfull"
#~ msgid "Hilight one search target"
#~ msgstr "Markera ett sökmål"
#~ msgid "No search highlighting"
#~ msgstr "Markera inte sökmål"
#~ msgid "Maximum backward scroll"
#~ msgstr "MAximal bakåtrullning"
#~ msgid "Search ignores lowercase case"
#~ msgstr "Sökning ignorerar gemener"
#~ msgid "Search ignores all case"
#~ msgstr "Sökning ignorerar skiftläge"
#~ msgid "Target line"
#~ msgstr "Målrad"
#~ msgid "Display status column"
#~ msgstr "Visa statuskolumn"
#~ msgid "Verbose prompt"
#~ msgstr "Utförlig prompt"
#~ msgid "Display line number"
#~ msgstr "Visa radnummer"
#~ msgid "Display line number for each line"
#~ msgstr "Visa radnummer för varje rad"
#~ msgid "Log input to file"
#~ msgstr "Logga indata till fil"
#~ msgid "Log to file, overwrite"
#~ msgstr "Logga til fil, skriv över tidigare information"
#~ msgid "Start at first occurrence of pattern"
#~ msgstr "Starta vid första matchningen av angivet mönster"
#~ msgid "Prompt string"
#~ msgstr "Promptsträng"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tyst läge"
#~ msgid "Completly silent mode"
#~ msgstr "Fullständigt tyst läge"
#~ msgid "Display control chars"
#~ msgstr "Visa kontrolltecken"
#~ msgid "Display control chars, guess screen appearance"
#~ msgstr "Visa kontrolltecken, försök gissa skärmutseende"
#~ msgid "Multiple blank lines sqeezed"
#~ msgstr "Slå ihop multipla tomma rader"
#~ msgid "Edit tag"
#~ msgstr "Redigera markering"
#~ msgid "Set tag file"
#~ msgstr "Välj markeringsfil"
#~ msgid "Allow backspace and carriage return"
#~ msgstr "Tillåt backsteg och vagnretur"
#~ msgid "Allow backspace, tab and carriage return"
#~ msgstr "Tillåt backsteg, tabb och vagnretur"
#~ msgid "Highlight first unread line on new page"
#~ msgstr "Markera den första olästa raden på ny sida"
#~ msgid "Highlight first unread line on any movement"
#~ msgstr "Markera den första olästa radenvid alla rörelser"
#~ msgid "Set tab stops"
#~ msgstr "Välj tabbstorlek"
#~ msgid "No termcap init"
#~ msgstr "Initiera inte med termcap"
#~ msgid "No keypad init"
#~ msgstr "Initiera inte numeriskt tangentbord"
#~ msgid "Maximum forward scroll"
#~ msgstr "Maximal framrullning"
#~ msgid "Max scroll window"
#~ msgstr "Maximalt rullningsfönster"
#~ msgid "Set quote char"
#~ msgstr "Välj citat-tecken"
#~ msgid "Lines after EOF are blank"
#~ msgstr "Gör rader efter filslut tomma"
#~ msgid "Characters to scroll on left/right arrows"
#~ msgstr "Tecken att rulla på vänster/högerpil"
#, fuzzy
#~ msgid "Match only the base name against the specified patterns"
#~ msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore case distinctions when matching patterns"
#~ msgstr "Ignorera skiftläge på filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorera skiftläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Write no messages about errors encountered"
#~ msgstr "Visa meddelanden om vad programmet gör"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpret all patterns as extended regexps"
#~ msgstr "Mönster är ett förlängt reguljärt uttryck"
#, fuzzy
#~ msgid "Match only the whole path name against the specified patterns"
#~ msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg"
#~ msgid "Append dependencies to makefile"
#~ msgstr "Lägg till beroenden till makefil"
#~ msgid "Warn about multiple inclusion"
#~ msgstr "Varna vid upprapad inkudering"
#~ msgid "Environment before makefile"
#~ msgstr "Använd värden från miljövariabler före värden från make-fil"
#~ msgid "Ignore errors"
#~ msgstr "Ignorera fel"
#~ msgid "Continue after an error"
#~ msgstr "Fortsätt vid fel"
#~ msgid "Start when load drops"
#~ msgstr "Starta när belastningen minstar"
#~ msgid "Do not execute commands"
#~ msgstr "Utför inte kommandon"
#~ msgid "Print database"
#~ msgstr "Visa databas"
#~ msgid "Question mode"
#~ msgstr "Frågeläge"
#~ msgid "Eliminate implicit rules"
#~ msgstr "Ta bort implicita regler"
#~ msgid "Don't continue after an error"
#~ msgstr "Fortsätt inte vid fel"
#~ msgid "Touch files, don't run commands"
#~ msgstr "Ändra ändringstid på filer, utför inte kommandon"
#~ msgid "Program section"
#~ msgstr "Programsektion"
#~ msgid "Syscall section"
#~ msgstr "Systemanroppssektion"
#~ msgid "Library section"
#~ msgstr "Bibliotekssektion"
#~ msgid "Device section"
#~ msgstr "Enhetssektion"
#~ msgid "File format section"
#~ msgstr "Filformatssektion"
#~ msgid "Games section"
#~ msgstr "Spelsektion"
#~ msgid "Misc section"
#~ msgstr "Övrig sektion"
#~ msgid "Admin section"
#~ msgstr "Administartionssektion"
#~ msgid "Kernel section"
#~ msgstr "Kärnsektion"
#~ msgid "Tcl section"
#~ msgstr "Tclsektion"
#~ msgid "New section"
#~ msgstr "Ny sektion"
#~ msgid "Local section"
#~ msgstr "Lokal sektion"
#~ msgid "Old section"
#~ msgstr "Gammal sektion"
#~ msgid "Manpath"
#~ msgstr "Manualsökväg"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Visare"
#~ msgid "Always reformat"
#~ msgstr "Formatera alltid om"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug-läge"
#~ msgid "Debug and run"
#~ msgstr "Debugga och kör"
#~ msgid "Show whatis information"
#~ msgstr "Visa whatis-information"
#~ msgid "Format only"
#~ msgstr "Formatera bara, visa inte"
#~ msgid "Show apropos information"
#~ msgstr "Visa apropos-information"
#~ msgid "Search in all man pages"
#~ msgstr "Sök i alla manualsidor"
#~ msgid "Set system"
#~ msgstr "Välj system"
#~ msgid "Preprocessors"
#~ msgstr "Förprocessorer"
#~ msgid "Format for printing"
#~ msgstr "Formatera för utskrift"
#~ msgid "Only print locations"
#~ msgstr "Visa bara platser"
#~ msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype"
#~ msgstr ""
#~ "Indata är en fil, använd namn och innehåll för att bestämma mime-typ"
#~ msgid "Input is a file, use name to determine mimetype"
#~ msgstr "Indata är en fil, använd namn för att bestämma mime-typ"
#~ msgid "Input is a mimetype"
#~ msgstr "Indata är en mime-typ"
#~ msgid "Output mimetype"
#~ msgstr "Utdata är mimetyp"
#~ msgid "Output description of mimetype"
#~ msgstr "Utdata är beskrivning av mimetyp"
#~ msgid "Output default action for mimetype"
#~ msgstr "Utdata är standardkommando för filtyp"
#~ msgid "Launch default action for each file"
#~ msgstr "Utför standardkommando för varje fil"
#~ msgid "Print messages about what the program is doing"
#~ msgstr "Visa meddelanden om vad programmet gör"
#~ msgid "Dump configuration file"
#~ msgstr "Dumpa konfigurationsfil"
#~ msgid "Do not actually insert/remove module"
#~ msgstr "Utför inte insättning/borttagning av modul"
#~ msgid "Ignore install and remove commands in configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorera installations- och borttagningskommandon i konfigurationsfil"
#~ msgid "Ignore bogus module names"
#~ msgstr "Ignorera felaktiga modulnamn"
#~ msgid "Remove modules"
#~ msgstr "Ta bort moduler"
#~ msgid "Ignore all version information"
#~ msgstr "Ignorera all versionsinformation"
#~ msgid "Ignore module interface version"
#~ msgstr "Ignorera modulinterfaceversion"
#~ msgid "Insert modules matching the given wildcard"
#~ msgstr "Ligg till alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
#~ msgid "Restrict wildcards to specified directory"
#~ msgstr "Begränsa jokertecken till den angivna katalogen"
#~ msgid "Send error messages through syslog"
#~ msgstr "Skicka felmeddelanden genom syslog"
#~ msgid "Specify kernel version"
#~ msgstr "Välj kärnversion"
#~ msgid "List dependencies of module"
#~ msgstr "Visa beroenden för modul"
#~ msgid "Rename module"
#~ msgstr "Byt namn på modul"
#~ msgid "Fail if inserting already loaded module"
#~ msgstr "Misslyckas vid insättning av redan laddad modul"
#~ msgid "Mount filesystems in fstab"
#~ msgstr "Montera filsystemen i fstab"
#~ msgid "Fork process for each mount"
#~ msgstr "Starta underprocess för varje montering"
#~ msgid "Fake mounting"
#~ msgstr "Falsk montering"
#~ msgid "Add label to output"
#~ msgstr "Lägg till etikett till utdata"
#~ msgid "Do not write mtab"
#~ msgstr "Skriv inte till mtab"
#~ msgid "Dynamically change postprocessing"
#~ msgstr "Ändra efterbehyandling dynamiskt"
#~ msgid "Skip frames to maintain A/V sync"
#~ msgstr "Hoppa över bilder för att behålla ljud/bild synkronisering"
#~ msgid "Play in random order"
#~ msgstr "Spela i slumpmässig ordning"
#~ msgid "Full screen"
#~ msgstr "Fullskärmsläge"
#~ msgid "Set playlist"
#~ msgstr "Välj spellista"
#~ msgid "Audio language"
#~ msgstr "Ljudspråk"
#~ msgid "Play audio from file"
#~ msgstr "Spela ljud från fil"
#~ msgid "Set default CD-ROM drive"
#~ msgstr "Välj normal CD-ROM-enhet"
#~ msgid "Set number of audio channels"
#~ msgstr "Välj antal ljudkanaler"
#~ msgid "Set start chapter"
#~ msgstr "Välj startkapitel"
#~ msgid "Set default DVD-ROM drive"
#~ msgstr "Välj normal DVD-ROM-enhet"
#~ msgid "Set dvd viewing angle"
#~ msgstr "Välj dvd-betraktningsvinkel"
#~ msgid "Force rebuilding index"
#~ msgstr "Tvinga ombyggning av index"
#~ msgid "Override framerate"
#~ msgstr "Åsidosätt bildfrekvens"
#~ msgid "Load index from file"
#~ msgstr "Ladda index från fil"
#~ msgid "Force non-interleaved AVI parser"
#~ msgstr "Tvinga icke-sammanflätat AVI-tolk"
#~ msgid "Rebuild index and save to file"
#~ msgstr "Bygg om index och spara till fil"
#~ msgid "Seek to given time position"
#~ msgstr "Sök till angiven tidsposition"
#~ msgid "TV capture mode"
#~ msgstr "TV-inspelningsläge"
#~ msgid "Subtitle language"
#~ msgstr "Textningsspråk"
#~ msgid "Subtitle file"
#~ msgstr "Textningsfil"
#~ msgid "Handle subtitlefile as unicode"
#~ msgstr "Hantera textningsfil som unicode"
#~ msgid "Handle subtitlefile as utf8"
#~ msgstr "Hantera textningsfil som utf8"
#~ msgid "Also print directory history"
#~ msgstr "Skriv även ut kataloghistorik"
#~ msgid ""
#~ "Make backup files, when patching a file, rename or copy the original "
#~ "instead of removing it"
#~ msgstr ""
#~ "Skapa backupfiler, vid fixning av fil, byt namn eller kopiera orginalet "
#~ "istället för att ta bort det"
#~ msgid "Back up a file if the patch does not match the file exactly"
#~ msgstr "Skapa backup av fil om fix inte matchar filen exakt"
#~ msgid "Do not back up a file if the patch does not match the file exactly"
#~ msgstr "Skapa inte backup av fil om fix inte matchar filen exakt"
#~ msgid "Interpret the patch file as an ed script"
#~ msgstr "Tolka fixfil som ett ed-skript"
#~ msgid "Set the maximum fuzz factor"
#~ msgstr "Sätt maximal fuzzfaktor"
#~ msgid "Use style word to quote output names"
#~ msgstr "Använd angiven stil vid citering av utdatanamn"
#~ msgid "Put rejects into rejectfile instead of the default .rej file"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till misslyckade fixar till angiven fil istället för standard-.rej-"
#~ "fil"
#~ msgid ""
#~ "Assume that this patch was created with the old and new files swapped"
#~ msgstr "Antag att denna fix skapades med ombytta gamla och nya filer"
#~ msgid "Work silently, unless an error occurs"
#~ msgstr "Arbeta tyst, om inte ett fel uppstår"
#~ msgid "Interpret the patch file as a unified context diff"
#~ msgstr "Tolka fixfil som unifierad kontextdiff"
#~ msgid "Set regexp used to split input"
#~ msgstr "Välj reguljärt uttryck för att avdela indata"
#~ msgid "Edit files in-place"
#~ msgstr "Redigera filer på plats"
#~ msgid "Include path"
#~ msgstr "Inkluderingssökväg"
#~ msgid "Invoke CPP"
#~ msgstr "Kör C-förprocessorn"
#~ msgid "Open folder"
#~ msgstr "Öppna katalog"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Öppna fil"
#~ msgid "Initial set of keystrokes"
#~ msgstr "Initiala tangenttryckningar"
#~ msgid "Use function keys for commands"
#~ msgstr "Använd funktionstangenter för kommandon"
#~ msgid "Expand collections in FOLDER LIST display"
#~ msgstr "Expandera samlingar i sidan 'FOLDER LIST'"
#~ msgid "Start with specified current message number"
#~ msgstr "Starta vid angivet meddelandenummer"
#~ msgid "Open folder read-only"
#~ msgstr "Öppna folder i skrivskyddat läge"
#~ msgid "Set global configuration file"
#~ msgstr "Välj global konfigurationsfil"
#~ msgid "Enable suspension support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för programpausning (^Z)"
#~ msgid "Produce a sample global configuration file"
#~ msgstr "Skapa global exempelkonfigurationsfil"
#~ msgid "Produce sample configuration file"
#~ msgstr "Skapa exempelkonfigurationsfil"
#~ msgid "Set mail sort order"
#~ msgstr "Välj brevsorteringsordning"
#~ msgid "Config option"
#~ msgstr "Konfigurationsinställning"
#~ msgid "Audible ping"
#~ msgstr "Hörbart ping"
#~ msgid "Adaptive ping"
#~ msgstr "Adaptiv ping"
#~ msgid "Allow pinging a broadcast address"
#~ msgstr "Tillåt pingning till broadcast-adress"
#~ msgid "Do not allow ping to change source address of probes"
#~ msgstr "Tillåt inte ping att ändra källadress på sonder"
#~ msgid "Stop after specified number of ECHO_REQUEST packets"
#~ msgstr "Stoppa efter angivet antal ECHO_REQUEST-paket"
#~ msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used"
#~ msgstr "Sätt SO_DEBUG-flaggan på uttaget (socket) som används"
#~ msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets"
#~ msgstr "Allokera och sätt 20 bitars flödesetikett på ECHO_REQUEST-paket"
#~ msgid "Flood ping"
#~ msgstr "Översvämmningsping"
#~ msgid "Wait specified interval of seconds between sending each packet"
#~ msgstr "Vänta angivet antal sekunder mellan skickande av paket"
#~ msgid "Set source address to specified interface address"
#~ msgstr "Välj källadress till angiven gränssnittsadress"
#~ msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply"
#~ msgstr "Skicka angivet antal paket utan att vänta på svar"
#~ msgid "Suppress loopback of multicast packets"
#~ msgstr "Undertryck vändslinga (loopback) för multicastpaket"
#~ msgid "Numeric output only"
#~ msgstr "Bara numerisk utdata"
#~ msgid "Pad packet with empty bytes"
#~ msgstr "Lägg till tomma bytes till paket"
#~ msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams"
#~ msgstr "Sätt Tjänstekvalitets-relaterade bitar i ICMP-datagram"
#~ msgid "Record route"
#~ msgstr "Spela in rutt"
#~ msgid ""
#~ "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an "
#~ "attached interface"
#~ msgstr ""
#~ "Gå förbi de vanliga rutt-tabellerna och skicka direkt till en värd på ett "
#~ "inkopplat gränssnitt"
#~ msgid "Set socket buffer size"
#~ msgstr "Välj uttags (socket) buffertstorlek"
#~ msgid "Set the IP Time to Live"
#~ msgstr "Välj paketlivstid på IP-protokollnivå"
#~ msgid "Set special IP timestamp options"
#~ msgstr "Välj särskilda inställningar för IP-protokoll-tidsstämpel"
#~ msgid "Select Path MTU Discovery strategy"
#~ msgstr "Välj MTU-väghittarstrategi"
#~ msgid "Print full user-to-user latency"
#~ msgstr "Visa full användare-tilöl-användare-latens"
#~ msgid ""
#~ "Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many "
#~ "packets have been sent or received"
#~ msgstr ""
#~ "Ange en timeout, i sekunder, innan ping avslutar oavsett hur många paket "
#~ "som skickats eller tagits emot"
#~ msgid "Time to wait for a response, in seconds"
#~ msgstr "Tid att vänta på ett svar, i sekunder"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Välj alla"
#~ msgid "Invert selection"
#~ msgstr "Invertera val"
#~ msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less"
#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare och terminal-lösa"
#~ msgid "Select all processes except session leaders"
#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare"
#~ msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions"
#~ msgstr "Avmarkera alla processer som inte uppfyller villkor"
#~ msgid "Select by command"
#~ msgstr "Välj via kommando"
#~ msgid "Select by group"
#~ msgstr "Välj via grupp"
#~ msgid "Select by user"
#~ msgstr "Välj via användare"
#~ msgid "Select by group/session"
#~ msgstr "Väljvia användare/session"
#~ msgid "Select by PID"
#~ msgstr "Välj via process-id"
#~ msgid "Select by parent PID"
#~ msgstr "Välj via förälders process-id"
#~ msgid "Select by session ID"
#~ msgstr "Välj via sessions-id"
#~ msgid "Select by tty"
#~ msgstr "Välj via tty"
#~ msgid "Extra full format"
#~ msgstr "Extra utförligt format"
#~ msgid "User defined format"
#~ msgstr "Användardefinerat format"
#~ msgid "Add column for security data"
#~ msgstr "Lägg till kolumn med säkerhetsinformation"
#~ msgid "Full format"
#~ msgstr "Fullt format"
#~ msgid "Jobs format"
#~ msgstr "Jobbformat"
#~ msgid "Do not show flags"
#~ msgstr "Visa inte flaggor"
#~ msgid "Show hierarchy"
#~ msgstr "Visa hierarki"
#~ msgid "Set namelist file"
#~ msgstr "Visa namnlistfil"
#~ msgid "Wide output"
#~ msgstr "Bred utdata"
#~ msgid "Show threads"
#~ msgstr "Visa trådar"
#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Debugläge på"
#~ msgid "Ignore environment variables"
#~ msgstr "Ignorera miljövariabler"
#~ msgid "Interactive mode after executing commands"
#~ msgstr "Interaktivt läge efter att komandon utförts"
#~ msgid "Enable optimizations"
#~ msgstr "Slå på optimeringar"
#~ msgid "Ignore first line of input"
#~ msgstr "Ignorera första raden indata"
#~ msgid "Set prompt command"
#~ msgstr "Välj promptkommando"
#~ msgid "Export variable to subprocess"
#~ msgstr "Exportera variabel till underprocess"
#~ msgid "Make variable scope global"
#~ msgstr "Globalt definitionsområde"
#~ msgid "Make variable scope local"
#~ msgstr "Lokalt defintionsområde"
#~ msgid ""
#~ "Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users "
#~ "fish processes on this computer"
#~ msgstr ""
#~ "Gör variabelns definitionsområde universellt, dvs. dela variabel med alla "
#~ "användarens fish-processer på denna dator"
#~ msgid "Do not export variable to subprocess"
#~ msgstr "Exportera inte variabel till barnprocesser"
#~ msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)"
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som process-id (standard)"
#~ msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's"
#~ msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som grupp-id"
#~ msgid "Force following parameters to be interpreted as user names"
#~ msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som användarnamn"
#~ msgid "Ignore errors from non-empty directories"
#~ msgstr "Ignorera fel från icke-tomma kataloger"
#~ msgid "Remove each component of path"
#~ msgstr "Ta bort alla sökvägskomponenter"
#~ msgid "Unlink directory (Only by superuser)"
#~ msgstr "Avlänka katalog (Kan bara utföras av administratör)"
#~ msgid "Never prompt before removal"
#~ msgstr "Fråga inte före borttagning"
#~ msgid "Prompt before removal"
#~ msgstr "Fråga före borttagning"
#~ msgid "Recursively remove subdirectories"
#~ msgstr "Ta bort underkataloger rekursivt"
#~ msgid "Explain what is done"
#~ msgstr "Förklara vad som utförs"
#~ msgid "Pipe output through specified command"
#~ msgstr "Filtrera utdata genom angivet kommando"
#~ msgid "Specify directory for rpm database"
#~ msgstr "Välj katalog för rpm-databas"
#~ msgid "Specify root directory for rpm operations"
#~ msgstr "Välj rot-katalog för rpm-operationer"
#~ msgid ""
#~ "Translate all paths that start with first half of following parameter to "
#~ "second half of following parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Översätt alla sökvägar som börjar med första halvan av följande parameter "
#~ "till sista halvan av följande parameter"
#~ msgid "Kanji code-set"
#~ msgstr "Använd Kanji-tecken"
#~ msgid "Verbose mode without message"
#~ msgstr "Utförligt läge utan meddelande"
#~ msgid "Compiler debug mode"
#~ msgstr "Kompliatordebugläge"
#~ msgid ""
#~ "Preserves modification times, access times, and modes from the original "
#~ "file"
#~ msgstr "Bevara ändringstid, åtkomsttid och rättigheter från orginalfil"
#~ msgid "Recursively copy"
#~ msgstr "Rekursiv kopiering"
#~ msgid "Encyption program"
#~ msgstr "Krypteringsprogram"
#~ msgid "Disable all GNU extensions"
#~ msgstr "Inaktivera alla GNU-förlängningar"
#~ msgid "Use extended regexp"
#~ msgstr "Använd utökade reguljära uttryck"
#~ msgid "Consider files as separate"
#~ msgstr "Betrakta filer separat"
#~ msgid "Use minimal IO buffers"
#~ msgstr "Minimera användning av IO-buffrar"
#~ msgid ""
#~ "Delay opening files until a command containing the related 'w' function "
#~ "is applied"
#~ msgstr ""
#~ "Fördröj filöppnande till ett kommando inehållande den relaterade 'w' "
#~ "functionen appliceras"
#~ msgid "Make font bold"
#~ msgstr "Använd fetstil"
#~ msgid "Erase variable"
#~ msgstr "Radera variabel"
#~ msgid "Test if variable is defined"
#~ msgstr "Testa om variabeln är definerad"
#, fuzzy
#~ msgid "List the names of the variables, but not their value"
#~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
#~ msgid "Ignore leading blanks"
#~ msgstr "Ignorera inledande mellanslag"
#~ msgid "Consider only blanks and alphanumerics"
#~ msgstr "Ta endast hänsyn till mellanslag och alfanumeriska tecken"
#~ msgid "Compare general numeric value"
#~ msgstr "Jämför generellt numeriskt värde"
#~ msgid "Consider only printable"
#~ msgstr "Ta endast hänsyn till skrivbara tecken"
#~ msgid "Compare month names"
#~ msgstr "Jämför månadsnamn"
#~ msgid "Compare string numerical value"
#~ msgstr "Jämför strängars numeriska värde"
#~ msgid "Reverse results"
#~ msgstr "Omvända resultat"
#~ msgid "Only check if sorted"
#~ msgstr "Verifiera bara sortering"
#~ msgid "Define key"
#~ msgstr "Definera nyckel"
#~ msgid "Stabilize sort"
#~ msgstr "Stabilisera sortering"
#~ msgid "Field separator"
#~ msgstr "Fältavdelare"
#~ msgid "Output only first of equal lines"
#~ msgstr "Visa bara först raden vid dubletter"
#~ msgid "Lines end with 0 byte"
#~ msgstr "Rader slutar ned nolltecken"
#~ msgid "Disables forwarding of the authentication agent"
#~ msgstr "Inaktivera vidareskickning av autentiseringsagent"
#~ msgid "Enables forwarding of the authentication agent"
#~ msgstr "Aktivera vidareskickning av autentiseringsagent"
#~ msgid "Go to background"
#~ msgstr "Gå till bakgrunden"
#~ msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports"
#~ msgstr "Tillåt fjärrvärd att koppla in sig på lokala vidareskickade portar"
#~ msgid "Smartcard device"
#~ msgstr "Smartcardenhet"
#~ msgid "Disable forwarding of Kerberos tickets"
#~ msgstr "Inaktivera vidareskickning av Kerberosbiljetter"
#~ msgid "MAC algorithm"
#~ msgstr "MAC-algoritm"
#~ msgid "Prevent reading from stdin"
#~ msgstr "Förhindra läsning från standard in"
#~ msgid "Do not execute remote command"
#~ msgstr "Utför inte fjärrkommando"
#~ msgid "Subsystem"
#~ msgstr "Subsystem"
#~ msgid "Force pseudo-tty allocation"
#~ msgstr "Tvinga pseudo-tty-allokering"
#~ msgid "Disable pseudo-tty allocation"
#~ msgstr "Inaktivera pseudo-tty-allokering"
#~ msgid "Disable X11 forwarding"
#~ msgstr "Inaktivera X11-vidareskickning"
#~ msgid "Enable X11 forwarding"
#~ msgstr "Aktivera X11-vidareskickning"
#~ msgid "Locally forwarded ports"
#~ msgstr "Lokalt vidareskickade portar"
#~ msgid "Remotely forwarded ports"
#~ msgstr "Vidareskickade portar på fjärrdatorn"
#~ msgid "Dynamic port forwarding"
#~ msgstr "Dynamisk portvidareskickning"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Kompression"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Slå på debugning"
#~ msgid "Foreground operation"
#~ msgstr "Förgrundsoperation"
#~ msgid "Disable multi-threaded operation"
#~ msgstr "Inaktivera flertrådat läge"
#~ msgid "Test if a command substitution is currently evaluated"
#~ msgstr "Testa om en kommandosubstitution utförs för tillfället"
#~ msgid "Test if a code block is currently evaluated"
#~ msgstr "Testa om ett kodblock utförs för tillfället"
#~ msgid "Test if this is an interactive shell"
#~ msgstr "Testa om detta är ett interaktivt skal"
#~ msgid "Test if this is a login shell"
#~ msgstr "Testa om detta är ett login-skal"
#~ msgid "Test if all new jobs are put under job control"
#~ msgstr "Testa om alla nya job ställs unde jobbkontroll"
#~ msgid "Test if only interactive new jobs are put under job control"
#~ msgstr "Testa om bara interaktiva nya job ställs unde jobbkontroll"
#~ msgid "Test if new jobs are never put under job control"
#~ msgstr "Testa om inga nya job ställs unde jobbkontroll"
#~ msgid "Set which jobs are out under job control"
#~ msgstr "Välj vilka jobb som ställs under jobbkontroll"
#~ msgid ""
#~ "Print a list of all function calls leading up to running the current "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "Visa en lista av alla funktionsanropp som lett fram till anropet på det "
#~ "nu körande kommandot"
#~ msgid "Command to run"
#~ msgstr "Kommando att utföra"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Verifiera"
#~ msgid "Make login shell"
#~ msgstr "Skapa login-skal"
#~ msgid "Pass -f to the shell"
#~ msgstr "Skicka -f till skalet"
#~ msgid "Preserve environment"
#~ msgstr "Bevara miljövariabler"
#~ msgid "Place files or directories under version control"
#~ msgstr "Placera filer och kataloger under versionskontroll"
#~ msgid "Recursively clean up the working copy"
#~ msgstr "Rensa arbetskopian rekursivt"
#~ msgid "Pass contents of file as additional args"
#~ msgstr "Skicka filinnehåll som extra argument"
#~ msgid "Print as little as possible"
#~ msgstr "Skriv ut så lite som möjligt"
#~ msgid "Enable automatic properties"
#~ msgstr "Aktivera automatiska egenskaper"
#~ msgid "Print extra info"
#~ msgstr "Visa utförlig information"
#~ msgid "Don't unlock targets"
#~ msgstr "Lås inte upp mål"
#~ msgid "Descend recursively"
#~ msgstr "Rekurivt läge"
#~ msgid "Give output suitable for concatenation"
#~ msgstr "Formatera utdata lämpligt för sammanslagning"
#~ msgid "Make no changes"
#~ msgstr "Gör inga förändringar"
#~ msgid "Disregard ignores"
#~ msgstr "Strunta i ignores"
#~ msgid "Print client version info"
#~ msgstr "Visa klientversion"
#, fuzzy
#~ msgid "force operation to run"
#~ msgstr "Tvinga operationen att utföras"
#, fuzzy
#~ msgid "print as little as possible"
#~ msgstr "Skriv ut så lite som möjligt"
#~ msgid "Append archive to archive"
#~ msgstr "Lägg till arkiv till annat arkiv"
#~ msgid "Create archive"
#~ msgstr "Skapa arkiv"
#~ msgid "Compare archive and filesystem"
#~ msgstr "Jämför arkiv med filsystem"
#~ msgid "Delete from archive"
#~ msgstr "Radera från arkiv"
#~ msgid "Append files to archive"
#~ msgstr "Lägg till filer till arkiv"
#~ msgid "Append new files"
#~ msgstr "Lägg till nya filer"
#~ msgid "Extract from archive"
#~ msgstr "Hämta från arkiv"
#~ msgid "Keep access time"
#~ msgstr "Behåll åtkomsttid"
#~ msgid "Reblock while reading"
#~ msgstr "Gör om block-indelning under inläsning"
#~ msgid "Print directory names"
#~ msgstr "Visa katalognamn"
#~ msgid "Archive is local"
#~ msgstr "Arkiv är lokalt"
#~ msgid "Run script at end of tape"
#~ msgstr "Utför skript vid slut på band"
#~ msgid "Use old incremental GNU format"
#~ msgstr "Använd gammalt inkrementellt GNU-format"
#~ msgid "Use new incremental GNU format"
#~ msgstr "Använd nytt inkrementellt GNU-format"
#~ msgid "Dereference symlinks"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar"
#~ msgid "Ignore zero block in archive"
#~ msgstr "Ignorera nollblock i arkiv"
#~ msgid "Filter through bzip2"
#~ msgstr "Filtrera genom bzip2"
#~ msgid "Don't exit on unreadable files"
#~ msgstr "Avsluta inte vid oläsbara filer"
#~ msgid "Don't overwrite"
#~ msgstr "Skriv inte över"
#~ msgid "Stay in local filesystem"
#~ msgstr "Stanna på lokala filsystem"
#~ msgid "Don't extract modification time"
#~ msgstr "Hämta inte ändringstider"
#~ msgid "Multi volume archive"
#~ msgstr "Flervolymsarkiv"
#~ msgid "Use V7 format"
#~ msgstr "Använd V7-format"
#~ msgid "Extract to stdout"
#~ msgstr "Hämta till standard ut"
#~ msgid "Extract all permissions"
#~ msgstr "Hämta alla rättigheter"
#~ msgid "Don't strip leading /"
#~ msgstr "Ta inte bort inledande /"
#~ msgid "Preserve all permissions and do not sort file arguments"
#~ msgstr "Bevara alla rättigheter, och sortera inte filargument"
#~ msgid "Show record number"
#~ msgstr "Visa paketnummer"
#~ msgid "Remove files after adding to archive"
#~ msgstr "Ta bort filer efter att de lagts till arkivet"
#~ msgid "Preserve file ownership"
#~ msgstr "Bevara filägare"
#~ msgid "Handle sparse files"
#~ msgstr "Hantera glesa filer"
#~ msgid "-T has null-terminated names"
#~ msgstr "-T har noll-terminerade namn"
#~ msgid "Print total bytes written"
#~ msgstr "Visa totalt anta skrivna bytes"
#~ msgid "Ask for confirmation"
#~ msgstr "Be om bekräftelse"
#~ msgid "Verify archive"
#~ msgstr "Verifiera arkiv"
#~ msgid "Filter through compress"
#~ msgstr "Filtrera genom compress"
#~ msgid "Filter through gzip"
#~ msgstr "Filtrera genom gzip"
#~ msgid "Negate expression"
#~ msgstr "Negera uttryck"
#~ msgid "Logical and"
#~ msgstr "Logisk 'och'"
#~ msgid "Logical or"
#~ msgstr "Logisk 'eller'"
#~ msgid "String length is non-zero"
#~ msgstr "Strängens längd är nollskild"
#~ msgid "String length is zero"
#~ msgstr "Strängens längd är noll"
#~ msgid "Strings are equal"
#~ msgstr "Strängar är identiska"
#~ msgid "Strings are not equal"
#~ msgstr "Strängar skiljer sig"
#~ msgid "Integers are equal"
#~ msgstr "Heltal är identiska"
#~ msgid "Left integer larger than or equal to right integer"
#~ msgstr "Vänster tal är större än eller lika med höger tal"
#~ msgid "Left integer larger than right integer"
#~ msgstr "Vänster tal är större än höger tal"
#~ msgid "Left integer less than or equal to right integer"
#~ msgstr "Vänster tal är mindre än eller lika med höger tal"
#~ msgid "Left integer less than right integer"
#~ msgstr "Vänster tal är mindre än höger tal"
#~ msgid "Left integer not equal to right integer"
#~ msgstr "Vänster tal skilt från höger tal"
#~ msgid "Left file equal to right file"
#~ msgstr "Vänster fil identisk med höger fil"
#~ msgid "Left file newer than right file"
#~ msgstr "Vänster fil nyare än höger fil"
#~ msgid "Left file older than right file"
#~ msgstr "Vänster fil är äldre än höger fil"
#~ msgid "File is block device"
#~ msgstr "Fil är blockenhet"
#~ msgid "File is character device"
#~ msgstr "Fil är teckenenhet"
#~ msgid "File is directory"
#~ msgstr "Fil är katalog"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Fil existerar"
#~ msgid "File is regular"
#~ msgstr "Fil är vanlig fil"
#~ msgid "File is set-group-ID"
#~ msgstr "Fil har kör-som-grupp-bit satt"
#~ msgid "File is symlink"
#~ msgstr "Fil är symbolisk länk"
#~ msgid "File owned by effective group ID"
#~ msgstr "Fil ägs av effektiv grupp-id"
#~ msgid "File has sticky bit set"
#~ msgstr "Fils fastbit är satt"
#~ msgid "File owned by effective user ID"
#~ msgstr "Fil ägd av effektiv användar-id"
#~ msgid "File is named pipe"
#~ msgstr "Fil är namngivet rör"
#~ msgid "File is readable"
#~ msgstr "Fil är läsbar"
#~ msgid "File size is non-zero"
#~ msgstr "Filstorlek är nollskild"
#~ msgid "File is socket"
#~ msgstr "Fil är uttag (socket)"
#~ msgid "FD is terminal"
#~ msgstr "Filidentifierare är terminal"
#~ msgid "File set-user-ID bit is set"
#~ msgstr "Fil har hör-som-användare-bit satt"
#~ msgid "File is writable"
#~ msgstr "Fil är skrivbar"
#~ msgid "File is executable"
#~ msgstr "Fil är program"
#~ msgid "Specify output format"
#~ msgstr "Välj utdataformat"
#~ msgid "Use the portable output format"
#~ msgstr "Använd portabelt utdataformat"
#~ msgid "Do not send the results to stderr, but overwrite the specified file"
#~ msgstr ""
#~ "Skicka inte utdata till standard fel, skriv istället över angiven fil"
#~ msgid "(Used together with -o) Do not overwrite but append"
#~ msgstr "(Används tillsamans med -o) Skriv inte över utan lägg till"
#~ msgid "Toggle command line/program name"
#~ msgstr "Växla visning av kommandorad/programnamn"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Uppdateringsintervall"
#~ msgid "Toggle idle processes"
#~ msgstr "Växla visning av overksamma processer"
#~ msgid "Maximium iterations"
#~ msgstr "Maximalt antal step"
#~ msgid "Monitor effective UID"
#~ msgstr "Bevaka effektivt användarid"
#~ msgid "Monitor user"
#~ msgstr "Bevaka användare"
#~ msgid "Monitor PID"
#~ msgstr "Bevaka process-id"
#~ msgid "Secure mode"
#~ msgstr "Säkert läge"
#~ msgid "Cumulative mode"
#~ msgstr "Ackumulerande läge"
#~ msgid "Change access time"
#~ msgstr "Visa åtkomsttid"
#~ msgid "Change modification time"
#~ msgstr "Ändra ändringstid"
#~ msgid "Use this files times"
#~ msgstr "Använd denna fils tider"
#~ msgid "Display names of all signals"
#~ msgstr "Visa namn på alla signaler"
#~ msgid "Display all currently defined trap handlers"
#~ msgstr "Visa all för tillfället definerade trap-hanterare"
#~ msgid "Print all possible definitions of the specified name"
#~ msgstr "Visa alla möjliga definitioner av det angivna namnet"
#~ msgid "Supress function and builtin lookup"
#~ msgstr "Undertryck kontroll av funktioner och inbyggda kommandon"
#~ msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command"
#~ msgstr ""
#~ "Visa sökväg till kommando, eller ingenting om namn inte är ett kommando"
#~ msgid "Print path to command"
#~ msgstr "Visa sökväg till kommando"
#~ msgid "Set or get all current limits"
#~ msgstr "Visa eller redigera alla resursanvändningsgränser"
#~ msgid "Maximum size of core files created"
#~ msgstr "Maximal storlek på skapade corefiler"
#~ msgid "Maximum size of a process's data segment"
#~ msgstr "Maximal storlek på på en process datasegment"
#~ msgid "Maximum size of files created by the shell"
#~ msgstr "Maximal storlek på filer skapade av skalet"
#~ msgid "Maximum size that may be locked into memory"
#~ msgstr "Maximal storlek som kan låsas i minnet"
#~ msgid "Maximum resident set size"
#~ msgstr "Maximal 'resident set size'"
#~ msgid "Maximum number of open file descriptors"
#~ msgstr "Maximalt antal öppna filidentifierare"
#~ msgid "Maximum stack size"
#~ msgstr "Maximal stackstorlek"
#~ msgid "Maximum amount of cpu time in seconds"
#~ msgstr "Maximal cpu-tid i sekunder"
#~ msgid "Maximum number of processes available to a single user"
#~ msgstr "Maximalt antal processer tillgängliga för en enskild användare"
#~ msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell"
#~ msgstr "Maximal mängd virtuellt minne tillgängligt för skalet"
#~ msgid "Unmount without writing in /etc/mtab"
#~ msgstr "Avmontera utan stt skriva till /etc/mtab"
#~ msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only"
#~ msgstr "Om avmontering misslyckas, försök att ommontera i skrivskyddat läge"
#~ msgid ""
#~ "In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device"
#~ msgstr ""
#~ "Om den avmonterade enheten var en vändslinga, återlämna också denna enhet"
#~ msgid "Don't call the /sbin/umount.<filesystem> helper even if it exists"
#~ msgstr ""
#~ "Anropa inte /sbin/umount.<filsystem>-hjälparen, även om den existerar"
#~ msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab"
#~ msgstr "Avmontera all a filsystem i /etc/mtab"
#~ msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type"
#~ msgstr "Utför bara handlingar på filsystem av angiven typ"
#~ msgid ""
#~ "Actions should only be taken on file systems with the specified options "
#~ "in /etc/fstab"
#~ msgstr ""
#~ "Utför bara handlingar på filsystem med de angivna flaggorna i /etc/fstab"
#~ msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)"
#~ msgstr "Tvinga avmontering (vid onåbart NFS-filsystem)"
#~ msgid ""
#~ "Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all "
#~ "references to the filesystem as soon as it is not busy"
#~ msgstr ""
#~ "Koppla bort filsystemet från hierarkin nu, och rensa upp alla referenser "
#~ "till filsystemet så fort som det inte är upptaget"
#~ msgid "Print kernel name"
#~ msgstr "Visa kärnnamn"
#~ msgid "Print network node hostname"
#~ msgstr "Visa värdnamn på nätverksnod"
#~ msgid "Print kernel release"
#~ msgstr "Visa kärnrelese"
#~ msgid "Print machine name"
#~ msgstr "Visa maskinnamn"
#~ msgid "Print processor"
#~ msgstr "Visa processor"
#~ msgid "Print hardware platform"
#~ msgstr "Visa hårdvaruplattoform"
#~ msgid "Print number of occurences"
#~ msgstr "Visa antal händelser"
#~ msgid "Only print duplicates"
#~ msgstr "Visa bara dubletter"
#~ msgid "Remove non-duplicate lines"
#~ msgstr "Ta bort rader som saknar dubletter"
#~ msgid "Avoid comparing first N fields"
#~ msgstr "Jämför inte första N fält"
#~ msgid "Case insensitive"
#~ msgstr "Ignorera skiftläge"
#~ msgid "Avoid comparing first N characters"
#~ msgstr "Jämför inte de första N tecken"
#~ msgid "Only print unique lines"
#~ msgstr "Visa bara unika rader"
#~ msgid "Compare only specified number of characters"
#~ msgstr "Jämför bara angivet antal tecken"
#~ msgid "Display help and debug options"
#~ msgstr "Visa hjälp och debug-val"
#~ msgid "Valgrind-ise children"
#~ msgstr "Kör barnprocesser i valgrind"
#~ msgid "Log to file descriptor"
#~ msgstr "Logga fill filidentifierare"
#~ msgid "Log to socket"
#~ msgstr "Logga till uttag (socket)"
#~ msgid "Callers in stack trace"
#~ msgstr "Antal visade anrop i stack-spår"
#~ msgid "Stop showing errors if too many"
#~ msgstr "Sluta visa fel om för många"
#~ msgid "Continue trace below main()"
#~ msgstr "Fortsätt spåra under main()-anroppet"
#~ msgid "Supress errors from file"
#~ msgstr "Undertryck fel från fil"
#~ msgid "Print suppressions for detected errors"
#~ msgstr "Visa undertryckningar för detekterade fel"
#~ msgid "Start debugger on error"
#~ msgstr "Starta debugger vid fel"
#~ msgid "Debugger command"
#~ msgstr "Debuggerkommando"
#~ msgid "Show reachable leaked memory"
#~ msgstr "Visa nåbart läckt minne"
#~ msgid ""
#~ "Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer hur villig Memcheck är att betrakta olika stack-spår som lika"
#~ msgid "Set size of freed memory pool"
#~ msgstr "Välj storlek på pool av återlämnat minne"
#~ msgid ""
#~ "Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to "
#~ "be the same"
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer hur villig Addrcheck är att betrakta olika stack-spår som lika"
#~ msgid "Type of L1 instruction cache"
#~ msgstr "Typ av L1-instruktionscache"
#~ msgid "Type of L1 data cache"
#~ msgstr "Typ av L1-datacache"
#~ msgid "Type of L2 cache"
#~ msgstr "Typ av L2-cache"
#~ msgid "Specify a function that allocates memory"
#~ msgstr "Ange en minnesallokeringsfunktion"
#~ msgid "Print byte counts"
#~ msgstr "Visa antal bytes"
#~ msgid "Print character counts"
#~ msgstr "Visa antal tecken"
#~ msgid "Print newline counts"
#~ msgstr "Visa antal radbrytningar"
#~ msgid "Print length of longest line"
#~ msgstr "Visa längd av längsta rad"
#~ msgid "Dont print header"
#~ msgstr "Visa inte huvud"
#~ msgid "Ignore username for time calculations"
#~ msgstr "Ignorera användarnamn vid tidsberäkningar"
#~ msgid "Short format"
#~ msgstr "Kort format"
#~ msgid "Toggle printing of remote hostname"
#~ msgstr "Växla utskrift av värdnamn för andra datorer"
#~ msgid "Go to background immediately after startup"
#~ msgstr "Gå till bakgrunden omedelbart efter uppstart"
#~ msgid "Log all messages to logfile"
#~ msgstr "Logga alla meddelanden till loggfil"
#~ msgid "Append all messages to logfile"
#~ msgstr "Lägg till alla meddelanden till loggfil"
#~ msgid "Turn on debug output"
#~ msgstr "Slå på visning av debuginformation"
#~ msgid "Turn off verbose without being completely quiet"
#~ msgstr "Slå av utförligt läge utan att vara helt tyst"
#~ msgid "Read URLs from file"
#~ msgstr "Läs URLer från fil"
#~ msgid "Force input to be treated as HTML"
#~ msgstr "Tvinga indata att behandlas som HTML"
#~ msgid "Prepend string to relative links"
#~ msgstr "Lägg till sträng före relativa länkar"
#~ msgid "Bind address on local machine"
#~ msgstr "Bind till adress på lokal maskin"
#~ msgid "Set number of retries to number"
#~ msgstr "Välj antal gånger att försöka igen"
#~ msgid "Concatenate output to file"
#~ msgstr "Sammanlägg utdata till fil"
#~ msgid "Never overwrite files with same name"
#~ msgstr "Skriv aldrig över filer med samma namn"
#~ msgid "Continue getting a partially-downloaded file"
#~ msgstr "Fortsätt hämta partiellt nedladdad fil"
#~ msgid "Select progress meter type"
#~ msgstr "Välj förloppsindikatortyp"
#~ msgid "Turn on time-stamping"
#~ msgstr "Slå på tidsstämpling"
#~ msgid "Print the headers/responses sent by servers"
#~ msgstr "Visa huvuden/svar skickade från servrar"
#~ msgid "Do not download the pages, just check that they are there"
#~ msgstr "Ladda inte ner sidorna, kontrollera bara att de är där"
#~ msgid "Set the network timeout"
#~ msgstr "Välj nätverkstimeout"
#~ msgid "Set the DNS lookup timeout"
#~ msgstr "Välj DNS-lookuptimeout"
#~ msgid "Set the connect timeout"
#~ msgstr "Välj uppkopplingstimeout"
#~ msgid "Set the read (and write) timeout"
#~ msgstr "Välj läs (och skriv) timeout"
#~ msgid "Limit the download speed"
#~ msgstr "Begränsa nedladdningshastigheten"
#~ msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals"
#~ msgstr "Vänta det angivna antalet sekunder mellan hämtningar"
#~ msgid "Wait time between retries"
#~ msgstr "Vänta tid mellan nytt hämtförsök"
#~ msgid "Wait random amount of time between retrievals"
#~ msgstr "Vänta en slumpvald tid mellan hämtningar"
#~ msgid "Toggle proxy support"
#~ msgstr "Slå på proxystöd"
#~ msgid "Specify download quota for automatic retrievals"
#~ msgstr "Ange nedladdningskvot för automatiska hämtningar"
#~ msgid "Turn off caching of DNS lookups"
#~ msgstr "Slå av cachning av DNS-frågor"
#~ msgid ""
#~ "Change which characters found in remote URLs may show up in local file "
#~ "names"
#~ msgstr "Ändra vilka tecken i fjärr-URL som får förekomma i lokala filnamn"
#~ msgid "Do not create a hierarchy of directories"
#~ msgstr "Skapa inte en kataloghierarki"
#~ msgid "Force creation of a hierarchy of directories"
#~ msgstr "Tvinga skapande av kataloghierarki"
#~ msgid "Disable generation of host-prefixed directories"
#~ msgstr "Inaktivera generering av värd-prefixkatalogkomponenter"
#~ msgid "Use the protocol name as a directory component"
#~ msgstr "Använd protokollnamn som katalogkomponent"
#~ msgid "Ignore specified number of directory components"
#~ msgstr "Ignorera angivet antal katalogkomponenter"
#~ msgid "Set directory prefix"
#~ msgstr "Välj katalogprefix"
#~ msgid "Force html files to have html extension"
#~ msgstr "Tvinga html-filer att få html-suffix"
#~ msgid "Specify the http username"
#~ msgstr "Välj httpanvändarnamn"
#~ msgid "Specify the http password"
#~ msgstr "Välj httplösenord"
#~ msgid "Disable server-side cache"
#~ msgstr "Inaktivera cache på serversidan"
#~ msgid "Load cookies from file"
#~ msgstr "Ladda kakor från fil"
#~ msgid "Save cookies to file"
#~ msgstr "Spara kakor till fil"
#~ msgid "Save session cookies"
#~ msgstr "Spara sessionskakor"
#~ msgid "Ignore 'Content-Length' header"
#~ msgstr "Ignorera 'Content-Length' huvud"
#~ msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers"
#~ msgstr "Definera ett extra huvud att skicka till HTTP-servern"
#~ msgid "Specify the proxy username"
#~ msgstr "Välj proxyanvändarnamn"
#~ msgid "Specify the proxy password"
#~ msgstr "Välj proxylösenord"
#~ msgid "Set referer URL"
#~ msgstr "Välj referens-URL"
#~ msgid "Save the headers sent by the HTTP server"
#~ msgstr "Spara headers skickade av HTTP-servern"
#~ msgid "Identify as agent-string"
#~ msgstr "Identifiera som följande agent"
#~ msgid ""
#~ "Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data "
#~ "in the request body"
#~ msgstr ""
#~ "Använd POST som metod för atta HTTP-anropp och skicka den angivna datan i "
#~ "anroppskroppen"
#~ msgid "Turn off keep-alive for http downloads"
#~ msgstr "Slå av keep-alive för http-nedladdningar"
#~ msgid "Don't remove the temporary .listing files generated"
#~ msgstr "Radera inte de tillfälliga .listing filerna som genererats"
#~ msgid "Turn off FTP globbing"
#~ msgstr "Använd inte filmatchning i FTP"
#~ msgid "Use the passive FTP retrieval scheme"
#~ msgstr "Använd passiv FTP"
#~ msgid "Traverse symlinks and retrieve pointed-to files"
#~ msgstr "Följ symboliska länkar och hämta pekade filer"
#~ msgid "Turn on recursive retrieving"
#~ msgstr "Använd rekursiv hämtning"
#~ msgid "Specify recursion maximum depth"
#~ msgstr "Maximalt rekursionsdjup"
#~ msgid "Delete every single file downloaded"
#~ msgstr "Radera alla nedladdade filer"
#~ msgid ""
#~ "Convert the links in the document to make them suitable for local viewing"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertera länkarna i dokumentet så att de passar för att titta på lokalt"
#~ msgid "Back up the original version"
#~ msgstr "Backa upp orginalversionen"
#~ msgid "Turn on options suitable for mirroring"
#~ msgstr "Slå på passande flaggor för spegling"
#~ msgid ""
#~ "Download all the files that are necessary to properly display a given "
#~ "HTML page"
#~ msgstr ""
#~ "Ladda ner alla filer som behövs för att visa en given HTML-sida korrekt"
#~ msgid "Turn on strict parsing of HTML comments"
#~ msgstr "Slå på strikt tolkning av HTML-kommentarer"
#~ msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept"
#~ msgstr "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att ladda ner"
#~ msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject"
#~ msgstr ""
#~ "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att inte ladda ner"
#~ msgid "Set domains to be followed"
#~ msgstr "Välj domäner att följa"
#~ msgid "Specify the domains that are not to be followed"
#~ msgstr "Välj domäner som inte skall följas"
#~ msgid "Follow FTP links from HTML documents"
#~ msgstr "Följ FTP-länkar från HTML-dokument"
#~ msgid "HTML tags to follow"
#~ msgstr "Följ angivna HTML-taggar"
#~ msgid "HTML tags to ignore"
#~ msgstr "Ignorera angivna HTML-taggar"
#~ msgid "Enable spanning across hosts"
#~ msgstr "Följ länkar mellan olika värdar"
#~ msgid "Follow relative links only"
#~ msgstr "Följ bara relativa länkar"
#~ msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow"
#~ msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall följas"
#~ msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude"
#~ msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall exkluderas"
#~ msgid "Print all matching executables in PATH, not just the first"
#~ msgstr "Visa alla matchande program i PATH, inte bara den första"
#~ msgid "Read aliases from stdin, reporting matching ones on stdout"
#~ msgstr "Läs alias från standard in, raportera matchningar på standard ut"
#~ msgid "Ignore option '--read-alias'"
#~ msgstr "Ignorera flaggan '--read-alias'"
#~ msgid ""
#~ "Read shell function definitions from stdin, reporting matching ones on "
#~ "stdout"
#~ msgstr ""
#~ "Läs funktionsdefinitioner från standard in, raportera matchningar på "
#~ "standard ut"
#~ msgid "Ignore option '--read-functions'"
#~ msgstr "Ignorera flaggan '--read-functions'"
#~ msgid "Skip directories in PATH that start with a dot"
#~ msgstr "Hoppa över kataloger i PATH som börjar med en punkt"
#~ msgid ""
#~ "Skip directories in PATH that start with a tilde and executables which "
#~ "reside in the HOME directory"
#~ msgstr ""
#~ "Hoppa över kataloger i PATH som börjar med ett tilde och program som "
#~ "ligger i HOME-katalogen"
#~ msgid ""
#~ "If a directory in PATH starts with a dot and a matching executable was "
#~ "found for that path, then print './programname'"
#~ msgstr ""
#~ "Om en katalog i PATH börjar med en punkt och ett matchande program hittas "
#~ "i den katalogen, skriv ut './programnamn'"
#~ msgid "Output a tilde when a directory matches the HOME directory"
#~ msgstr "Skriv ut ett tilde när en katalog matcher HOME-katalogen"
#~ msgid "Stop processing options on the right if not on tty"
#~ msgstr "Sluta processa flaggor till höger om inte på en tty"
#~ msgid "Same as -b -d --login -p -r -t -T -u"
#~ msgstr "Synonymt med -b -d --login -p -r -t -T -u"
#~ msgid "Print time of last boot"
#~ msgstr "Visa tidpunkt för senaste uppstart"
#~ msgid "Print line of headings"
#~ msgstr "Skriv ut rad av överskrifter"
#~ msgid "Print idle time"
#~ msgstr "Visa overksam tid"
#~ msgid "Print login process"
#~ msgstr "Visa inloggningsprocess"
#~ msgid "Canonicalize hostnames via DNS"
#~ msgstr "Gör värdnamn kanoniska via DNS"
#~ msgid "Print hostname and user for stdin"
#~ msgstr "Visa värdnamn och användare för standard in"
#~ msgid "Print active processes spawned by init"
#~ msgstr "Visa aktiva processer skapade av init"
#~ msgid "Print all login names and number of users logged on"
#~ msgstr "Skriv ut alla inloggningsnamn och antal inloggade användare"
#~ msgid "Print current runlevel"
#~ msgstr "Skriv ut nuvarande körnivå"
#~ msgid "Print name, line, and time"
#~ msgstr "Visa namn, rad och tid"
#~ msgid "Print last system clock change"
#~ msgstr "Visa senaste systemklockändring"
#~ msgid "Print users message status as +, - or ?"
#~ msgstr "Visa användarstatus som +, - eller ?"
#~ msgid "List users logged in"
#~ msgstr "Visa inloggade användare"
#~ msgid ""
#~ "Input filenames are terminated by a null character instead of by "
#~ "whitespace, and the quotes and backslash are not special"
#~ msgstr ""
#~ "Indatafilnamn avslutas av ett nulltecken istället för ett blanktecken, "
#~ "och citationstecken samt omvänt snedstreck är inte speciella"
#~ msgid "Set the end of file string to eof-str"
#~ msgstr "Sätt slut-på-fil-strängen till angiven sträng"
#~ msgid ""
#~ "Replace replace-str in the initial arguments with names from standard "
#~ "input"
#~ msgstr ""
#~ "Ersätt angiven sträng i ursprungsargumenten med namn från standard in"
#~ msgid "Use at most max-lines nonblank input lines per command line"
#~ msgstr "Använd som mest angivet antal icke-tomma indatarader per kommando"
#~ msgid "Use at most max-args arguments per command line"
#~ msgstr "Använd som mest angivet antal argument per kommando"
#~ msgid ""
#~ "Prompt the user about whether to run each command line and read a line "
#~ "from the terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Fråga användaren om varje kommando ska utföras och läs en rad från "
#~ "terminalen"
#~ msgid ""
#~ "If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "Om inte standard in innehåller icke-tomma tecken, utför inte kommandot"
#~ msgid "Use at most max-chars characters per command line"
#~ msgstr "Använd som mest angivet antal tecken per kommandorad"
#~ msgid ""
#~ "Print the command line on the standard error output before executing it"
#~ msgstr "Skriv ut kommandoraden på standard fel före exekvering"
#~ msgid "Exit if the size is exceeded"
#~ msgstr "Avsluta om storleken överskrids"
#~ msgid "Run up to max-procs processes at a time"
#~ msgstr "Kör upp till angivet antal processer i taget"
#, fuzzy
#~ msgid "Select XMMS session (Default: 0)"
#~ msgstr "Välj via sessions-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Start playing current playlist"
#~ msgstr "Visa eller redigera alla resursanvändningsgränser"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't clear the playlist"
#~ msgstr "Välj spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window title"
#~ msgstr "Välj nätverkstimeout"
#, fuzzy
#~ msgid "Set reverse video mode"
#~ msgstr "Serverläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the background of the page display"
#~ msgstr "Skapa fönster på angiven skärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the default file name for PostScript output"
#~ msgstr "Ange standardnyckelordssubstitution"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the paper size"
#~ msgstr "Välj uttags (socket) buffertstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Level 1 PostScript"
#~ msgstr "Generera utdata för dired"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the encoding to use for text output"
#~ msgstr "Varken tyst eller utförligt läge"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the end-of-line convention to use"
#~ msgstr "Sätt slut-på-fil-strängen till angiven sträng"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the owner password for the PDF file"
#~ msgstr "Välj proxylösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the user password for the PDF file"
#~ msgstr "Välj proxylösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Print commands as they're executed"
#~ msgstr "Skriv kommandon till standard fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't print any messages or errors"
#~ msgstr "Kör inga taggningsprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Print copyright and version information"
#~ msgstr "Ignorera all versionsinformation"
#~ msgid "Display grammar and exit"
#~ msgstr "Visa grammatik och avsluta"
#~ msgid "Select window by name"
#~ msgstr "Välj fönster via namn"
#~ msgid "Select root window"
#~ msgstr "Välj rotfönster"
#~ msgid "Specify X server"
#~ msgstr "Välj X-server"
#~ msgid "Do not show property type"
#~ msgstr "Visa inte egenskapstyp"
#~ msgid "Select a window by clicking on its frame"
#~ msgstr "Välj ett fönster genom att klicka på dess ram"
#~ msgid "Remove property"
#~ msgstr "Ta bort egenskap"
#~ msgid "Set property"
#~ msgstr "Sätt egenskap"
#~ msgid "Examine property updates forever"
#~ msgstr "Lyssna efter uppdateringar för alltid"
#~ msgid "Append input to selection"
#~ msgstr "Lägg till indata till slutet at urval"
#~ msgid "Append to selection as input grows"
#~ msgstr "Lägg till till urval när indata växer"
#~ msgid "Read into selection"
#~ msgstr "Läs in i urval"
#~ msgid "Write selection"
#~ msgstr "Visa urval"
#~ msgid "Clear selection"
#~ msgstr "Töm urval"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Radera urval"
#~ msgid "Use primary selection"
#~ msgstr "Använd primärt urval"
#~ msgid "Use secondary selection"
#~ msgstr "Använd sekundärt urval"
#~ msgid "Use clipboard selection"
#~ msgstr "Använd urklipp (clipboard) istället för urval"
#~ msgid "Make current selections persistent after program exit"
#~ msgstr "Gör så nuvarande urval finns kvar efter programavslut"
#~ msgid "Exchange primary and secondary selections"
#~ msgstr "Växla primärt och sekundärt urval"
#~ msgid "Timeout for retrieving selection"
#~ msgstr "Timeout under hämtning"
#~ msgid "Do not detach from the controlling terminal"
#~ msgstr "Frikoppla inte från terminalen"
#~ msgid "Print informative messages"
#~ msgstr "Visa informativa meddelanden"
#~ msgid "Set debug level"
#~ msgstr "Välj debugnivå"
#~ msgid "Set error level"
#~ msgstr "Välj felrapporteringsnivå"
#~ msgid "Be tolerant of errors in commandline"
#~ msgstr "Tolerera fel i kommandoraden"
#~ msgid "Set maximum delay between commands"
#~ msgstr "Välj maximal fördröjning mellan kommandon"
#~ msgid "Run commands from cache"
#~ msgstr "Kör ett kommando från cache"
#~ msgid "Specify installroot"
#~ msgstr "Välj installationsrot"
#~ msgid "Enables obsolets processing logic"
#~ msgstr "Slå på hantering av obsoleta paket"
#~ msgid "Output rss-data to file"
#~ msgstr "Skriv rss-data till fil"
#~ msgid "Exclude specified package from updates"
#~ msgstr "Exkludera angivna paket från uppdateringar"
#~ msgid "Freshen: only changed files"
#~ msgstr "Uppdatera: Lägg till ändrade filer"
#~ msgid "Delete entries in zipfile"
#~ msgstr "Radera filer från zipfil"
#~ msgid "Update: only changed or newer files"
#~ msgstr "Uppdatera: Lägg bara till ändrade och nya filer"
#~ msgid "Move into zipfile (delete files)"
#~ msgstr "Radera de filer som läggs till arkivet"
#~ msgid "Do not compress at all"
#~ msgstr "Komprimera inte alls"
#~ msgid "Convert LF to CR LF"
#~ msgstr "Konvertera LF (Unixradbrytning) till CR LF (Windowsradbrytning)"
#~ msgid "Convert CR LF to LF"
#~ msgstr "Konvertera CR LF (Windowsradbrytning) till LF (Unixradbrytning)"
#~ msgid "Compress faster"
#~ msgstr "Snabb komprimering"
#~ msgid "Compress better"
#~ msgstr "Högre kompressionsgrad"
#~ msgid "Add one-line comments"
#~ msgstr "Lägg till enradskommentar"
#~ msgid "Add zipfile comments"
#~ msgstr "Lägg till kommentar till zipfil"
#~ msgid "Read names from stdin"
#~ msgstr "Läs namn från standard in"
#~ msgid "Make zipfile as old as the latest entry"
#~ msgstr "Sätt filens ändringsdatum till ändringsdatum av senaste fil"
#~ msgid "Fix zipfile"
#~ msgstr "Reparera zip-fil"
#~ msgid "Fix zipfile (try harder)"
#~ msgstr "Reparera zip-fil (försök mer)"
#~ msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe"
#~ msgstr ""
#~ "Justera förskjutningar för att lämna plats för att skapa ett "
#~ "självextraherande arkiv"
#~ msgid "Strip prepended data"
#~ msgstr "Ta bort datablock före arkivet"
#~ msgid "Test zipfile integrity"
#~ msgstr "Testa zipfilintegritet"
#~ msgid "Exclude extra file attributes"
#~ msgstr "Exkludera extra filattribut"
#~ msgid "Store symbolic links as links"
#~ msgstr "Lagra symboliska länkar som länkar"
#~ msgid "PKZIP recursion"
#~ msgstr "PKZIP-rekursion"
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Kryptera"
#~ msgid "Test if a key is contained in a set of values"
#~ msgstr "Testa om en nyckel finns med i en uppsättning av värden"
#~ msgid "%s: Unknown option '%s'\\n"
#~ msgstr "%s: Okänd flagga '%s'\\n"
#~ msgid "Maximum uploads at once"
#~ msgstr "Maximalt antal samtidiga uppladningar"
#~ msgid "Number of seconds between keepalives"
#~ msgstr "Sekunder mellan keepalives"
#~ msgid "Bytes per request"
#~ msgstr "Bytes per förfrågan"
#~ msgid "Requests per pipe"
#~ msgstr "Förfrågningar per rör"
#~ msgid "Maximum length prefix encoding"
#~ msgstr "Maximal längd på prefixkod"
#~ msgid "File for server response"
#~ msgstr "Fil att lagra serversvar i"
#~ msgid "URL to get file from"
#~ msgstr "URL att hämta fil från"
#~ msgid "Local file target"
#~ msgstr "Lokal fil att hämta till"
#~ msgid "Time to close inactive socket"
#~ msgstr "Fördröjning innan inaktivt uttag (socket) stängs"
#~ msgid "Time between checking timeouts"
#~ msgstr "Intervall mellan kontroller av timeouts"
#~ msgid "Maximum outgoing slice length"
#~ msgstr "Längsta slice-storlek"
#~ msgid "Maximum time to guess rate"
#~ msgstr "Maximalt tid att gissa kvot"
#~ msgid "IP to bind to locally"
#~ msgstr "Lokal IP-adress att binda till"
#~ msgid "Time between screen updates"
#~ msgstr "Tid mellan skärmuppdateringar"
#~ msgid "Time to wait between requesting more peers"
#~ msgstr "Tidsintevall mellan förfrågningar efter nya fränder"
#~ msgid "Minimum number of peers to not do requesting"
#~ msgstr "Minimalt antal fränder för att inte skicka förfrågan"
#~ msgid "Number of seconds before assuming http timeout"
#~ msgstr "Sekunder innan http-timeout"
#~ msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections"
#~ msgstr "Antal fränder för att inte skapa nya uppkopplingar"
#~ msgid "Maximum number of connections to allow"
#~ msgstr "Maximalt antal tillåtna uppkopplingar"
#~ msgid "Whether to check hashes on disk"
#~ msgstr "Om disk-hashar skall verifieras"
#~ msgid "Maximum kB/s to upload at"
#~ msgstr "Maximal uppladdningstakt i kB/s"
#~ msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking"
#~ msgstr "Antal sekunder att vänta innan antagande om strypning"
#~ msgid "Whether to display diagnostic info"
#~ msgstr "Visa debuginfo"
#~ msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first"
#~ msgstr ""
#~ "Antal nedladdningar för att byta från slumpmässig slice till ovanligaste "
#~ "slice först"
#~ msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes"
#~ msgstr "Antalet uppladningar att fylla med optimistisk avstrypning"
#~ msgid "Whether to inform the user that hash failures occur"
#~ msgstr "Om användaren skall informeras om hashfel"
#~ msgid "Set block size"
#~ msgstr "Välj blockstorlek"
#~ msgid "Select quoting style"
#~ msgstr "Välj citatstil"
#~ msgid "Sort criteria"
#~ msgstr "Sorteringskriterium"
#~ msgid "Show time type"
#~ msgstr "Visa tidtyp"
#~ msgid "Select time style"
#~ msgstr "Välj tidformat"
#~ msgid "Assume tab stops at each COLS"
#~ msgstr "Antag tabbavstånd"
#~ msgid "Assume screen width"
#~ msgstr "Antag skärmbredd"
#~ msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n"
#~ msgstr "%s: Okänt argument '%s'\\n"
#~ msgid ""
#~ "Current function definitions are:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nuvarande funktionsdefinitioner är:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be "
#~ "reproduced, please send a bug report to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Skickade noll-kommando till subskal. Detta är en fish-bug. Om den kan "
#~ "reproduceras, skicka en rapport till %s."
#~ msgid "Parenthesis mismatch"
#~ msgstr "Paranteser matchar inte varandra"
#~ msgid "Invalid input"
#~ msgstr "Ogiltig indata"
#~ msgid ""
#~ "Tests if emerge command should have package as potential completion for "
#~ "removal"
#~ msgstr ""
#~ "Testa om emergekommando borde ha paket som potentiell komplettering för "
#~ "borttagning"
#~ msgid "Cleans the system by removing outdated packages"
#~ msgstr "Rensa systemet genom att ta bort inaktuella paket"
#~ msgid ""
#~ "Cleans the system by removing packages that are not associated with "
#~ "explicitly merged packages"
#~ msgstr ""
#~ "Rensa systemet genom att ta bort paket som int är associerade med "
#~ "explicit installerade paket"
#~ msgid ""
#~ "Displays important portage variables that will be exported to ebuild.sh "
#~ "when performing merges"
#~ msgstr ""
#~ "Visa viktiga portage-variabler som kommer esporteras till ebuild.sh vid "
#~ "installationer"
#~ msgid ""
#~ "Causes portage to process all the metacache files as is normally done on "
#~ "the tail end of an rsync update using emerge --sync"
#~ msgstr ""
#~ "Får portage att behandla alla metacache-filer som vanligtvis görs vid "
#~ "slutet av en rsync-uppdatering vid användande av emerge --sync"
#~ msgid ""
#~ "Removes all but the most recently installed version of a package from "
#~ "your system"
#~ msgstr ""
#~ "Tar bort alla utom den senast installerade versionen av ett paket från "
#~ "ditt system"
#~ msgid ""
#~ "Causes portage to check and update the dependency cache of all ebuilds in "
#~ "the portage tree"
#~ msgstr ""
#~ "Får portage att kontrollera och uppdatera beroendecachen av alla abuilds "
#~ "i partageträdet"
#~ msgid ""
#~ "Searches for matches of the supplied string in the current local portage "
#~ "tree"
#~ msgstr ""
#~ "Söker efter matchar till den angivna strängen i det nuvarande lokala "
#~ "portageträdet"
#~ msgid "Removes all matching packages completely from your system"
#~ msgstr "Ta bort alla matchande paket helt från ditt system"
#~ msgid ""
#~ "Before performing the merge, display what ebuilds and tbz2s will be "
#~ "installed, in the same format as when using --pretend"
#~ msgstr ""
#~ "Före installationen utförs, visa vilka ebuilds och tbz2:or som kommer "
#~ "installeras, i samma format som vid --pretend"
#~ msgid ""
#~ "Tell emerge to build binary packages for all ebuilds processed in "
#~ "addition to actually merging the packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bygg binära paket för alla ebuilds som behandlats förutom att installera "
#~ "paketen"
#~ msgid "Creates a binary package, but does not merge it to the system"
#~ msgstr "Skapa ett binärt paket, men installera dem inte"
#~ msgid ""
#~ "When pretending, also display the ChangeLog entries for packages that "
#~ "will be upgraded"
#~ msgstr ""
#~ "Vid låtsasinstallation, visa också ChangeLog-filen för paketet som kommer "
#~ "uppgraderas"
#~ msgid "Tell emerge to run the ebuild command in --debug mode"
#~ msgstr "Utför ebuild-kmmandot i '--debug'-läge"
#~ msgid ""
#~ "When used in conjunction with --update, this flag forces emerge to "
#~ "consider the entire dependency tree of packages, instead of checking only "
#~ "the immediate dependencies of the packages"
#~ msgstr ""
#~ "Vid användning med --update tvingar denna flagga emerge att betrakta hela "
#~ "beroendeträdet av paket, istället för att bara kontrollera omedelbara "
#~ "beroenden"
#~ msgid "Virtually tweaks the tree of installed packages to contain nothing"
#~ msgstr "Ändrar virtuellt trädet av installerade paket till att vara tomt"
#~ msgid ""
#~ "Instead of doing any package building, just perform fetches for all "
#~ "packages (main package as well as all dependencies)"
#~ msgstr ""
#~ "Istället för att bygga paket, utför bara hämtning för alla paket "
#~ "(huvudpaket och alla beroenden)"
#~ msgid ""
#~ "Same as --fetchonly except that all package files, including those not "
#~ "required to build the package, will be processed"
#~ msgstr ""
#~ "Samma som --fetchonly utom att alla paketfiler, inklusive de som inte "
#~ "krävs för att bygga paketet, processas"
#~ msgid ""
#~ "Using the server and location defined in PORTAGE_BINHOST, portage will "
#~ "download the information from each binary file there and it will use that "
#~ "information to help build the dependency list"
#~ msgstr ""
#~ "Portage laddar ner informationen från varje binär fil från servern och "
#~ "platsen angivna i PORTAGE_BINHOST, och använder den informationen vid "
#~ "konstruktionen av beroendeträdet"
#~ msgid ""
#~ "This option is identical to -g, except it will not use ANY information "
#~ "from the local machine"
#~ msgstr ""
#~ "Samma sak som -g, utom at det kommer inte använda NÅGON information från "
#~ "den lokala maskinen"
#~ msgid ""
#~ "Tells emerge to include installed packages where USE flags have changed "
#~ "since installation"
#~ msgstr ""
#~ "Instruera emerge att inkludera installerade paket där USE-flaggor har "
#~ "ändrats sedan senaste installation"
#~ msgid ""
#~ "Merge files in CONFIG_PROTECT to the live fs instead of silently dropping "
#~ "them"
#~ msgstr ""
#~ "Installera filer i CONFIG_PROTECT till filsystemet istället för att tyst "
#~ "ignorera dem"
#~ msgid "Merge specified packages, but don't merge any dependencies"
#~ msgstr "Installera angivna paket, men installera inga beroenden"
#~ msgid ""
#~ "Skip the packages specified on the command-line that have already been "
#~ "installed"
#~ msgstr "Skippa angivna paket som redan har installerats"
#~ msgid "Disables the spinner regardless of terminal type"
#~ msgstr "Avaktivera statusuppdateraren, oavsett terminaltyp"
#~ msgid "Emerge as normal, but don't add packages to the world profile"
#~ msgstr ""
#~ "Kör emerge som vanligt, men lägg inte till paket till världsprofilen"
#~ msgid ""
#~ "Only merge (or pretend to merge) the dependencies of the specified "
#~ "packages, not the packages themselves"
#~ msgstr ""
#~ "Installera (eller låtsas installera) bara beroendena till de angivna "
#~ "paketen, inte själva paketen"
#~ msgid ""
#~ "Do not merge, display what ebuilds and tbz2s would have been installed"
#~ msgstr ""
#~ "Installera inte, visa vilka ebuilds och tbz2:or som skulle ha installerats"
#~ msgid "Reduced output from portage's displays"
#~ msgstr "Reducerad utdata från portage"
#~ msgid ""
#~ "Matches the search string against the description field as well the "
#~ "package's name"
#~ msgstr "Matchar söksträngen mot beskrivningsfältet samt paketets namn"
#~ msgid ""
#~ "Remove the first package in the resume list so that a merge may continue "
#~ "in the presence of an uncorrectable or inconsequential error"
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort det första paketet i resume-listan så att en installation kan "
#~ "fortsätta vid irreparabelt eller oviktigt fel"
#~ msgid "Shows the dependency tree using indentation for dependencies"
#~ msgstr "Visa beroendeträdet med indentering för beroenden"
#~ msgid ""
#~ "Like --usepkg, except this only allows the use of binary packages, and it "
#~ "will abort the emerge if the package is not available at the time of "
#~ "dependency calculation"
#~ msgstr ""
#~ "Som --usepkg, men tillåter bara binära paket, och avbryter installationen "
#~ "om paketet inte finns tillgängligt vid beroendeberäkningarna"
#~ msgid "Increased or expanded display of content in portage's displays"
#~ msgstr "Utökat utdata från portage"
#~ msgid ""
#~ "Displays the currently installed version of portage along with other "
#~ "information useful for quick reference on a system"
#~ msgstr ""
#~ "Visar den för tillfället installerade versionen av portage och annan "
#~ "information som är användbar som en snabbreferens för systemet"
#~ msgid "A short summary of all builtin commands"
#~ msgstr "En kort sammanfattning om alla inbyggda kommandon"
#~ msgid "Increment priority by specified number first"
#~ msgstr "Öka prioritet med angivet nummer först"
#~ msgid "Pipe or short circuit command requires additional command"
#~ msgstr "Pipa eller kortslutningkommando kräver ett efterföljande kommandon"
#, fuzzy
#~ msgid "%ls: Argument must be a number: %ls\n"
#~ msgstr "%ls: Argumentet '%ls' måste vara ett heltal\n"
#~ msgid "Could not set exit function"
#~ msgstr "Kunde inte sätta avslutningsfunktionen"
#~ msgid "No history item at index %d\n"
#~ msgstr "Ingen historieinformation vid index %d\n"
#~ msgid "%ls: Expected at least two arguments\n"
#~ msgstr "%ls: Förväntade minst två argument\n"