fish-shell/po/sv.po
axel 7f195b2f23 Swedish translation checkin (small)
darcs-hash:20060128022149-ac50b-e4089e5517b80ea05aa2d1e2597fc83fc346feb4.gz
2006-01-28 12:21:49 +10:00

9616 lines
274 KiB
Plaintext

# fish - the friendly interactive shell
# Copyright © 2006
# This file is distributed under the same license as the fish package.
# Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fish 1.20.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 03:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-13 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: builtin.c:80
#, c-format
msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n"
msgstr "Skicka job %d, ”%ls” till förgrunden\n"
#: builtin.c:364
#, c-format
msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n"
msgstr "%ls: Can inte ange definitionsområde vid blockradering\n"
#: builtin.c:370
#, c-format
msgid "%ls: No blocks defined\n"
msgstr "%ls: Inga block definerade\n"
#: builtin.c:826 builtin.h:28
#, c-format
msgid "%ls: Invalid combination of options\n"
msgstr "%ls: Ogiltig kombination av flaggor\n"
#: builtin.c:849
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one function name\n"
msgstr "%ls: Förväntade exakt ett funktionsnamn\n"
#: builtin.c:859
#, c-format
msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: Funktionen ”%ls” existerar inte\n"
#: builtin.c:920
msgid ""
"Current function definitions are:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nuvarande funktionsdefinitioner är:\n"
"\n"
#: builtin.c:1075
#, c-format
msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd signal ”%ls”\n"
#: builtin.c:1099
#, c-format
msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn ”%ls”\n"
#: builtin.c:1161
#, c-format
msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n"
msgstr "%ls: Kan inte hitta anropande job för händelsehanterare\n"
#: builtin.c:1179
#, c-format
msgid "%ls: Invalid process id %ls\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt processid %ls\n"
#: builtin.c:1216
#, c-format
msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade ett argument, fick %d\n"
#: builtin.c:1224
#, c-format
msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt funktionsnamn ”%ls”\n"
#: builtin.c:1234
#, c-format
msgid ""
"%ls: The name '%ls' is reserved,\n"
"and can not be used as a function name\n"
msgstr ""
"%ls: Namnet ”%ls” är reserverat,\n"
" och kan inte användas som funktionsnamn\n"
#: builtin.c:1250
msgid "Current functions are: "
msgstr "Nuvarande funktioner är: "
#: builtin.c:1393
#, c-format
msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n"
msgstr "%ls: Slumpfrö ”%ls” är inte ett giltigt nummer\n"
#: builtin.c:1407
#, c-format
msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade noll eller ett argument, fick %d\n"
#: builtin.c:1848 builtin.c:2828
#, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” måste vara ett heltal\n"
#: builtin.c:1859 builtin.c:2839 builtin_complete.c:431
#, c-format
msgid "%ls: Too many arguments\n"
msgstr "%ls: För många argument\n"
#: builtin.c:1904
#, c-format
msgid "%ls: Could not find home directory\n"
msgstr "%ls: Kunde inte hitta hemkatalogen\n"
#: builtin.c:1916
#, c-format
msgid ""
"%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n"
msgstr ""
"%ls: ”%ls” är inte en katalog eller så har du inte rättigheter att läsa "
"denna katalog\n"
#: builtin.c:1928
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n"
msgstr "%ls: ”%ls” är inte en katalog\n"
#: builtin.c:1943
#, c-format
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
msgstr "%ls: Kunde inte sätta variableln PWD\n"
#: builtin.c:1968 builtin.c:2884
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n"
#: builtin.c:1981
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
msgstr "%ls: ”%ls” är inte en fil\n"
#: builtin.c:2006
#, c-format
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästed\n"
#: builtin.c:2071 builtin.c:2201
#, c-format
msgid "%ls: There are no suitable jobs\n"
msgstr "%ls: Det finns inga lämpliga jobb\n"
#: builtin.c:2089
#, c-format
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
msgstr "%ls: Mer än ett jobb matchar\n"
#: builtin.c:2095 builtin.c:2477
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
msgstr "%ls: ”%ls” är inte ett jobb\n"
#: builtin.c:2111 builtin.c:2492
#, c-format
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
msgstr "%ls: Inget passande jobb: %d\n"
#: builtin.c:2162
#, c-format
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänt jobb ”%ls”\n"
#: builtin.c:2171
#, c-format
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
msgstr "Skicka jobb %d ”%ls” till bakgrunden\n"
#: builtin.c:2207
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: builtin.c:2267
msgid "Job\tGroup\t"
msgstr "Jobb\tGrupp\t"
#: builtin.c:2269
msgid "CPU\t"
msgstr "CPU\t"
#: builtin.c:2271
msgid "State\tCommand\n"
msgstr "Status\tKommando\n"
#: builtin.c:2280 proc.c:636
msgid "stopped"
msgstr "stannat"
#: builtin.c:2280
msgid "running"
msgstr "kör"
#: builtin.c:2295
msgid "Group\n"
msgstr "Grupp\n"
#: builtin.c:2308
msgid "Procces\n"
msgstr "Process\n"
#: builtin.c:2325
msgid "Command\n"
msgstr "Kommando\n"
#: builtin.c:2518
#, c-format
msgid "%ls: There are no jobs\n"
msgstr "%ls: Det finns inga jobb\n"
#: builtin.c:2537
#, c-format
msgid "%ls: Expected at least two arguments\n"
msgstr "%ls: Förväntade minst två argument\n"
#: builtin.c:2544
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
msgstr "%ls: ”%ls” är ett ogiltigt variabelnamn\n"
#: builtin.c:2552
#, c-format
msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara ”in”\n"
#: builtin.c:2612
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of block\n"
msgstr "%ls: Inte i ett block\n"
#: builtin.c:2736
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
msgstr "%ls: Inte i ett ”if” block\n"
#: builtin.c:2788
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
msgstr "%ls: Inte i en loop\n"
#: builtin.c:2855
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of function\n"
msgstr "%ls: Inte i en funktion\n"
#: builtin.c:2915
#, c-format
msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
msgstr "%ls: ”case” kommandot kan bara användas i ett ”switch”-block\n"
#: builtin.c:3113
#, c-format
msgid "Unknown builtin '%ls'"
msgstr "Okänt inbyggt kommando ”%ls”"
#: builtin.c:3135
msgid "Temporarily block delivery of events"
msgstr "Blockera tillfälligt leverans av händelser"
#: builtin.c:3136
msgid "Run a builtin command instead of a function"
msgstr "Utför ett inbyggt kommando istället för en funktion"
#: builtin.c:3137
msgid "Edit command specific completions"
msgstr "Redigera kommando-specifika kompletteringar"
#: builtin.c:3138
msgid "Change working directory"
msgstr "Ändra arbetskatalog"
#: builtin.c:3139
msgid "Exit the shell"
msgstr "Avsluta fish"
#: builtin.c:3140
msgid "Define a new function"
msgstr "Definera ny funktion"
#: builtin.c:3141
msgid "List or remove functions"
msgstr "Visa eller ta bort funktioner"
#: builtin.c:3142
msgid "End a block of commands"
msgstr "Avsluta ett block av kommandon"
#: builtin.c:3143
msgid "Evaluate block if condition is false"
msgstr "Utför block om ett villkor inte är uppfyllt"
#: builtin.c:3144
msgid "Evaluate parameters as a command"
msgstr "Utför argument som kommando"
#: builtin.c:3145
msgid "Perform a set of commands multiple times"
msgstr "Utför ett block flera gånger"
#: builtin.c:3146
msgid "Evaluate contents of file"
msgstr "Utför filinnehåll som kommandon"
#: builtin.c:3147
msgid "Handle environment variables"
msgstr "Redigera miljövariabler"
#: builtin.c:3148
msgid "Send job to foreground"
msgstr "Skick jobb till förgrunden"
#: builtin.c:3149
msgid "Send job to background"
msgstr "Skicka jobb till bakgrunden"
#: builtin.c:3150
msgid "Print currently running jobs"
msgstr "Visa nuvarande jobb"
#: builtin.c:3151
msgid "Read a line of input into variables"
msgstr "Läs in en rad till variabler"
#: builtin.c:3152
msgid "Stop the innermost loop"
msgstr "Avbryt den innersta loopen"
#: builtin.c:3153
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
msgstr "Avbryt nuvarande varv i den innersta loopen"
#: builtin.c:3154
msgid "Stop the currently evaluated function"
msgstr "Avbryt den nuvarande funktionen"
#: builtin.c:3155
msgid "Set or get the commandline"
msgstr "Ändra eller visa kommandoraden"
#: builtin.c:3156 builtin.c:3157
msgid "Conditionally execute a block of commands"
msgstr "Utför ett kommando om ett villkor är uppfyllt"
#: builtin.c:3158
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
msgstr "Kör ett program istället för en funktion eller ett inbuggt kommando"
#: builtin.c:3159
msgid "Evaluate block if condition is true"
msgstr "Utför ett block om ett villkor är uppfyllt"
#: builtin.c:3160
msgid "Perform a command multiple times"
msgstr "Utför ett kommando upprepade gånger"
#: builtin.c:3161
msgid "Handle fish key bindings"
msgstr "Hantera tangentbordsgenvägar för fish"
#: builtin.c:3162
msgid "Generate random number"
msgstr "Generera ett slumptal"
#: builtin.c:3163
msgid "Run command in current process"
msgstr "Kör ett kommando i den nuvarande processen"
#: builtin.c:3164
msgid "Negate exit status of job"
msgstr "Negera resultatet av ett kommando"
#: builtin.c:3165
msgid "Execute command if previous command failed"
msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades"
#: builtin.c:3166
msgid "Execute command if previous command suceeded"
msgstr "Utför kommando om föregående kommando lyckades"
#: builtin.c:3167
msgid "Create a block of code"
msgstr "Skapa ett kodblock"
#: builtin.c:3168
msgid "Return status information about fish"
msgstr "Visa statusinformation om fish"
#: builtin.c:3169
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
msgstr "Redigera eller visa skalets resursanvändningsgränser"
#: builtin_set.c:97
#, c-format
msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt index vid ”%ls”\n"
#: builtin_set.c:489
#, c-format
msgid ""
"%ls: Erase needs a variable name\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Radering kräver ett variabelnamn\n"
"%ls\n"
#: builtin_set.c:526
#, c-format
msgid ""
"%ls: Values cannot be specfied with erase\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Värden kan inte anges vid radering\n"
"%ls\n"
#: complete.c:52
msgid "User home"
msgstr "Hemkatalog"
#: complete.c:57
msgid "Variable: "
msgstr "Variabel: "
#: complete.c:62
msgid "Executable"
msgstr "Program"
#: complete.c:66
msgid "Executable link"
msgstr "Länk till program"
#: complete.c:71
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: complete.c:75
msgid "Character device"
msgstr "Teckenenhet"
#: complete.c:79
msgid "Block device"
msgstr "Blockenhet"
#: complete.c:83
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: complete.c:87
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolisk länk"
#: complete.c:91
msgid "Rotten symbolic link"
msgstr "Rutten symbolisk länk"
#: complete.c:95
msgid "Symbolic link loop"
msgstr "Slinga av symboliska länkar"
#: complete.c:99
msgid "Socket"
msgstr "Uttag (socket)"
#: complete.c:103 init/fish_complete.fish.in:68 init/fish_complete.fish:68
#: init/completions/ruby.fish:23
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: complete.c:108 init/completions/function.fish:2
#: init/completions/functions.fish:2 init/completions/type.fish:10
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: complete.c:112 init/completions/function.fish:3
#: init/completions/type.fish:9
msgid "Builtin"
msgstr "Inbyggt kommando"
#: complete.c:767 complete.c:786
msgid "Unknown option: "
msgstr "Okänd flagga: "
#: complete.c:791
msgid "Multiple matches for option: "
msgstr "Mer än en flagga matchar: "
#: env.c:217
msgid "Could not get user information"
msgstr "Kunde inte hitta information om användare"
#: env.c:308 env.c:316
msgid "Changing language to English"
msgstr "Byter språk till svenska"
#: env.c:892
#, c-format
msgid "No history item at index %d\n"
msgstr "Ingen historieinformation vid index %d\n"
#: env.c:1067
msgid "Tried to pop empty environment stack."
msgstr "Försökte ta bort element från tom variabelstack"
#: event.c:490
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
msgstr "Signallistan är full. Signaler har ignorerats."
#: exec.c:52
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d"
msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filidentifierare %d"
#: exec.c:56
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'"
msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filen ”%ls”"
#: exec.c:60
msgid "Could not create child process - exiting"
msgstr "Kunde inte skapa barnprocess - avslutar programmet"
#: exec.c:449
#, c-format
msgid "Failed to execute process '%ls'"
msgstr "Misslyckades med att exekvera processen ”%ls”"
#: exec.c:620
#, c-format
msgid "Could not send process %d from group %d to group %d"
msgstr "Kunde inte skicka process %d från grupp %d till grupp %d"
#: exec.c:632 exec.c:644 proc.c:888 proc.c:900
#, c-format
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
msgstr "Kunde inte skicka jobb %d (”%ls”) till förgrunden"
#: exec.c:814
#, c-format
msgid "Unknown function '%ls'"
msgstr "Okänd funktion ”%ls”"
#: exec.c:942
#, c-format
msgid "Unknown input redirection type %d"
msgstr "Okänd dirigering av standard in av typ %d"
#: exec.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, "
"please send a bug report to %s."
msgstr ""
"Skickade noll-kommando till subskal. Detta är en fish-bug. Om den kan "
"reproduceras, skicka en rapport till %s."
#: expand.c:46
msgid "Child process"
msgstr "Barnprocess"
#: expand.c:51
msgid "Process"
msgstr "Process"
#: expand.c:56
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: expand.c:61
msgid "Job: "
msgstr "Jobb: "
#: expand.c:66
msgid "Shell process"
msgstr "Skalprocess"
#: expand.c:71
msgid "Last background job"
msgstr "Senaste bakgrundsjobb"
#: expand.c:76
#, c-format
msgid ""
"The '$' character begins a variable name. The character '%lc', which "
"directly followed a '$', is not allowed as a part of a variable name, and "
"variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Tecknet ”%lc”, som direkt följde ett "
"”$”, är inte tillåtet som del av ett variabelnamn, och variabelnamn får inte "
"vara noll tecken långa. För mer information om variabelexpansion i fish, "
"skriv ”help expand-variable”."
#: expand.c:81
msgid ""
"The '$' begins a variable name. It was given at the end of an argument. "
"Variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Det påträffades som det sista tecknet i "
"ett argument. Variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer "
"information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”."
#: expand.c:86
msgid ""
"Did you mean {$VARIABLE}? The '$' character begins a variable name. A "
"bracket, which directly followed a '$', is not allowed as a part of a "
"variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn "
"more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Menade du {$VARIABEL}? Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Tecknet ”%lc”, "
"som direkt följde ett ”$”, är inte tillåtet som del av ett variabelnamn, och "
"variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer information om "
"variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”."
#: expand.c:91
msgid ""
"Did you mean (COMMAND)? In fish, the '$' character is only used for "
"accessing variables. To learn more about command substitution in fish, type "
"'help expand-command-substitution'."
msgstr ""
"Menade du (KOMMANDO)? I fish används tecknet ”$” bara för att komma åt "
"variabler. För att lära dig mer om kommandosubstitutionm skriv ”help expand-"
"command-substitution”."
#: input.c:425
msgid "Invalid Control sequence"
msgstr "Ogiltig kontroll-sekvens"
#: input.c:537
#, c-format
msgid "Could not parse sequence '%ls'"
msgstr "Kunde inte tolka sekvens ”%ls”"
#: input.c:703
msgid "Invalid sequence - no dash after control\n"
msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”control”\n"
#: input.c:733
msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n"
msgstr "Ogiltig sekvens - Kontroll-ingenting?\n"
#: input.c:748
msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n"
msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”meta”\n"
#: input.c:753
msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?"
msgstr "Ogiltig sekvens - Meta-ingenting?"
#: input.c:798
#, c-format
msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters"
msgstr "Ogiltig sekvens - ”%ls” expanderades till en tom sträng"
#: input.c:862
msgid "Mismatched $endif in inputrc file"
msgstr "$endif matchade inte i inputrc-fil"
#: input.c:914
msgid "Mismatched quote"
msgstr "Citat-tecknen matchar inte varandra"
#: input.c:928
msgid "Expected a ':'"
msgstr "Förväntade ett ”:”"
#: input.c:973
#, c-format
msgid "I don't know what '%ls' means"
msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder"
#: input.c:977
#, c-format
msgid "Expected end of line, got '%ls'"
msgstr "Förväntade radslut, fick ”%ls”"
#: input.c:982
msgid "Syntax: set KEY VALUE"
msgstr "Syntax: set NAMN VÄRDE"
#: input.c:1048
msgid "Unable to parse key binding"
msgstr "Kunde inte tolka tangentbordsgenväg"
#: input.c:1074
#, c-format
msgid "I don't know what %ls means"
msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder"
#: input.c:1100
#, c-format
msgid "Error while reading input information from file '%ls'"
msgstr "Ett fel uppstod under inläsning av filen ”%ls”"
#: input.c:1348
msgid "Could not set up terminal"
msgstr "Kunde inte initiera terminalen"
#: io.c:77
#, c-format
msgid ""
"An error occured while reading output from code block on file descriptor %d"
msgstr ""
"Ett fel inträffade under inläsning av utdata från kodblock på "
"filidentifierare %d"
#: main.c:187 mimedb.c:1266 set_color.c:212
#, c-format
msgid "%s, version %s\n"
msgstr "%s, version %s\n"
#: main.c:277
#, c-format
msgid "Error while reading file %ls\n"
msgstr "Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n"
#: main.c:278 parser.c:1204
msgid "Standard input"
msgstr "Standard in"
#: mimedb.c:153 mimedb.c:167 mimedb.c:1086
#, c-format
msgid "%s: Out of memory\n"
msgstr "%s: Slut på minne\n"
#: mimedb.c:402
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in munge()\n"
msgstr "%s: Okänt fel i munge()\n"
#: mimedb.c:420
#, c-format
msgid "%s: Locale string too long\n"
msgstr "%s: Lokalsträng för lång\n"
#: mimedb.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not compile regular expressions\n"
msgstr "%s: Kunde inte kompilera reguljärt uttryck\n"
#: mimedb.c:588
#, c-format
msgid "%s: No description for type %s\n"
msgstr "%s: Beskrivning saknas för typ %s\n"
#: mimedb.c:652
#, c-format
msgid "%s: Could not parse launcher string '%s'\n"
msgstr "%s: Kunde inte tolka körsträng ”%ls”\n"
#: mimedb.c:685
#, c-format
msgid "%s: Default launcher '%s' does not specify how to start\n"
msgstr "%s: Standardkörsträng ”%s” anger inte hur programmet ska startas\n"
#: mimedb.c:1065
#, c-format
msgid "%s: Unsupported switch '%c' in launch string '%s'\n"
msgstr "%s: Flaggan ”%c” i körsträng ”%s” stöds inte\n"
#: mimedb.c:1277
#, c-format
msgid "%s: Can not launch a mimetype\n"
msgstr "%s: Kan inte köra en mimetyp\n"
#: mimedb.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Could not parse mimetype from argument '%s'\n"
msgstr "%s: Kunde inte tolka mimetyp från argument ”%s”\n"
#: mimedb.c:1387
#, c-format
msgid "%s: Unknown error\n"
msgstr "%s: Okänt fel\n"
#: parser.c:56
#, c-format
msgid "If this error can be reproduced, please send a bug report to %s."
msgstr ""
"Om du kan reproducera detta fel, var vänlig skicka en buggrapport till %s"
#: parser.c:61
msgid "This command can not be used in a pipeline"
msgstr "Detta kommando kan ej användas i ett rör"
#: parser.c:67
#, c-format
msgid "Tokenizer error: '%ls'"
msgstr "Ett fel inträffade vid symboluppdelning: ”%ls”"
#: parser.c:72
msgid "Short circut command requires additional command"
msgstr "Kortslutningkommandon kräver ett efterföljande kommandon"
#: parser.c:77
msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?"
msgstr "Maximalt rekursionsdjup uppnått. Oavsiktlig oändlig upprepning?"
#: parser.c:82
msgid ""
"Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a "
"';' is missing."
msgstr ""
"Kunde inte hitta slutet på kodblock. Kommandot ”end” saknas, är felstavat "
"eller ett ”;” saknas."
#: parser.c:87
msgid "Maximum number of nested blocks reached."
msgstr "Maximalt antal nästade block har uppnåtts."
#: parser.c:92
#, c-format
msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'"
msgstr ""
"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”"
#: parser.c:97
#, c-format
msgid ""
"Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or "
"COMMAND'? For more information on the 'or' builtin command, see the help "
"section for 'or' by typing 'help or'."
msgstr ""
"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. "
"Menade du ”KOMMANDO; or KOMMANDO”? För mer information on det inbyggda "
"kommandot ”or”, se hjälpsektionen om ”or” genom att skriva ”help or”."
#: parser.c:102
#, c-format
msgid ""
"Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and "
"COMMAND'? For more information on the 'and' builtin command, see the help "
"section for 'and' by typing 'help and'."
msgstr ""
"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. "
"Menade du ”KOMMANDO; and KOMMANDO”? För mer information om det inbyggda "
"kommandot ”and”, se hjälpsektionen om ”and” genom att skriva ”help and”."
#: parser.c:107
#, c-format
msgid "Illegal command name '%ls'"
msgstr "Ogiltigt kommandonamn ”%ls”"
#: parser.c:112
#, c-format
msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed."
msgstr ""
"Varning: Inga matchningar för jokertecknen i ”%ls”. Kommandot kommer ej "
"utföras."
#: parser.c:117
msgid "'case' builtin not inside of switch block"
msgstr "Det inbyggda kommandot ”case” får bara användas i ett ”switch”-block."
#: parser.c:122
msgid "Loop control command while not inside of loop"
msgstr "Loopstyrningskommandon får bara användas i loopar."
#: parser.c:127
msgid "'else' builtin not inside of if block"
msgstr "Det inbyggda kommandot ”else” får bara användas i ett if-block"
#: parser.c:132
msgid "'end' command outside of block"
msgstr "Det inbyggda kommandot ”end” får bara användas i ett block"
#: parser.c:137
#, c-format
msgid ""
"Unknown command '%ls'. Did you mean 'set VARIABLE VALUE'? For information on "
"setting variable values, see the help section on the set command by typing "
"'help set'."
msgstr ""
"Okänt kommando ”%ls”. Menade du ”set VARIABEL VÄRDE”? För mer information om "
"hur man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot "
"”set” genom att skriva ”help set”."
#: parser.c:142
#, c-format
msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'"
msgstr "Förväntade en IO dirigering, hittade en symbol av typen ”%ls”"
#: parser.c:147
msgid ""
"Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a "
"redirection operation before a command."
msgstr ""
"Förväntade ett kommandonamn, hittade en IO dirigering. Fish tillåter into IO "
"dirigeringar före kommandonamn"
#: parser.c:152
msgid "Tried to evaluate null pointer."
msgstr "Försökte evaluera nollpekare."
#: parser.c:157
#, c-format
msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'"
msgstr "Försökte utföra kommandon i ogiltig blocktyp ”%ls”"
#: parser.c:163
#, c-format
msgid "Unexpected token of type '%ls'"
msgstr "Oväntad symbol av typ ”%ls”"
#: parser.c:168
#, c-format
msgid "Error while searching for command '%ls'"
msgstr "Ett fel uppstod under sökning efter kommandot ”%ls”"
#: parser.c:174
msgid "'while' block"
msgstr "”while” block"
#: parser.c:180
msgid "'for' block"
msgstr "”for” block"
#: parser.c:186
msgid "'if' conditional block"
msgstr "”if” villkorligt block"
#: parser.c:192
msgid "function definition block"
msgstr "funktionsdefinition-block"
#: parser.c:198
msgid "function invocation block"
msgstr "funktionsanropp-block"
#: parser.c:204
msgid "'switch' block"
msgstr "”switch” block"
#: parser.c:210
msgid "unexecutable block"
msgstr "oexekverbart block"
#: parser.c:216
msgid "global root block"
msgstr "globalt rot-block"
#: parser.c:222
msgid "command substitution block"
msgstr "kommandosubstitution-block"
#: parser.c:228
msgid "'begin' unconditional block"
msgstr "”begin” ovillkorligen exekverat block"
#: parser.c:234
msgid "unknown/invalid block"
msgstr "okänt/ogiltigt block"
#: parser.c:897
#, c-format
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen ”%s”"
#: parser.c:903
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
msgstr "Tid\tSumma\tKommando\n"
#: parser.c:1025
#, c-format
msgid "in function '%ls',\n"
msgstr "i funktion ”%ls”,\n"
#: parser.c:1031
#, c-format
msgid "\tcalled on line %d of file '%ls',\n"
msgstr "\tanropad på rad %d i fil ”%ls”,\n"
#: parser.c:1036
msgid "\tcalled on standard input,\n"
msgstr "\tanropad från standard in,\n"
#: parser.c:1047
#, c-format
msgid "\twith parameter list '%ls'\n"
msgstr "\tmed parameterlista '%ls'\n"
#: parser.c:1198
#, c-format
msgid "%ls (line %d): "
msgstr "%ls (rad %d): "
#: parser.c:1403
#, c-format
msgid "Could not expand string '%ls'"
msgstr "Kunde inte expandera strängen ”%ls”"
#: parser.c:1505
msgid "Invalid IO redirection"
msgstr "Ogiltig IO omdirigering"
#: parser.c:1548
#, c-format
msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
msgstr "IO dirigering till någonting som inte är en filidentifierare"
#: parser.c:1961
#, c-format
msgid "Unknown command '%ls'"
msgstr "Okänt kommando ”%ls”"
#: parser.c:2396
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
msgstr "Blockslut matchar inte. Programmet avslutas."
#: proc.c:153
msgid "Job inconsistency"
msgstr "Jobb i ogiltigt tillstånd"
#: proc.c:505
#, c-format
msgid "Job %d, '%ls' has %ls"
msgstr "Jobb %d, ”%ls” har %ls"
#: proc.c:581
#, c-format
msgid "%ls: Job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)"
#: proc.c:589
#, c-format
msgid ""
"%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr ""
"%ls: Process %d, ”%ls”, från jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)"
#: proc.c:620
msgid "ended"
msgstr "avslutat"
#: proc.c:844
msgid "An error occured while reading output from code block"
msgstr "Ett fel inträffade under läsandet av utdata från kodblock"
#: proc.c:1013 proc.c:1023 proc.c:1033
msgid "Could not return shell to foreground"
msgstr "Kunde inte återställa skalet till förgrunden"
#: proc.c:1056
msgid "Job command"
msgstr "Jobb kommando"
#: proc.c:1059 proc.c:1086
msgid "Process list pointer"
msgstr "Processlistepekare"
#: proc.c:1062
msgid "Job list pointer"
msgstr "Jobblistepekare"
#: proc.c:1073
#, c-format
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
msgstr "Mer än ett jobb i förgrunden: job 1: ”%ls”, jobb 2 ”%ls”"
#: proc.c:1084
msgid "Process argument list"
msgstr "Processargumentlista"
#: proc.c:1085
msgid "Process name"
msgstr "Processnamn"
#: proc.c:1087
msgid "Process command"
msgstr "Processkommando"
#: proc.c:1092
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”stopped”=%d"
#: proc.c:1102
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”completed”=%d"
#: reader.c:314
msgid "Could not set terminal mode for new job"
msgstr "Kunde inte återställa terminalen för nytt jobb"
#: reader.c:338
msgid "Could not set terminal mode for shell"
msgstr "Kunde inte återställa terminalen till skalet"
#: reader.c:1620
msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
msgstr "Kunde inte skicka skalet till sin egen processgrupp"
#: reader.c:1630
msgid "Couldn't grab control of terminal"
msgstr "Kunde inte ta kontroll över terminalen"
#: reader.c:1662
msgid "Could not set exit function"
msgstr "Kunde inte sätta avslutningsfunktionen"
#: reader.c:2400
msgid "Pop null reader block"
msgstr "Ta bort element från tomt läsarblock"
#: reader.c:2542
msgid "There are stopped jobs\n"
msgstr "Det finns bakgrundsjobb\n"
#: reader.c:3058
#, c-format
msgid "Unknown keybinding %d"
msgstr "Okänd tangentbordsbindning %d"
#: reader.c:3128
msgid "Error while reading commands"
msgstr "Ett fel inträffade medan kommandon lästes in"
#: reader.c:3147
msgid "Error while closing input stream"
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström stängdes"
#: reader.c:3175
#, c-format
msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
msgstr "Kunde inte konvertera indata. Läste %d bytes."
#: reader.c:3181
msgid "Could not read input stream"
msgstr "Kunde inte läsa från indataström"
#: reader.c:3190
msgid "Error while opening input stream"
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström öppnades"
#: sanity.c:34
msgid "Errors detected, shutting down"
msgstr "Fel har upptäckts, avslutar programmet"
#: sanity.c:62
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is invalid"
msgstr "Pekaren ”%ls” är ogiltig"
#: sanity.c:68
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is null"
msgstr "Pekaren ”%ls” är noll"
#: set_color.c:238
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: För många argument\n"
#: set_color.c:244
#, c-format
msgid "%s: Expected an argument\n"
msgstr "%s: Förväntade argument\n"
#: set_color.c:252 set_color.c:259
#, c-format
msgid "%s: Unknown color '%s'\n"
msgstr "%s: Okänd färg ”%s”\n"
#: signal.c:55
msgid "Terminal hung up"
msgstr "Terminalen bröt uppkopplingen"
#: signal.c:61
msgid "Quit request from job control (^C)"
msgstr "Avslutning via jobbkontroll (^C)"
#: signal.c:67
msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)"
msgstr "Avslutning via jobbkontroll med minnesdump (^\\)"
#: signal.c:73
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ogiltig instruktion"
#: signal.c:79
msgid "Trace or breakpoint trap"
msgstr "Spårnings eller brytpunktsfälla utlöstes"
#: signal.c:85
msgid "Abort"
msgstr "Avbrott"
#: signal.c:91
msgid "Misaligned address error"
msgstr "Bussfel (Ogiltigt justerad minnesadress)"
#: signal.c:97
msgid "Floating point exception"
msgstr "Flyttalsundantag"
#: signal.c:103
msgid "Forced quit"
msgstr "Tvingad avslutning"
#: signal.c:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Användardefinerad signal 1"
#: signal.c:114
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Användardefinerad signal 2"
#: signal.c:120
msgid "Address boundary error"
msgstr "Minnesadress korsar segmentgräns"
#: signal.c:126
msgid "Broken pipe"
msgstr "Avbrutet rör"
#: signal.c:132
msgid "Timer expired"
msgstr "Timer utlöstes"
#: signal.c:138
msgid "Polite quit request"
msgstr "Artig avslutning"
#: signal.c:144
msgid "Child process status changed"
msgstr "Barnprocess fick ändrad status"
#: signal.c:150
msgid "Continue previously stopped process"
msgstr "Fortsätt tidigare stannad process"
#: signal.c:156
msgid "Forced stop"
msgstr "Tvingad att stoppa"
#: signal.c:162
msgid "Stop request from job control (^Z)"
msgstr "Stoppad genom jobbkontroll (^Z)"
#: signal.c:168
msgid "Stop from terminal input"
msgstr "Stoppad från terminalläsning"
#: signal.c:174
msgid "Stop from terminal output"
msgstr "Stoppad från terminalskrivning"
#: signal.c:180
msgid "Urgent socket condition"
msgstr "Viktig socket-situation"
#: signal.c:186
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Slut på processortid"
#: signal.c:193
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Maximal filstorlek överskriden"
#: signal.c:200
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuell timer utlöst"
#: signal.c:207
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstimer utlöst"
#: signal.c:215 signal.c:223
msgid "Window size change"
msgstr "Terminalfönstret ändrade storlek"
#: signal.c:230
msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible"
msgstr "Läsning/skrivning på asynkron filidentifierare möjligt"
#: signal.c:237
msgid "Power failure"
msgstr "Strömavbrott"
#: signal.c:245
msgid "Bad system call"
msgstr "Felaktigt systemanrop"
#: signal.c:253
msgid "Information request"
msgstr "Informationsbegäran"
#: signal.c:261
msgid "Stack fault"
msgstr "Stackfel"
#: signal.c:269
msgid "Emulator trap"
msgstr "Emulatorfälla"
#: signal.c:277
msgid "Abort (Alias for SIGABRT)"
msgstr "Avbrott (Alias för SIGABRT)"
#: signal.c:285
msgid "Unused signal"
msgstr "Oanvänd signal"
#: tokenizer.c:28
msgid "Unexpected end of token"
msgstr "Oväntat slut på symbol"
#: tokenizer.c:32
msgid "Parenthesis mismatch"
msgstr "Paranteser matchar inte varandra"
#: tokenizer.c:36
msgid "Invalid redirection"
msgstr "Ogiltig IO dirigering"
#: tokenizer.c:40
msgid "Invalid input"
msgstr "Ogiltig indata"
#: tokenizer.c:45
msgid "Can not use fd 0 as pipe output"
msgstr "Kan inte skicka rördata till filidentifierare 0"
#: tokenizer.c:62
msgid "Tokenizer not yet initialized"
msgstr "Symbolavdelaren inte initierad"
#: tokenizer.c:63
msgid "Tokenizer error"
msgstr "Symbolavdelarfel"
#: tokenizer.c:64
msgid "Invalid token"
msgstr "Ogiltig symbol"
#: tokenizer.c:65
msgid "String"
msgstr "Textsträng"
#: tokenizer.c:66
msgid "Pipe"
msgstr "Rör"
#: tokenizer.c:67
msgid "End of command"
msgstr "Slut av kommando"
#: tokenizer.c:68
msgid "Redirect output to file"
msgstr "IO dirigering av utdata till fil"
#: tokenizer.c:69
msgid "Append output to file"
msgstr "IO dirigering av utdata till slutet av fil"
#: tokenizer.c:70
msgid "Redirect input to file"
msgstr "IO dirigering av indata till fil"
#: tokenizer.c:71
msgid "Redirect to file descriptor"
msgstr "IO dirigering till filidentifierare"
#: tokenizer.c:72
msgid "Run job in background"
msgstr "Kör jobb i bakgrunden"
#: tokenizer.c:73
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: wgetopt.c:537
#, c-format
msgid "%ls: Option `%ls' is ambiguous\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”%ls” är tvetydig\n"
#: wgetopt.c:561
#, c-format
msgid "%ls: Option `--%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”--%ls” tar inget argument\n"
#: wgetopt.c:566
#, c-format
msgid "%ls: Option `%lc%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”%lc%ls” tar inget argument\n"
#: wgetopt.c:580
#, c-format
msgid "%ls: Option `%ls' requires an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”%ls” kräver ett argument\n"
#: wgetopt.c:608
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option `--%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd flagga ”--%ls”\n"
#: wgetopt.c:612
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option `%lc%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd flagga ”%lc%ls”\n"
#: wgetopt.c:637
#, c-format
msgid "%ls: Illegal option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Ogiltig flagga -- ”%lc”\n"
#: wgetopt.c:639
#, c-format
msgid "%ls: Invalid option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt flagga -- %lc\n"
#: wgetopt.c:673
#, c-format
msgid "%ls: Option requires an argument -- %lc\n"
msgstr "%ls: Flaggan kräver ett argument -- %lc\n"
#: wildcard.c:300
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: builtin.h:23
#, c-format
msgid "%ls: Expected argument\n"
msgstr "%ls: Förväntade argument\n"
#: builtin.h:33
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid combination of options,\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Ogiltig kombination av flaggor,\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:38
#, c-format
msgid ""
"%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: En variabels definitionsområde kan bara vara en av universal, global "
"och lokal\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:43
#, c-format
msgid ""
"%ls: Variable can't be both exported and unexported\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Variabel kan inte vara både exporterad och oexporterad\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:48
#, c-format
msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n"
msgstr "%ls: Okänd flagga ”%ls”\n"
#: builtin.h:53
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical "
"characters and underscores are valid in a variable name.\n"
msgstr ""
"%ls: Ogiltigt tecken ”%lc” i variabelnamn. Bara alfanumeriska tecken och "
"understreck är tillåtna i variabelnamn.\n"
#: builtin.h:58
#, c-format
msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n"
msgstr "%ls: Den tomma strängen är inte ett tillåtet variabelnamn\n"
#: exec.h:19
msgid "An error occurred while setting up pipe"
msgstr "Ett fel inträffade under skapandet av ett rör"
#: init/fish_complete.fish.in:184 init/fish_complete.fish:184
#: init/completions/apropos.fish:11 init/completions/apt-build.fish:3
#: init/completions/apt-cache.fish:2 init/completions/apt-cdrom.fish:2
#: init/completions/apt-config.fish:2
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:3
#: init/completions/apt-file.fish:2 init/completions/apt-ftparchive.fish:2
#: init/completions/apt-get.fish:23 init/completions/apt-listbugs.fish:2
#: init/completions/apt-listchanges.fish:2
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:2
#: init/completions/apt-rdepends.fish:2
#: init/completions/apt-show-source.fish:2
#: init/completions/apt-show-versions.fish:2
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:2 init/completions/apt-spy.fish:2
#: init/completions/apt-src.fish:2 init/completions/apt-zip-inst.fish:2
#: init/completions/apt-zip-list.fish:2 init/completions/bc.fish:9
#: init/completions/cat.fish:10 init/completions/chgrp.fish:10
#: init/completions/chown.fish:9 init/completions/complete.fish:13
#: init/completions/configure.fish:1 init/completions/cut.fish:8
#: init/completions/date.fish:9 init/completions/df.fish:33
#: init/completions/diff.fish:26 init/completions/du.fish:18
#: init/completions/echo.fish:4 init/completions/emerge.fish:30
#: init/completions/fish.fish:2 init/completions/functions.fish:4
#: init/completions/fusermount.fish:12 init/completions/gpg.fish:108
#: init/completions/gprof.fish:31 init/completions/grep.fish:23
#: init/completions/gunzip.fish:8 init/completions/gzip.fish:10
#: init/completions/id.fish:6 init/completions/less.fish:1
#: init/completions/ls.fish:88 init/completions/man.fish:56
#: init/completions/mimedb.fish:8 init/completions/mount.fish:47
#: init/completions/mplayer.fish:30 init/completions/mplayer.fish:35
#: init/completions/mplayer.fish:82 init/completions/mv.fish:10
#: init/completions/nice.fish:3 init/completions/pine.fish:3
#: init/completions/ps.fish:35 init/completions/python.fish:4
#: init/completions/read.fish:1 init/completions/rmdir.fish:6
#: init/completions/rm.fish:8 init/completions/rpm.fish:4
#: init/completions/ruby.fish:8 init/completions/sed.fish:27
#: init/completions/set.fish:71 init/completions/sort.fish:19
#: init/completions/sshfs.fish:32 init/completions/sudo.fish:9
#: init/completions/su.fish:10 init/completions/test.fish:2
#: init/completions/tex.fish:2 init/completions/time.fish:9
#: init/completions/top.fish:5 init/completions/touch.fish:10
#: init/completions/trap.fish:4 init/completions/type.fish:2
#: init/completions/ulimit.fish:13 init/completions/umount.fish:16
#: init/completions/uname.fish:10 init/completions/uniq.fish:13
#: init/completions/valgrind.fish:24 init/completions/vared.fish:2
#: init/completions/wc.fish:6 init/completions/wget.fish:6
#: init/completions/who.fish:18 init/completions/xprop.fish:2
#: init/completions/xsel.fish:16 init/completions/yum.fish:49
#: init/completions/zcat.fish:7 init/completions/zip.fish:31
msgid "Display help and exit"
msgstr "Visa hjälp och avsluta"
#: init/fish_complete.fish.in:203 init/fish_complete.fish:203
#: init/completions/apt-get.fish:21 init/completions/emerge.fish:28
#: init/completions/emerge.fish:29
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: init/fish_complete.fish.in:301 init/fish_complete.fish:301
msgid "Start service"
msgstr "Starta tjänst"
#: init/fish_complete.fish.in:302 init/fish_complete.fish:302
msgid "Stop service"
msgstr "Stanna tjänst"
#: init/fish_complete.fish.in:303 init/fish_complete.fish:303
msgid "Print service status"
msgstr "Visa status för tjänst"
#: init/fish_complete.fish.in:304 init/fish_complete.fish:304
msgid "Stop and then start service"
msgstr "Stanna och starta tjänst"
#: init/fish_complete.fish.in:305 init/fish_complete.fish:305
msgid "Reload service configuration"
msgstr "Ladda om konfiguration för tjänst"
#: init/fish.in:80
msgid "^/dev/null"
msgstr ""
#: init/fish.in:81 init/fish.in:85
msgid "-d"
msgstr ""
#: init/fish.in:82
msgid "fish"
msgstr ""
#: init/fish_interactive.fish.in:13 init/fish_interactive.fish:13
msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell\\n"
msgstr "Välkommen till fish, det vänliga interaktiva skalet\\n"
#: init/fish_interactive.fish.in:14 init/fish_interactive.fish:14
msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish\\n"
msgstr "Skriv %shelp%s för instruktioner om hur man använder fish\\n"
#: init/fish_interactive.fish.in:20 init/fish_interactive.fish:20
msgid "Commands to execute when fish exits"
msgstr "Kommandon som utförs när fish avslutas"
#: init/fish_interactive.fish.in:21 init/fish_interactive.fish:21
msgid "Good bye\\n"
msgstr "Hej då\\n"
#: init/fish_interactive.fish.in:28 init/fish_interactive.fish:28
msgid "Write out the prompt"
msgstr "Skriv prompten"
#: init/fish_function.fish:34
msgid "%s: Key not specified\\n"
msgstr "%s: Ingen nyckel angiven"
#: init/fish_function.fish:107
msgid "%s: Could not find a web browser.\\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta en webbrowser\\n"
#: init/fish_function.fish:108
#, sh-format
msgid ""
"Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n"
msgstr ""
"Var vänlig sätt variablen $BROWSER så den anger en lämplig browser och "
"försök igen\\n\\n"
#: init/fish_function.fish:242
msgid ""
"vared: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element "
"of %s\\n"
msgstr ""
"vared: %s är en arrayvariabel. Använd %svared%s %s[n] för att redigera det n:"
"te elementet av %s\\n"
#: init/fish_function.fish:246
msgid ""
"vared: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
"VARIABLE\\n"
msgstr ""
"vared: Förväntade exakt ett argument, fick %s\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
"VARIABEL\\n"
#: init/fish_function.fish:344
msgid "Hit end of history...\\n"
msgstr "Slut på kataloghistorik...\\n"
#: init/fish_function.fish:380
msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr "Antalet positioner att hoppa över måste vara ett positivt heltal"
#: init/fish_function.fish:706
msgid "%s is a function with definition\\n"
msgstr "%s är en funktion med definitionen\\n"
#: init/fish_function.fish:710
msgid "function\\n"
msgstr "funktion\\n"
#: init/fish_function.fish:726
msgid "%s is a builtin\\n"
msgstr "%s är ett inbyggt kommando\\n"
#: init/fish_function.fish:729
msgid "builtin\\n"
msgstr "inbyggt kommando\\n"
#: init/fish_function.fish:746
msgid "%s is %s\\n"
msgstr "%s är %s\\n"
#: init/fish_function.fish:749
msgid "file\\n"
msgstr "fil\\n"
#: init/fish_function.fish:760
msgid "%s: Could not find '%s'"
msgstr "%s: Kunde inte hitta ”%s”"
#: init/fish_function.fish:776
msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n"
msgstr "%s: Ogiltigt mask ”%s”\\n"
#: init/fish_function.fish:963
msgid "%s: Too many arguments\\n"
msgstr "%s: För många argument\\n"
#: init/fish_function.fish:983
msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n"
msgstr "%s: Okänt argument ”%s”\\n"
#: init/completions/apm.fish:2 init/completions/apropos.fish:20
#: init/completions/apt-build.fish:29 init/completions/apt-cache.fish:28
#: init/completions/apt-cdrom.fish:11 init/completions/apt-config.fish:5
#: init/completions/apt-file.fish:12 init/completions/apt-ftparchive.fish:15
#: init/completions/apt-get.fish:61 init/completions/apt-proxy-import.fish:3
#: init/completions/apt-rdepends.fish:12
#: init/completions/apt-show-source.fish:8
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:4 init/completions/apt-zip-inst.fish:3
#: init/completions/apt-zip-list.fish:3 init/completions/at.fish:2
#: init/completions/atq.fish:2 init/completions/atrm.fish:2
#: init/completions/bc.fish:8 init/completions/bunzip2.fish:15
#: init/completions/bzip2.fish:17 init/completions/cat.fish:11
#: init/completions/chgrp.fish:11 init/completions/chown.fish:10
#: init/completions/configure.fish:2 init/completions/cut.fish:9
#: init/completions/cvs.fish:33 init/completions/cvs.fish:44
#: init/completions/date.fish:10 init/completions/df.fish:34
#: init/completions/diff.fish:25 init/completions/du.fish:19
#: init/completions/echo.fish:5 init/completions/fish.fish:3
#: init/completions/fusermount.fish:13 init/completions/gprof.fish:32
#: init/completions/grep.fish:43 init/completions/gunzip.fish:18
#: init/completions/gzip.fish:20 init/completions/id.fish:7
#: init/completions/less.fish:41 init/completions/ls.fish:89
#: init/completions/make.fish:26 init/completions/mimedb.fish:9
#: init/completions/modprobe.fish:14 init/completions/mount.fish:46
#: init/completions/mplayer.fish:83 init/completions/mv.fish:11
#: init/completions/nice.fish:4 init/completions/perl.fish:18
#: init/completions/ping.fish:27 init/completions/ps.fish:34
#: init/completions/python.fish:12 init/completions/rmdir.fish:7
#: init/completions/rm.fish:9 init/completions/rpm.fish:5
#: init/completions/ruby.fish:21 init/completions/sed.fish:28
#: init/completions/sort.fish:20 init/completions/sshfs.fish:24
#: init/completions/su.fish:11 init/completions/tar.fish:51
#: init/completions/test.fish:3 init/completions/tex.fish:3
#: init/completions/time.fish:10 init/completions/top.fish:13
#: init/completions/touch.fish:11 init/completions/umount.fish:15
#: init/completions/uname.fish:11 init/completions/uniq.fish:14
#: init/completions/valgrind.fish:26 init/completions/wc.fish:7
#: init/completions/w.fish:5 init/completions/wget.fish:5
#: init/completions/who.fish:19 init/completions/xsel.fish:18
#: init/completions/yum.fish:57 init/completions/zcat.fish:9
msgid "Display version and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: init/completions/apm.fish:3
msgid "Print APM info"
msgstr "Visa APM-information"
#: init/completions/apm.fish:4
msgid "Print time remaining"
msgstr "Visa kvarvarande tid"
#: init/completions/apm.fish:5
msgid "Monitor status info"
msgstr "Bevaka statusinformation"
#: init/completions/apm.fish:6
msgid "Request APM standby mode"
msgstr "Begär APM-standbyläge"
#: init/completions/apm.fish:7
msgid "Request APM suspend mode"
msgstr "Begär APM-suspendläge"
#: init/completions/apm.fish:8
msgid "APM status debugging info"
msgstr "APM-status debuginformation"
#: init/completions/apropos.fish:9
msgid "whatis entry"
msgstr "”whatis”-inlägg"
#: init/completions/apropos.fish:12
msgid "Print debugging info"
msgstr "Visa debuginformation"
#: init/completions/apropos.fish:13 init/completions/apt-file.fish:8
#: init/completions/apt-listchanges.fish:4
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:4
#: init/completions/apt-show-source.fish:10 init/completions/arp.fish:2
#: init/completions/darcs.fish:64 init/completions/darcs.fish:144
#: init/completions/darcs.fish:155 init/completions/darcs.fish:160
#: init/completions/makedepend.fish:11 init/completions/mount.fish:48
#: init/completions/mv.fish:9 init/completions/ping.fish:26
#: init/completions/python.fish:11 init/completions/rmdir.fish:5
#: init/completions/rpm.fish:7 init/completions/ruby.fish:19
#: init/completions/ssh.fish:61 init/completions/tar.fish:49
#: init/completions/time.fish:8 init/completions/umount.fish:17
#: init/completions/valgrind.fish:28 init/completions/wget.fish:13
#: init/completions/zip.fish:14
msgid "Verbose mode"
msgstr "Utförligt läge"
#: init/completions/apropos.fish:14
msgid "Keyword as regex"
msgstr "Nyckelord är ett reguljärt uttryck"
#: init/completions/apropos.fish:15
msgid "Keyword as wildwards"
msgstr "Nyckelord har jokertecken"
#: init/completions/apropos.fish:16
msgid "Keyword as exactly match"
msgstr "Nyckelord är en exakt matchning"
#: init/completions/apropos.fish:17
msgid "Search for other system"
msgstr "Sök efter annat system"
#: init/completions/apropos.fish:18
msgid "Specify man path"
msgstr "Välj manualsökväg"
#: init/completions/apropos.fish:19
msgid "Specify a configuration file"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-build.fish:4
msgid "Update list of packages"
msgstr "Updatera paketlista"
#: init/completions/apt-build.fish:5
msgid "Upgrade packages"
msgstr "Upgradera paket"
#: init/completions/apt-build.fish:6
msgid "Rebuild your system"
msgstr "Återbygg systemet"
#: init/completions/apt-build.fish:7
msgid "Build and install a new package"
msgstr "Bygg och installera nytt paket"
#: init/completions/apt-build.fish:8
msgid "Download and extract a source"
msgstr "Nedladda och extrahera källkod"
#: init/completions/apt-build.fish:9
msgid "Info on a package"
msgstr "Visa info om paket"
#: init/completions/apt-build.fish:10
msgid "Remove packages"
msgstr "Radera paket"
#: init/completions/apt-build.fish:11
msgid "Erase built packages"
msgstr "Radera byggda paket"
#: init/completions/apt-build.fish:12
msgid "Build source without install"
msgstr "Bygg källkod utan att installera"
#: init/completions/apt-build.fish:13
msgid "Clean source directories"
msgstr "Rengör källkodskataloger"
#: init/completions/apt-build.fish:14
msgid "Update source and rebuild"
msgstr "Uppdatera källkod och bygg om dem"
#: init/completions/apt-build.fish:15
msgid "Update the repository"
msgstr "Uppdatera lager"
#: init/completions/apt-build.fish:16
msgid "Do not use gcc wrapper"
msgstr "Använd inte omslag (wrapper) kring gcc"
#: init/completions/apt-build.fish:17
msgid "Remove build-dep"
msgstr "Ta bort bygg-beroenden"
#: init/completions/apt-build.fish:18
msgid "Do not download source"
msgstr "Ladda inte ner källkod"
#: init/completions/apt-build.fish:19
msgid "Specify build-dir"
msgstr "Välj bygg-katalog"
#: init/completions/apt-build.fish:20
msgid "Rebuild a package"
msgstr "Bygg om paket"
#: init/completions/apt-build.fish:21
msgid "Rebuild and install an installed package"
msgstr "Bygg och installera ett installerat paket"
#: init/completions/apt-build.fish:22
msgid "Use <command> to build"
msgstr "Använd <kommando> för att bygga"
#: init/completions/apt-build.fish:23
msgid "Apply <file> patch"
msgstr "Applicera <fil> som fix"
#: init/completions/apt-build.fish:24
msgid "Prefix to strip on patch"
msgstr "Ta bort <prefix> på fix"
#: init/completions/apt-build.fish:25 init/completions/apt-listbugs.fish:21
#: init/completions/yum.fish:50
msgid "Assume yes to all questions"
msgstr "Anta ja på alla frågor"
#: init/completions/apt-build.fish:26 init/completions/apt-get.fish:50
msgid "Use purge instead of remove"
msgstr "Använd rensning istället för radering"
#: init/completions/apt-build.fish:27
msgid "Do not run update"
msgstr "Kör inte uppdatering"
#: init/completions/apt-build.fish:28
msgid "Specify sources.list file"
msgstr "Välj sources.list fil"
#: init/completions/apt-cache.fish:3
msgid "Build apt cache"
msgstr "Bygg aptcache"
#: init/completions/apt-cache.fish:4
msgid "Show package info"
msgstr "Visa paketinfo"
#: init/completions/apt-cache.fish:5
msgid "Show cache statistics"
msgstr "Visa cachestatistik"
#: init/completions/apt-cache.fish:6
msgid "Show source package"
msgstr "Visa alla källkodspaket"
#: init/completions/apt-cache.fish:7
msgid "Show packages in cache"
msgstr "Visa paket i cache"
#: init/completions/apt-cache.fish:8
msgid "Print available list"
msgstr "Visa tillgängliga paket"
#: init/completions/apt-cache.fish:9
msgid "List unmet dependencies in cache"
msgstr "Visa ouppklarade beroenden i cache"
#: init/completions/apt-cache.fish:10
msgid "Display package record"
msgstr "Visa paketpost"
#: init/completions/apt-cache.fish:11
msgid "Search packagename by REGEX"
msgstr "Sök paketnamn som matchar reguljärt uttryck"
#: init/completions/apt-cache.fish:12
msgid "Search full package name"
msgstr "Sök fullt paketnamn"
#: init/completions/apt-cache.fish:13
msgid "Search packagename only"
msgstr "Sök enbart paketnamn"
#: init/completions/apt-cache.fish:14
msgid "List dependencies for the package"
msgstr "Visa beroenden för paket"
#: init/completions/apt-cache.fish:15
msgid "List reverse dependencies for the package"
msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet"
#: init/completions/apt-cache.fish:16
msgid "Print package name by prefix"
msgstr "Visa paket som matchar det givna prefixet"
#: init/completions/apt-cache.fish:17
msgid "Generate dotty output for packages"
msgstr "Generera utdata för dotty"
#: init/completions/apt-cache.fish:18
msgid "Debug preferences file"
msgstr "Fil för debuginställningar"
#: init/completions/apt-cache.fish:19
msgid "Select file to store package cache"
msgstr "Välj paketcache"
#: init/completions/apt-cache.fish:20
msgid "Select file to store source cache"
msgstr "Välj fil för källkodscache"
#: init/completions/apt-cache.fish:21 init/completions/apt-ftparchive.fish:10
#: init/completions/apt-get.fish:39 init/completions/configure.fish:3
#: init/completions/gpg.fish:130 init/completions/make.fish:23
#: init/completions/ping.fish:17 init/completions/rpm.fish:6
#: init/completions/ssh.fish:98 init/completions/valgrind.fish:27
#: init/completions/wget.fish:12 init/completions/zip.fish:13
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst läge"
#: init/completions/apt-cache.fish:22
msgid "Print important dependencies"
msgstr "Visa viktiga beroenden"
#: init/completions/apt-cache.fish:23
msgid "Print full records"
msgstr "Visa fulla poster"
#: init/completions/apt-cache.fish:24
msgid "Auto-gen package cache"
msgstr "Autogenerera paketcache"
#: init/completions/apt-cache.fish:25
msgid "Print all names"
msgstr "Visa alla namn"
#: init/completions/apt-cache.fish:26
msgid "Dep and rdep recursive"
msgstr "Rekursiva beroendeberäkningar"
#: init/completions/apt-cache.fish:27
msgid "Limit to installed"
msgstr "Bara installerade paket"
#: init/completions/apt-cache.fish:29 init/completions/apt-cdrom.fish:12
#: init/completions/apt-config.fish:6
msgid "Specify config file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-cache.fish:30 init/completions/apt-cdrom.fish:13
#: init/completions/apt-config.fish:7
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:6
#: init/completions/apt-zip-list.fish:10
msgid "Specify options"
msgstr "Välj inställningar"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:3
msgid "Add new disc to source list"
msgstr "Lägg till skiva till källlista"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:4
msgid "Report identity of disc"
msgstr "Visa skivas identitet"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:5 init/completions/fusermount.fish:6
#: init/completions/mount.fish:45 init/completions/sshfs.fish:20
#: init/completions/umount.fish:13
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringskatalog"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:6
msgid "Rename a disc"
msgstr "Byt namn på skiva"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:7
msgid "No mounting"
msgstr "Montera inte"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:8
msgid "Fast copy"
msgstr "Snabb kopiering"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:9
msgid "Thorough package scan"
msgstr "Nogrann paketskanning"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:10
msgid "No changes"
msgstr "Inga förändringar"
#: init/completions/apt-config.fish:3
msgid "Access config file from shell"
msgstr "Hitta konfigurationsfil via skalet"
#: init/completions/apt-config.fish:4
msgid "Dump contents of config file"
msgstr "Skriv ut innehåll av konfigureringsfil"
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:4
msgid "Set temp dir"
msgstr "Välj temporär katalog"
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:5
msgid "Specifiy config file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-file.fish:3
msgid "Resync package contents from source"
msgstr "Återsynkronisera paketinnehåll från källkod"
#: init/completions/apt-file.fish:4
msgid "Search package containing pattern"
msgstr "Sök paket innehållande mönster"
#: init/completions/apt-file.fish:5
msgid "List contents of a package matching pattern"
msgstr "Lista innehåll av paket som matchar mönster"
#: init/completions/apt-file.fish:6
msgid "Remove all gz files from cache"
msgstr "Ta bort alla gz-filer från cache"
#: init/completions/apt-file.fish:7
msgid "Set cache dir"
msgstr "Välj cache katalog"
#: init/completions/apt-file.fish:9
msgid "Use cdrom-mount-point"
msgstr "Välj cdrom-monteringsplats"
#: init/completions/apt-file.fish:10 init/completions/apt-file.fish:16
msgid "Do not expand pattern"
msgstr "Expandera inte mönster"
#: init/completions/apt-file.fish:11
msgid "Pattern is regexp"
msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck"
#: init/completions/apt-file.fish:13
msgid "Set arch"
msgstr "Välj arkitektur"
#: init/completions/apt-file.fish:14
msgid "Set sources.list file"
msgstr "Välj sources.list fil"
#: init/completions/apt-file.fish:15
msgid "Only display package name"
msgstr "Visa bara paketnamn"
#: init/completions/apt-file.fish:17
msgid "Run in dummy mode"
msgstr "Kör i dummyläge"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:3
msgid "Generate package from source"
msgstr "Generera paket från källkod"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:4
msgid "Generate source index file"
msgstr "Generera källindexfil"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:5
msgid "Generate contents file"
msgstr "Generera filinnehåll"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:6
msgid "Generate release file"
msgstr "Skapa release-fil"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:7
msgid "Remove records"
msgstr "Ta bort poster"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:8
msgid "Generate MD5 sums"
msgstr "Generera MD5-summa"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:9
msgid "Use a binary db"
msgstr "Använd binär databas"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:11
msgid "Perform delinking"
msgstr "Utför avlinkning"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:12
msgid "Perform contents generation"
msgstr "Utför innehållsgenerering"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:13
msgid "Use source override"
msgstr "Använd källkodsåsidosättning"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:14
msgid "Make caching db readonly"
msgstr "Gör cache skrivskyddad"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:16
msgid "Use config file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:17
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:6
msgid "Set config options"
msgstr "Välj konfigurationsinställningar"
#: init/completions/apt-get.fish:3
msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand"
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: init/completions/apt-get.fish:12
msgid "Test if apt command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering"
#: init/completions/apt-get.fish:24
msgid "Update sources"
msgstr "Uppdatera källor"
#: init/completions/apt-get.fish:25
msgid "Upgrade or install newest packages"
msgstr "Bygg och installera nyaste paket"
#: init/completions/apt-get.fish:26
msgid "Use with dselect front-end"
msgstr "Använd med dselect-gränssnitt"
#: init/completions/apt-get.fish:27
msgid "Distro upgrade"
msgstr "Distibutionsuppgradering"
#: init/completions/apt-get.fish:28
msgid "Install one or more packages"
msgstr "Installera ett eller flera paket"
#: init/completions/apt-get.fish:29
msgid "Remove one or more packages"
msgstr "Radera ett eller flera paket"
#: init/completions/apt-get.fish:30
msgid "Fetch source packages"
msgstr "Hämta källkodspaket"
#: init/completions/apt-get.fish:31
msgid "Install/remove packages for dependencies"
msgstr "Installera/ta bort paket för beroenden"
#: init/completions/apt-get.fish:32
msgid "Update cache and check dependencies"
msgstr "Uppdatera källkod och verifiera beroenden"
#: init/completions/apt-get.fish:33
msgid "Clean local caches and packages"
msgstr "Rengör lokala cachear och paket"
#: init/completions/apt-get.fish:34
msgid "Clean packages no longer be downloaded"
msgstr "Rengör paket som inte längre skall nedladdas"
#: init/completions/apt-get.fish:35
msgid "Download Only"
msgstr "Bara nedladdning"
#: init/completions/apt-get.fish:36
msgid "Correct broken dependencies"
msgstr "Korrigera trasiga beroenden"
#: init/completions/apt-get.fish:37
msgid "Ignore missing packages"
msgstr "Ignorera saknade paket"
#: init/completions/apt-get.fish:38
msgid "Disable downloading packages"
msgstr "Inaktivera paketnedladdning"
#: init/completions/apt-get.fish:40
msgid "Perform a simulation"
msgstr "Utför en simulering"
#: init/completions/apt-get.fish:41
msgid "Automatic yes to prompts"
msgstr "Svara automatiskt ja på alla frågor"
#: init/completions/apt-get.fish:42
msgid "Show upgraded packages"
msgstr "Visa uppgraderade paket"
#: init/completions/apt-get.fish:43
msgid "Show full versions for packages"
msgstr "Visa fulla versioner för paket"
#: init/completions/apt-get.fish:44 init/completions/apt-get.fish:45
msgid "Compile source packages"
msgstr "Kompilera källkodspaket"
#: init/completions/apt-get.fish:46
msgid "Ignore package Holds"
msgstr "Ignorera paketblockar"
#: init/completions/apt-get.fish:47
msgid "Do not upgrade packages"
msgstr "Upgradera inte paket"
#: init/completions/apt-get.fish:48
msgid "Force yes"
msgstr "Tvinga ja"
#: init/completions/apt-get.fish:49
msgid "Print the URIs"
msgstr "Visa URIer"
#: init/completions/apt-get.fish:51
msgid "Reinstall packages"
msgstr "Ominstallera paket"
#: init/completions/apt-get.fish:52
msgid "Erase obsolete files"
msgstr "Radera förlegade filer"
#: init/completions/apt-get.fish:53
msgid "Control default input to the policy engine"
msgstr "Kontrollera standardindata till policymotorn"
#: init/completions/apt-get.fish:54
msgid "Only perform operations that are trivial"
msgstr "Utför bara triviala operationer"
#: init/completions/apt-get.fish:55
msgid "Abort if any packages are to be removed"
msgstr "Avbryt om paket ska tas bort"
#: init/completions/apt-get.fish:56
msgid "Only accept source packages"
msgstr "Acceptera bara källkodpaket"
#: init/completions/apt-get.fish:57
msgid "Download only diff file"
msgstr "Ladda bara ner difffiler"
#: init/completions/apt-get.fish:58
msgid "Download only tar file"
msgstr "Ladda bara tar-fil"
#: init/completions/apt-get.fish:59
msgid "Only process arch-dependant build-dependencies"
msgstr "Processa bara arkitekturberoende byggberoenden"
#: init/completions/apt-get.fish:60
msgid "Ignore non-authenticated packages"
msgstr "Ignorera oautentiserande paket"
#: init/completions/apt-get.fish:62
msgid "Specify a config file"
msgstr "Välj en konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-get.fish:63
msgid "Set a config option"
msgstr "Välj en konfigurationsinställning"
#: init/completions/apt-key.fish:2
msgid "Add a new key"
msgstr "Lägg till ny nyckel"
#: init/completions/apt-key.fish:3
msgid "Remove a key"
msgstr "Ta bort en nyckel"
#: init/completions/apt-key.fish:4
msgid "List trusted keys"
msgstr "Visa pålitliga nycklar"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:3
msgid "Set severity"
msgstr "Välj allvarlighetgrad"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:4
msgid "Tags you want to see"
msgstr "Välj märken du vill se"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:5
msgid "Bug-status you want to see"
msgstr "Bugg-status du vill se"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:6
msgid "Ignore bugs in your system"
msgstr "Ignorera buggar i ditt system"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:7
msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages"
msgstr "Ignorera nyare buggar än uppgraderade paket"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:8
msgid "Bugs for downgrade packages"
msgstr "Buggar för nedgraderade paket"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:9
msgid "Bug Tracking system"
msgstr "Buggtrackingsystem"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:10
msgid "Specify port for web interface"
msgstr "Välj port för webbinterface"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:11
msgid "Use daily bug report"
msgstr "Använd daglig buggrapport"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:12
msgid "Use the raw index.db"
msgstr "Använd bar index.db"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:13
msgid "Specify index dir"
msgstr "Välj indexkatalog"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:14
msgid "Specify Pin-Priority value"
msgstr "Välj Pin-prioritetsvärde"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:15
msgid "Specify the title of rss"
msgstr "Välj rss-titel"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:16
msgid "Retrieve fresh bugs"
msgstr "Hämta färska buggar"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:17 init/completions/scp.fish:32
msgid "Do not display progress bar"
msgstr "Visa inte förloppsindikator"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:18
msgid "Specify local cache dir"
msgstr "Välj lokal cachekatalog"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:19
msgid "Specify the expire cache timer"
msgstr "Välj cacheexpireringstimer"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:20
msgid "Specify apt config file"
msgstr "Välj apt-konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:22
msgid "Assume no to all questions"
msgstr "Anta nej på alla frågor"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:23
msgid "List bugs from packages"
msgstr "Lista buggar från paket"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:24
msgid "List bugs in rss format"
msgstr "Lista information om inoder"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:3
msgid "Read filenames from pipe"
msgstr "Läs filnamn från rör"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:5
msgid "Select fronend interface"
msgstr "Välj gränssnitt"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:6 init/completions/darcs.fish:171
msgid "Specify email address"
msgstr "Välj e-postkatalog"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:7
msgid "Ask confirmation"
msgstr "Bekräfta val"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:8
msgid "Display all changelogs"
msgstr "Visa alla händelseloggar"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:9
msgid "Avoid changelogs from db in named file"
msgstr "Undvik händelseloggar från databas i fil"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:10
msgid "Select display"
msgstr "Välj display"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:11
msgid "Insert header"
msgstr "Lägg till huvud"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:12 init/completions/ps.fish:36
msgid "Display debug info"
msgstr "Visa debuginformation"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:13
msgid "Select an option profile"
msgstr "Välj än inställningsprofil"
#: init/completions/apt-move.fish:2
msgid "Generate master file"
msgstr "Generera huvudfil"
#: init/completions/apt-move.fish:3
msgid "Alias for 'get'"
msgstr "Alias för ”get”"
#: init/completions/apt-move.fish:4
msgid "Move packages to local tree"
msgstr "Flytta paket till lokalt träd"
#: init/completions/apt-move.fish:5
msgid "Delete obsolete package files"
msgstr "Radera obsoleta paketfiler"
#: init/completions/apt-move.fish:6
msgid "Build new local files"
msgstr "Bygg nya lokala filer"
#: init/completions/apt-move.fish:7
msgid "Rebuild index files"
msgstr "Bygg om indexfiler"
#: init/completions/apt-move.fish:8
msgid "Move packages from cache to local mirror"
msgstr "Flytta paket från cache till lokal spegel"
#: init/completions/apt-move.fish:9
msgid "Alias for 'move delete packages'"
msgstr "Alias för ”move delete packages”"
#: init/completions/apt-move.fish:10
msgid "Alias for 'update'"
msgstr "Alias för ”update”"
#: init/completions/apt-move.fish:11
msgid "Download package missing from mirror"
msgstr "Ladde ner paket som saknas från spegel"
#: init/completions/apt-move.fish:12
msgid "Sync packages installed"
msgstr "Synkronisera installerade paket"
#: init/completions/apt-move.fish:14
msgid "Move file specified on commandline"
msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden"
#: init/completions/apt-move.fish:15
msgid "List packags that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource"
msgstr "Visa paket som kan användas som input till mirrorbin eller mirrorsrc"
#: init/completions/apt-move.fish:16
msgid "Fetch package from STDIN"
msgstr "Hämta paket från standard in"
#: init/completions/apt-move.fish:17
msgid "Fetch source package from STDIN"
msgstr "Hämta källkodspaket från standard in"
#: init/completions/apt-move.fish:18
msgid "Process all packages"
msgstr "Behandla alla paket"
#: init/completions/apt-move.fish:19
msgid "Use specific conffile"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-move.fish:20
msgid "Force deletion"
msgstr "Tvinga radering"
#: init/completions/apt-move.fish:21
msgid "Suppresses normal output"
msgstr "Tyst läge"
#: init/completions/apt-move.fish:22
msgid "Test run"
msgstr "Testkörning"
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:5
msgid "No message to STDOUT"
msgstr "Inga meddelanden till standard ut"
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:6
msgid "Recurse into subdir"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:7
msgid "Dir to import"
msgstr "Katalog att importera"
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:8
msgid "Change to user"
msgstr "Ändra till användare"
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:9
msgid "Debug level[default 0]"
msgstr "Debugnivå [Standard är 0]"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:3
msgid "Show bulid dependencies"
msgstr "Visa byggberoenden"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:4
msgid "Generate a dotty graph"
msgstr "Generera en dottygraf"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:5
msgid "Show state of dependencies"
msgstr "Visa beroendens tillstånd"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:6
msgid "List packages depending on"
msgstr "Visa paket som beror på"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:7
msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively"
msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att följa rekursivt"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:8
msgid "Comma-separated list of dependancy types to show"
msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att visa"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:9
msgid ""
"Comma-separated list of package installation states to follow recursively"
msgstr ""
"Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att följa rekursivt"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:10
msgid "Comma-separated list of package installation states to show"
msgstr "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att visa"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:11
msgid "Display man page"
msgstr "Visa manualsida"
#: init/completions/apt-setup.fish:2
msgid "Probe a CD"
msgstr "Sondera en CD"
#: init/completions/apt-setup.fish:3
msgid "Run in noninteractive mode"
msgstr "Kör i icke-interaktivt läge"
#: init/completions/apt-show-source.fish:3
#: init/completions/apt-show-source.fish:4
#: init/completions/apt-show-versions.fish:10
#: init/completions/apt-show-versions.fish:11
msgid "Read package from file"
msgstr "Läs paket från fil"
#: init/completions/apt-show-source.fish:5
#: init/completions/apt-show-source.fish:6
#: init/completions/apt-show-versions.fish:12
#: init/completions/apt-show-versions.fish:13
msgid "Specify APT list dir"
msgstr "Välj APT listningskatalog"
#: init/completions/apt-show-source.fish:7
msgid "List PKG info"
msgstr "Lista paketinformation"
#: init/completions/apt-show-source.fish:9
msgid "Print all source packages with version"
msgstr "Visa alla källkodspaket med version"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:3
msgid "Print PKG versions"
msgstr "Visa paketversioner"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:4
msgid "Using regex"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:5
msgid "Print only upgradeable packages"
msgstr "Visa bara paket som kan uppgraderas"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:6
msgid "Print all versions"
msgstr "Visa alla versioner"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:7
msgid "Print package name/distro"
msgstr "Visa paketnamn/distribution"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:8
msgid "Print verbose info"
msgstr "Visa utförlig information"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:9
msgid "Init or update cache only"
msgstr "Bara initiera eller uppdatera cachen"
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:3
msgid "Use source index field"
msgstr "Använd köllindexfält"
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:5
msgid "Specify conffile"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-spy.fish:3
msgid "Debian distribtion"
msgstr "Debian distribution"
#: init/completions/apt-spy.fish:4
msgid "Servers in the areas"
msgstr "Servrar i områden"
#: init/completions/apt-spy.fish:5
msgid "Conf file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: init/completions/apt-spy.fish:6
msgid "Finish after number of servers"
msgstr "Avsluta efter antal servrar"
#: init/completions/apt-spy.fish:7
msgid "File to grab servers"
msgstr "Fil att hämta servrar från"
#: init/completions/apt-spy.fish:8
msgid "File as input"
msgstr "Fil som indata"
#: init/completions/apt-spy.fish:9
msgid "Mirror-list file"
msgstr "Spegel-listefil"
#: init/completions/apt-spy.fish:10
msgid "Output sources.list file"
msgstr "Skriv en sources.list fil"
#: init/completions/apt-spy.fish:11
msgid "Use proxy server"
msgstr "Använd proxyserver"
#: init/completions/apt-spy.fish:12
msgid "Comma separated country list"
msgstr "Kommasepararad landslista"
#: init/completions/apt-spy.fish:13
msgid "How long in sec to download"
msgstr "Hur länga i sekunder som nedladdning får ske"
#: init/completions/apt-spy.fish:14
msgid "Custom URL to get mirror list"
msgstr "Egen URL för att hämta lista av speglar"
#: init/completions/apt-spy.fish:15
msgid "Write top servers to file"
msgstr "Skriv top-servrar till fil"
#: init/completions/apt-spy.fish:16
msgid "Number of top servers"
msgstr "Antal toppservrar"
#: init/completions/apt-spy.fish:17
msgid "Update mirror list"
msgstr "Uppdatera spegellista"
#: init/completions/apt-spy.fish:18
msgid "Version number"
msgstr "Visa versionsnummer"
#: init/completions/apt-src.fish:3
msgid "Update list of source packages"
msgstr "Updatera källkodpaketlista"
#: init/completions/apt-src.fish:4
msgid "Install source packages"
msgstr "Installera källkodpaket"
#: init/completions/apt-src.fish:5
msgid "Upgrade source packages"
msgstr "Upgradera källkodpaket"
#: init/completions/apt-src.fish:6
msgid "Remove source packages"
msgstr "Radera källkodpaket"
#: init/completions/apt-src.fish:7 init/completions/apt-src.fish:14
msgid "Build source packages"
msgstr "Bygg källkodpaket"
#: init/completions/apt-src.fish:8
msgid "Clean source packages"
msgstr "Rengör källkodpaket"
#: init/completions/apt-src.fish:9
msgid "Detect known source tree"
msgstr "Detektera känt källkodsträd"
#: init/completions/apt-src.fish:10
msgid "List installed source package\\(s\\)"
msgstr "Lista installerade källkodpaket"
#: init/completions/apt-src.fish:11
msgid "Root source tree"
msgstr "Rotkällträd"
#: init/completions/apt-src.fish:12
msgid "Version of source package"
msgstr "Version på källkodpaket"
#: init/completions/apt-src.fish:13
msgid "Name of the source package"
msgstr "Namn på källkodpaket"
#: init/completions/apt-src.fish:15
msgid "Install after build"
msgstr "Installera efter byggande"
#: init/completions/apt-src.fish:16
msgid "Patch local changes"
msgstr "Utför fixar för lokala ändringar"
#: init/completions/apt-src.fish:17
msgid "Specify a dir"
msgstr "Ange katalog"
#: init/completions/apt-src.fish:18
msgid "Run on current dir"
msgstr "Kör i den nuvarande katalogen"
#: init/completions/apt-src.fish:19
msgid "Omit debian version"
msgstr "Ange inte Debian-version"
#: init/completions/apt-src.fish:20
msgid "Do not del built files"
msgstr "Radera inte byggda filer"
#: init/completions/apt-src.fish:21
msgid "Do not del source files"
msgstr "Radera inte källfiler"
#: init/completions/apt-src.fish:22
msgid "Source tree version"
msgstr "Källkodsträdsversion"
#: init/completions/apt-src.fish:23
msgid "Output to /dev/null"
msgstr "Skriv utdata till /dev/null"
#: init/completions/apt-src.fish:24
msgid "Output trace"
msgstr "Utdataspår"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:4 init/completions/apt-zip-list.fish:4
msgid "Removable medium"
msgstr "Löstagbart medium"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:5 init/completions/apt-zip-list.fish:5
msgid "Select an action"
msgstr "Välj en handling"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:6 init/completions/apt-zip-list.fish:6
msgid "List of packages to install"
msgstr "Lista av paket att installera"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:7 init/completions/apt-zip-list.fish:7
msgid "Fix broken option"
msgstr "Fixa trasig flagga"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:8 init/completions/apt-zip-list.fish:8
msgid "Specify a non-mountpoint dir"
msgstr "Välj katalog som inte är monteringsplats"
#: init/completions/apt-zip-list.fish:9
msgid "Select a method"
msgstr "Välj metod"
#: init/completions/apt-zip-list.fish:11
msgid "Accept protocols"
msgstr "Acceptera angivna protokoll"
#: init/completions/apt-zip-list.fish:12
msgid "Reject protocols"
msgstr "Vägra använda angivna protokoll"
#: init/completions/arp.fish:3
msgid "Numerical address"
msgstr "Numerisk adress"
#: init/completions/arp.fish:4
msgid "Class of hw type"
msgstr "Klass av hårdvara"
#: init/completions/arp.fish:5
msgid "Show arp entries"
msgstr "Visa ARP-inlägg"
#: init/completions/arp.fish:6
msgid "Remove an entry for hostname"
msgstr "Ta bort hostname-inlägg"
#: init/completions/arp.fish:7
msgid "Use hardware address"
msgstr "Använd hårdvaruadress"
#: init/completions/arp.fish:8
msgid "Select interface"
msgstr "Välj gränssnitt"
#: init/completions/arp.fish:9
msgid "Manually create ARP address"
msgstr "Skapa ARP adress manuellt"
#: init/completions/arp.fish:10
msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers"
msgstr "Hämta adress från filnamn, standard är /etc/ethers"
#: init/completions/atd.fish:2
msgid "Limiting load factor"
msgstr "Begränsande lastfaktor"
#: init/completions/atd.fish:3
msgid "Minimum interval in seconds"
msgstr "Minimalt intervall i sekunder"
#: init/completions/atd.fish:4 init/completions/make.fish:11
msgid "Debug mode"
msgstr "Debugläge"
#: init/completions/atd.fish:5
msgid "Process at queue only once"
msgstr "Processa ”at”-kö bara en gång"
#: init/completions/at.fish:3 init/completions/atq.fish:3
msgid "Use specified queue"
msgstr "Använd angiven kö"
#: init/completions/at.fish:4
msgid "Send mail to user"
msgstr "Skicka e-post till användare"
#: init/completions/at.fish:5
msgid "Read job from file"
msgstr "Läs in jobb från fil"
#: init/completions/at.fish:6
msgid "Alias for atq"
msgstr "Alias för atq"
#: init/completions/at.fish:7
msgid "Alias for atrm"
msgstr "Alias för atrm"
#: init/completions/at.fish:8
msgid "Show the time"
msgstr "Visa tid"
#: init/completions/at.fish:9
msgid "Print the jobs listed"
msgstr "Visa listade jobb"
#: init/completions/bc.fish:3
msgid "Force interactive mode"
msgstr "Tvinga interaktivt läge"
#: init/completions/bc.fish:4
msgid "Define math library"
msgstr "Definera matematikbibliotek"
#: init/completions/bc.fish:5
msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc"
msgstr "Varna vid användning av Posix-förlängningar"
#: init/completions/bc.fish:6
msgid "Process exactly POSIX bc"
msgstr "Använd exakt Posix bc"
#: init/completions/bc.fish:7
msgid "Do not print the GNU welcome"
msgstr "Visa inte GNUs välkomstmeddelande"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:4
msgid "Maximum uploads at once"
msgstr "Maximalt antal samtidiga uppladningar"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:5
msgid "Number of seconds between keepalives"
msgstr "Sekunder mellan keepalives"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:6
msgid "Bytes per request"
msgstr "Bytes per förfrågan"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:7
msgid "Requests per pipe"
msgstr "Förfrågningar per rör"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:8
msgid "Maximum length prefix encoding"
msgstr "Maximal längd på prefixkod"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:9
msgid "IP to report to the tracker"
msgstr "IP adress att rapportera till tracker"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:10
msgid "Minimum port to listen to"
msgstr "Lägsta portnummer att lyssna på"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:11
msgid "Maximum port to listen to"
msgstr "Högsta portnummer att lyssna på"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:12
msgid "File for server response"
msgstr "Fil att lagra serversvar i"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:13
msgid "URL to get file from"
msgstr "URL att hämta fil från"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:14
msgid "Local file target"
msgstr "Lokal fil att hämta till"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:15
msgid "Time to close inactive socket"
msgstr "Fördröjning innan inaktivt uttag (socket) stängs"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:16
msgid "Time between checking timeouts"
msgstr "Intervall mellan kontroller av timeouts"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:17
msgid "Maximum outgoing slice length"
msgstr "Längsta slice-storlek"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:18
msgid "Maximum time to guess rate"
msgstr "Maximalt tid att gissa kvot"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:19
msgid "IP to bind to locally"
msgstr "Lokal IP-adress att binda till"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:20
msgid "Time between screen updates"
msgstr "Tid mellan skärmuppdateringar"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:21
msgid "Time to wait between requesting more peers"
msgstr "Tidsintevall mellan förfrågningar efter nya fränder"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:22
msgid "Minimum number of peers to not do requesting"
msgstr "Minimalt antal fränder för att inte skicka förfrågan"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:23
msgid "Number of seconds before assuming http timeout"
msgstr "Sekunder innan http-timeout"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:24
msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "Antal fränder för att inte skapa nya uppkopplingar"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:25
msgid "Maximum number of connections to allow"
msgstr "Maximalt antal tillåtna uppkopplingar"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:26
msgid "Whether to check hashes on disk"
msgstr "Om disk-hashar skall verifieras"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:27
msgid "Maximum kB/s to upload at"
msgstr "Maximal uppladdningstakt i kB/s"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:28
msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking"
msgstr "Antal sekunder att vänta innan antagande om strypning"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:29
msgid "Whether to display diagnostic info"
msgstr "Visa debuginfo"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:30
msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"Antal nedladdningar för att byta från slumpmässig slice till ovanligaste "
"slice först"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:31
msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes"
msgstr "Antalet uppladningar att fylla med optimistisk avstrypning"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:32
msgid "Whether to inform the user that hash failures occur"
msgstr "Om användaren skall informeras om hashfel"
#: init/completions/bunzip2.fish:9
msgid "Decompress to stdout"
msgstr "Dekomprimera till standard ut"
#: init/completions/bunzip2.fish:10 init/completions/bzip2.fish:11
#: init/completions/gunzip.fish:7 init/completions/gzip.fish:9
#: init/completions/zcat.fish:6
msgid "Overwrite"
msgstr "Skiv över"
#: init/completions/bunzip2.fish:11 init/completions/bzip2.fish:12
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Skriv inte över"
#: init/completions/bunzip2.fish:12 init/completions/bzcat.fish:8
#: init/completions/bzip2.fish:13
msgid "Reduce memory usage"
msgstr "Minska minnesanvändning"
#: init/completions/bunzip2.fish:13 init/completions/bzip2.fish:15
msgid "Print compression ratios"
msgstr "Skriv ut kompressionsfaktor"
#: init/completions/bunzip2.fish:14 init/completions/bzip2.fish:16
#: init/completions/gunzip.fish:10 init/completions/gzip.fish:12
#: init/completions/zcat.fish:8
msgid "Print license"
msgstr "Skriv ut licens"
#: init/completions/bzip2.fish:1 init/completions/gunzip.fish:1
#: init/completions/gzip.fish:1
msgid "Compress to stdout"
msgstr "Komprimera till standard ut"
#: init/completions/bzip2.fish:9
msgid "Compress file"
msgstr "Komprimera fil"
#: init/completions/bzip2.fish:10 init/completions/gunzip.fish:16
#: init/completions/gzip.fish:18
msgid "Check integrity"
msgstr "Verifiera integritet"
#: init/completions/bzip2.fish:14 init/completions/chgrp.fish:6
#: init/completions/chown.fish:5
msgid "Supress errors"
msgstr "Visa inte fel"
#: init/completions/bzip2.fish:18
msgid "Small block size"
msgstr "Liten blockstorlek"
#: init/completions/bzip2.fish:19
msgid "Large block size"
msgstr "Stor blockstorlek"
#: init/completions/cat.fish:1
msgid "Escape all non-printing characters"
msgstr "Ersätt oskrivbara tecken med specialsekvenser"
#: init/completions/cat.fish:2
msgid "Number nonblank lines"
msgstr "Numrera icke-toma rader"
#: init/completions/cat.fish:3
msgid "Escape non-printing characters except tab"
msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom tab med specialsekvenser"
#: init/completions/cat.fish:4
msgid "Display $ at end of line"
msgstr "Visa $ vid radslut"
#: init/completions/cat.fish:5
msgid "Number all lines"
msgstr "Numrera alla rader"
#: init/completions/cat.fish:6
msgid "Never more than single blank line"
msgstr "Visa maximalt en tom rad i följd"
#: init/completions/cat.fish:7
msgid "Escape non-printing characters except newline"
msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom radbrytning med specialsekvenser"
#: init/completions/cat.fish:8
msgid "Escape tab"
msgstr "Ersätt tab med specialsekvens"
#: init/completions/cat.fish:9
msgid "Escape non-printing except newline and tab"
msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom tab och radbrytning med specialsekvenser"
#: init/completions/chgrp.fish:2 init/completions/chown.fish:1
msgid "Output diagnostic for changed files"
msgstr "Visa information om ändrade filer"
#: init/completions/chgrp.fish:3 init/completions/chown.fish:2
msgid "Dereferense symbolic links"
msgstr "Följ symboliska länkar"
#: init/completions/chgrp.fish:4 init/completions/chown.fish:3
msgid "Do not dereference symbolic links"
msgstr "Följ ej symboliska länkar"
#: init/completions/chgrp.fish:5 init/completions/chown.fish:4
msgid "Change from owner/group"
msgstr "Byt från ägare/grupp"
#: init/completions/chgrp.fish:7 init/completions/chown.fish:6
msgid "Use same owner/group as file"
msgstr "Använd samma ägargrupp som angiven fil"
#: init/completions/chgrp.fish:8 init/completions/chown.fish:7
#: init/completions/zip.fish:6
msgid "Operate recursively"
msgstr "Rekurivt läge"
#: init/completions/chgrp.fish:9 init/completions/chown.fish:8
msgid "Output diagnostic for every file"
msgstr "Visa information om alla filer"
#: init/completions/chown.fish:11 init/completions/chown.fish:12
#: init/completions/w.fish:6
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: init/completions/commandline.fish:1
msgid "Add text to the end of the selected area"
msgstr "Lägg till text till slutet av valt område"
#: init/completions/commandline.fish:2
msgid "Add text at cursor"
msgstr "Lägg till text vid markören"
#: init/completions/commandline.fish:3
msgid "Replace selected part"
msgstr "Ersätt valt område"
#: init/completions/commandline.fish:5
msgid "Select job under cursor"
msgstr "Välj jobb under markören"
#: init/completions/commandline.fish:6
msgid "Select process under cursor"
msgstr "Välj process under markören"
#: init/completions/commandline.fish:7
msgid "Select token under cursor"
msgstr "Välj symbol under markören"
#: init/completions/commandline.fish:8
msgid "Select entire command line (default)"
msgstr "Välj hela kommandoraden (standard)"
#: init/completions/commandline.fish:10
msgid "Only return that part of the command line before the cursor"
msgstr "Visa bara den del av kommandoraden som är före markören"
#: init/completions/commandline.fish:11
msgid "Inject readline functions to reader"
msgstr "Skicka readline-funktion till läsaren"
#: init/completions/complete.fish:1
msgid "Command to add completion to"
msgstr "Kommando att komplettera"
#: init/completions/complete.fish:2
msgid "Path to add completion to"
msgstr "Sökväg att komplettera"
#: init/completions/complete.fish:3
msgid "Posix-style option to complete"
msgstr "Posix-typ av flagga att komplettera"
#: init/completions/complete.fish:4
msgid "GNU-style option to complete"
msgstr "GNU-typ av flagga att komplettera"
#: init/completions/complete.fish:5
msgid "Old style long option to complete"
msgstr "Gammal typ av lång flagga att komplettera"
#: init/completions/complete.fish:6
msgid "Do not use file completion"
msgstr "Använd inte fil-komplettering"
#: init/completions/complete.fish:7
msgid "Require parameter"
msgstr "Kräv parameter"
#: init/completions/complete.fish:8
msgid "Require parameter and do not use file completion"
msgstr "Kräv parameter, använd inte filkomplettering"
#: init/completions/complete.fish:9
msgid "A list of possible arguments"
msgstr "Parametrar specifikt för denna flagga för flagga"
#: init/completions/complete.fish:10
msgid "Description of this completions"
msgstr "Beskrivning av denna komplettering"
#: init/completions/complete.fish:11
msgid "Option list is not complete"
msgstr "Detta kommando accepterar andra flaggor än de här angivna"
#: init/completions/complete.fish:12
msgid "Remove completion"
msgstr "Ta bort komplettering"
#: init/completions/configure.fish:4
msgid "Cache test results in specified file"
msgstr "Cache:a resultat i angiven fil"
#: init/completions/configure.fish:5
msgid "Cache test results in file config.cache"
msgstr "Cachea test resultat i filen config.cache"
#: init/completions/configure.fish:6
msgid "Do not create output files"
msgstr "Skapa inte utfiler"
#: init/completions/configure.fish:7
msgid "Set source directory"
msgstr "Välj källkatalog"
#: init/completions/configure.fish:8
msgid "Architecture-independent install directory"
msgstr "Arkitekturoberoende installationskatalog"
#: init/completions/configure.fish:9
msgid "Architecture-dependent install directory"
msgstr "Arkitekturberoende installationskatalog"
#: init/completions/configure.fish:10
msgid "Configure for building on BUILD"
msgstr "Konfiurera för att bygga på given målarkitektur"
#: init/completions/configure.fish:11
msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST"
msgstr "Korskompilera för angiven värd"
#: init/completions/configure.fish:12
msgid "Configure for building compilers for TARGET"
msgstr "Konfigurera för att bygga kompilator för angivet mål"
#: init/completions/cut.fish:1
msgid "Ouput byte range"
msgstr "Välj bytsekvens"
#: init/completions/cut.fish:2
msgid "Output character range"
msgstr "Välj teckensekvens"
#: init/completions/cut.fish:3
msgid "Select field delimiter"
msgstr "Välj fältavgränsare"
#: init/completions/cut.fish:4
msgid "Select fields"
msgstr "Välj fält"
#: init/completions/cut.fish:5
msgid "Dont split mutibyte characters"
msgstr "Dela inte multibytesekvenser"
#: init/completions/cut.fish:6
msgid "Do not print lines without delimiter"
msgstr "Skriv inte ut rader utan fältavgränsare"
#: init/completions/cut.fish:7
msgid "Select output delimiter"
msgstr "Välj utdataavgränsare"
#: init/completions/cvs.fish:5
msgid "Add a new file/directory to the repository"
msgstr "Lägg till fil/katalog till lager"
#: init/completions/cvs.fish:6
msgid "Administration front end for rcs"
msgstr "Administrationsfrontend för rcs"
#: init/completions/cvs.fish:7
msgid "Show last revision where each line was modified"
msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades"
#: init/completions/cvs.fish:8
msgid "Checkout sources for editing"
msgstr "Checka ut källkod för redigering"
#: init/completions/cvs.fish:9
msgid "Check files into the repository"
msgstr "Checka in filer till lager"
#: init/completions/cvs.fish:10
msgid "Show differences between revisions"
msgstr "Visa skillnader mellan revisioner"
#: init/completions/cvs.fish:11
msgid "Get ready to edit a watched file"
msgstr "Förbered redigering av övervakad fil"
#: init/completions/cvs.fish:12
msgid "See who is editing a watched file"
msgstr "Se vem som redigerar övervakad fil"
#: init/completions/cvs.fish:13
msgid "Export sources from CVS, similar to checkout"
msgstr "Exportera källkod från CSV"
#: init/completions/cvs.fish:14
msgid "Show repository access history"
msgstr "Visa åtkomsthistorik"
#: init/completions/cvs.fish:15
msgid "Import sources into CVS, using vendor branches"
msgstr "Importera källor till CVS"
#: init/completions/cvs.fish:16
msgid "Create a CVS repository if it doesnt exist"
msgstr "Skapa lager om det inte redan existerar"
#: init/completions/cvs.fish:17
msgid "Kerberos server mode"
msgstr "Kerberosserverläge"
#: init/completions/cvs.fish:18
msgid "Print out history information for files"
msgstr "Visa historikinformation för filer"
#: init/completions/cvs.fish:19
msgid "Prompt for password for authenticating server"
msgstr "Be om lösenord för autentisering"
#: init/completions/cvs.fish:20
msgid "Removes entry in .cvspass for remote repository"
msgstr "Ta bort inlägg i .cvspass för fjärrlager"
#: init/completions/cvs.fish:21
msgid "Password server mode"
msgstr "Serverlösenordsläge"
#: init/completions/cvs.fish:22
msgid "Show last revision where each line of module was modified"
msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad i modul ändrades"
#: init/completions/cvs.fish:23
msgid "Create patch format diffs between releases"
msgstr "Skapa differens mellan versioner i \"patch\"-format"
#: init/completions/cvs.fish:24
msgid "Indicate that a Module is no longer in use"
msgstr "Indikera att modul inte längre används"
#: init/completions/cvs.fish:25
msgid "Remove an entry from the repository"
msgstr "Ta bort ett inlägg från lager"
#: init/completions/cvs.fish:26
msgid "Print out history information for a module"
msgstr "Skriv ut historik för modul"
#: init/completions/cvs.fish:27
msgid "Add a symbolic tag to a module"
msgstr "Lägg till symbolisk märke till modul"
#: init/completions/cvs.fish:28
msgid "Server mode"
msgstr "Serverläge"
#: init/completions/cvs.fish:29
msgid "Display status information on checked out files"
msgstr "Visa status för utcheckade files"
#: init/completions/cvs.fish:30
msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files"
msgstr "Lägg till symboliskt märke till utcheckad version av filer"
#: init/completions/cvs.fish:31
msgid "Undo an edit command"
msgstr "Ångra ett redigeringskommando"
#: init/completions/cvs.fish:32
msgid "Bring work tree in sync with repository"
msgstr "Synkronisera arbetsträd med lager"
#: init/completions/cvs.fish:34
msgid "Set watches"
msgstr "Lägg till övervakning"
#: init/completions/cvs.fish:35
msgid "See who is watching a file"
msgstr "Visa övervakningar på fil"
#: init/completions/cvs.fish:37
msgid "Displays usage information for command"
msgstr "Visa användningsinformation för kommando"
#: init/completions/cvs.fish:38
msgid "Cause CVS to be really quiet"
msgstr "Gör CVS mycket tyst läge"
#: init/completions/cvs.fish:39
msgid "Cause CVS to be somewhat quiet"
msgstr "Gör CVS något tystare"
#: init/completions/cvs.fish:40
msgid "Make checked-out files read-only"
msgstr "Gör utcheckade filer skrivskyddade"
#: init/completions/cvs.fish:41
msgid "Make checked-out files read-write (default)"
msgstr "Gör utcheckade filer läs och skrivbara"
#: init/completions/cvs.fish:42
msgid "Do not execute anything that will change the disk"
msgstr "Utför ingenting som skriver till disk"
#: init/completions/cvs.fish:43
msgid "Show trace of program execution -- try with -n"
msgstr "Visa spår av programexekvering -- använd med -n"
#: init/completions/cvs.fish:45
msgid "Use tmpdir for temporary files"
msgstr "Välj temporär katalog"
#: init/completions/cvs.fish:46
msgid "Use editor for editing log information"
msgstr "Välj editor för loginformationsredigering"
#: init/completions/cvs.fish:48
msgid "Do not use the ~/.cvsrc file"
msgstr "Ignorera ~/.cvsrc"
#: init/completions/cvs.fish:49
msgid "Compression level for net traffic"
msgstr "Kompressionsnivå för nätverkstrafik"
#: init/completions/cvs.fish:50
msgid "Encrypt all net traffic"
msgstr "Kryptera all nätverkstrafik"
#: init/completions/cvs.fish:51
msgid "Authenticate all net traffic"
msgstr "Autentisera all nätverkstrafik"
#: init/completions/cvs.fish:52
msgid "Set CVS user variable"
msgstr "Välj CVS-användare"
#: init/completions/darcs.fish:28
msgid "Create new project"
msgstr "Skapa nytt projekt"
#: init/completions/darcs.fish:29
msgid "Create a local copy of another repository"
msgstr "Skapa lokal kopia av lager"
#: init/completions/darcs.fish:30
msgid "Add one or more new files or directories"
msgstr "Lägg till filer eller kataloger till lagret"
#: init/completions/darcs.fish:31
msgid "Remove one or more files or directories from the repository"
msgstr "Ta bort filer eller kataloger från lagret"
#: init/completions/darcs.fish:32
msgid "Move/rename one or more files or directories"
msgstr "Flytta/byt namn på en eller flera filer eller kataloger"
#: init/completions/darcs.fish:33
msgid "Replace a token with a new value for that token"
msgstr "Ersätt en symbol med ett nytt värde för den symbolen"
#: init/completions/darcs.fish:34
msgid "Save changes in the working copy to the repository as a patch"
msgstr "Spara ändringar i arbetskopian till lagret som en fix"
#: init/completions/darcs.fish:35
msgid "Copy and apply patches from another repository to this one"
msgstr "Kopiera och applicera fixar från ett annat lager till detta"
#: init/completions/darcs.fish:36
msgid "Send by email a bundle of one or more patches"
msgstr "Skicka e-postpaket av en eller flera fixar"
#: init/completions/darcs.fish:37
msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository"
msgstr "Applicera fixar (från e-postpaket) till lagret"
#: init/completions/darcs.fish:38
msgid "Copy and apply patches from this repository to another one"
msgstr "Kopiera och applicera fixar från detta lager till ett annat"
#: init/completions/darcs.fish:39
msgid "Display unrecorded changes in the working copy"
msgstr "Visa olagrade ändringar i arbetskopian"
#: init/completions/darcs.fish:40
msgid "Gives a changelog style summary of the repo history"
msgstr "Ge en changelog-formaterad summering av lagerhistorik"
#: init/completions/darcs.fish:41
msgid "Remove recorded patches without changing the working copy"
msgstr "Ta bort lagrade fixar utan att ändra arbetskopian"
#: init/completions/darcs.fish:42
msgid "Replace a recorded patch with a better version"
msgstr "Ersätt den lagrade fixen med en bättre version"
#: init/completions/darcs.fish:43
msgid "Revert to the recorded version (safe the first time only)"
msgstr "Backa till senaste lagrade version (Är bara säkert en gång)"
#: init/completions/darcs.fish:44
msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)"
msgstr ""
"Ångra senaste revert-operation (kan misslyckas om ändringar har utförts "
"efter revert-operationen)"
#: init/completions/darcs.fish:45
msgid "Opposite of pull; unsafe if the patch is not in remote repo"
msgstr "Motsatsen till pull, osäker om fixen inte finns i fjärrlagret"
#: init/completions/darcs.fish:46
msgid "Record an inverse patch without changing the working copy"
msgstr "Lagra en omvänd fix utan att ändra arbetskopian"
#: init/completions/darcs.fish:47
msgid "Tag the contents of the repository with a version name"
msgstr "Märk innehållet i lagret med ett versionsnummer"
#: init/completions/darcs.fish:48
msgid "Set a value for a preference (test, predist, ...)"
msgstr "Välj ett värde för en preferens (test, predisk, ...)"
#: init/completions/darcs.fish:49
msgid "Create a diff between two versions of the repository"
msgstr "Skappa en diff mellan två versioner i lagret"
#: init/completions/darcs.fish:50
msgid "Display which patch last modified something"
msgstr "Visa vilken fix som senast ändrade någonting"
#: init/completions/darcs.fish:51
msgid "Optimize the repository"
msgstr "Optimera lager"
#: init/completions/darcs.fish:52
msgid "Check the repository for consistency"
msgstr "Kontrollera lagrets konsistens"
#: init/completions/darcs.fish:53
msgid "Mark any conflicts to the working copy for manual resolution"
msgstr "Markera konflikter mot arketskopian för manuell lösning"
#: init/completions/darcs.fish:54
msgid "Create a distribution tarball"
msgstr "Skapa distribuerbar tar-fil"
#: init/completions/darcs.fish:55
msgid "Locate the most recent version lacking an error"
msgstr "Hitta senaste version utan ett givet fel"
#: init/completions/darcs.fish:56
msgid "Repair the corrupted repository"
msgstr "Reparera trasigt lager"
#: init/completions/darcs.fish:61
msgid "Shows brief description of command and its arguments"
msgstr "Visa kort beskrivning av underkommandon"
#: init/completions/darcs.fish:62
msgid "Disable this command"
msgstr "Inaktivera kommando"
#: init/completions/darcs.fish:63
msgid "Specify the repository directory in which to run"
msgstr "Välj vilket lager som skall användas"
#: init/completions/darcs.fish:65
msgid "Neither verbose nor quiet output"
msgstr "Varken tyst eller utförligt läge"
#: init/completions/darcs.fish:72
msgid "Name of patch"
msgstr "Namn på fix"
#: init/completions/darcs.fish:73 init/completions/darcs.fish:165
msgid "Specify author id"
msgstr "Ange författar-id"
#: init/completions/darcs.fish:74
msgid "Give patch name and comment in file"
msgstr "Välj fixnamn och kommentar via fil"
#: init/completions/darcs.fish:75 init/completions/darcs.fish:98
#: init/completions/darcs.fish:119 init/completions/darcs.fish:164
msgid "Answer yes to all patches"
msgstr "Svara ja på alla fixar"
#: init/completions/darcs.fish:76
msgid ""
"In addition to modifications, look for files that are not boring, and thus "
"are potentially pending addition"
msgstr ""
"Förutom att lägga till ändringar, sök efter interessanta filer att lägga "
"till lagret"
#: init/completions/darcs.fish:77
msgid "Delete the logfile when done"
msgstr "Radera logfil"
#: init/completions/darcs.fish:78 init/completions/darcs.fish:107
#: init/completions/darcs.fish:134 init/completions/darcs.fish:148
msgid "Don't run the test script"
msgstr "Kör inte testskript"
#: init/completions/darcs.fish:79 init/completions/darcs.fish:106
#: init/completions/darcs.fish:135 init/completions/darcs.fish:149
msgid "Run the test script"
msgstr "Kör testskript"
#: init/completions/darcs.fish:80 init/completions/darcs.fish:137
#: init/completions/darcs.fish:150
msgid "Don't remove the test directory"
msgstr "Ta inte bort testkatalog"
#: init/completions/darcs.fish:81 init/completions/darcs.fish:138
#: init/completions/darcs.fish:151
msgid "Remove the test directory"
msgstr "Ta bort testkatalog"
#: init/completions/darcs.fish:82 init/completions/darcs.fish:104
#: init/completions/darcs.fish:128
msgid "Create compressed patches"
msgstr "Skapa komprimerade fixar"
#: init/completions/darcs.fish:83 init/completions/darcs.fish:105
#: init/completions/darcs.fish:129
msgid "Don't create compressed patches"
msgstr "Skapa inte komprimerade fixar"
#: init/completions/darcs.fish:84
msgid "Expect to receive input from a pipe"
msgstr "Förvänta indata från rör"
#: init/completions/darcs.fish:85 init/completions/darcs.fish:103
#: init/completions/darcs.fish:130 init/completions/darcs.fish:170
msgid "Prompt user interactively"
msgstr "Fråga användaren interaktivt"
#: init/completions/darcs.fish:86
msgid "Ask for extra dependencies"
msgstr "Fråga efter extra beroenden"
#: init/completions/darcs.fish:87
msgid "Don't ask for extra dependencies"
msgstr "Fråga inte efter extra beroenden"
#: init/completions/darcs.fish:88
msgid "Edit the long comment by default"
msgstr "Redigera långa kommentarer som standard"
#: init/completions/darcs.fish:89
msgid "Don't give a long comment"
msgstr "Redigera inte lång kommentar"
#: init/completions/darcs.fish:90
msgid "Prompt for whether to edit the long comment"
msgstr "Fråga om den långa kommentaren skall redigeras"
#: init/completions/darcs.fish:91 init/completions/darcs.fish:110
#: init/completions/darcs.fish:127
msgid "Don't trust the file modification times"
msgstr "Lita inte på filändringstid"
#: init/completions/darcs.fish:92
msgid ""
"Don't look for any files or directories that could be added, and don't add "
"them automatically"
msgstr ""
"Leta inte efter filer eller kataloger att lägga till, och lägg inte till dem "
"automatiskt"
#: init/completions/darcs.fish:96 init/completions/darcs.fish:162
#: init/completions/darcs.fish:213
msgid "Select patches matching REGEXP"
msgstr "Välj fixar som matchar REGEXP"
#: init/completions/darcs.fish:97 init/completions/darcs.fish:163
#: init/completions/darcs.fish:214
msgid "Select tags matching REGEXP"
msgstr "Välj märkningar som matchar REGEXP"
#: init/completions/darcs.fish:99 init/completions/darcs.fish:168
#: init/completions/darcs.fish:193 init/completions/darcs.fish:218
msgid "Summarize changes"
msgstr "Summera ändringar"
#: init/completions/darcs.fish:100 init/completions/darcs.fish:145
#: init/completions/darcs.fish:161 init/completions/darcs.fish:220
#: init/completions/darcs.fish:232 init/completions/darcs.fish:234
msgid "Suppress informational output"
msgstr "Tyst läge"
#: init/completions/darcs.fish:101 init/completions/darcs.fish:169
#: init/completions/darcs.fish:212
msgid "Select patches matching PATTERN"
msgstr "Välj fixar som matchar MÖNSTER"
#: init/completions/darcs.fish:102 init/completions/darcs.fish:125
msgid "Use external tool to merge conflicts"
msgstr "Använd externt verktyg för att hantera sammanslagningskonflikter"
#: init/completions/darcs.fish:108 init/completions/darcs.fish:178
#: init/completions/darcs.fish:233
msgid "Don't actually take the action"
msgstr "Gör ingenting"
#: init/completions/darcs.fish:109 init/completions/darcs.fish:179
#: init/completions/darcs.fish:194 init/completions/darcs.fish:219
msgid "Don't summarize changes"
msgstr "Summera inte ändringar"
#: init/completions/darcs.fish:111
msgid "Don't automatically fulfill dependencies"
msgstr "Fråga efter extra beroenden"
#: init/completions/darcs.fish:112 init/completions/darcs.fish:182
msgid "Set default repository [DEFAULT]"
msgstr "Välj standardlager"
#: init/completions/darcs.fish:113 init/completions/darcs.fish:183
msgid "Don't set default repository"
msgstr "Välj inte standardlager"
#: init/completions/darcs.fish:114 init/completions/darcs.fish:139
msgid "Make scripts executable"
msgstr "Gör skript exekverbara"
#: init/completions/darcs.fish:115 init/completions/darcs.fish:140
msgid "Don't make scripts executable"
msgstr "Gör inte skript exekverbara"
#: init/completions/darcs.fish:120
msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING"
msgstr "Verifiera att fix är signerad från nyckel i angiven nyckelring"
#: init/completions/darcs.fish:121
msgid "Verify using openSSL with authorized keys from specified file"
msgstr "Verifiera med openSSL med auktoriserade nycklar från angiven fil"
#: init/completions/darcs.fish:122 init/completions/darcs.fish:184
msgid "Specify sendmail command"
msgstr "Ange sendmailkommando"
#: init/completions/darcs.fish:123
msgid "Reply to email-based patch using FROM address"
msgstr "Svara på e-postbaserad fix från adress"
#: init/completions/darcs.fish:124 init/completions/darcs.fish:173
msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply"
msgstr "Posta resultat till extra adresser. (Kräver --reply)"
#: init/completions/darcs.fish:126
msgid "Don't verify patch signature"
msgstr "Verifiera inte fix-signaturer"
#: init/completions/darcs.fish:131
msgid "Mark conflicts"
msgstr "Markera konflikter"
#: init/completions/darcs.fish:132
msgid "Allow conflicts, but don't mark them"
msgstr "Tillåt konflikter, men markera dem inte"
#: init/completions/darcs.fish:133
msgid "Fail on patches that create conflicts [DEFAULT]"
msgstr "Misslyckas på fixar som skapar konflikter [STANDARD]"
#: init/completions/darcs.fish:136
msgid "Forward unsigned messages without extra header"
msgstr "Skicka vidare osignerade meddelanden utan extra huvud"
#: init/completions/darcs.fish:146
msgid "Check the entire repository"
msgstr "Kontrollera hela lagret"
#: init/completions/darcs.fish:147
msgid "Check patches since latest checkpoint"
msgstr "Kontrollera fixar sedan senaste kontrollpunkt"
#: init/completions/darcs.fish:156 init/completions/darcs.fish:227
msgid "Don't refuse to add files differing only in case"
msgstr "Vägra inte lägga till filer som bara skiljer i skiftläge"
#: init/completions/darcs.fish:166
msgid "Specify output filename"
msgstr "Välj utfil"
#: init/completions/darcs.fish:167 init/completions/darcs.fish:195
msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u"
msgstr "Skriv fix i darcs-specifikt format som liknar diff -u"
#: init/completions/darcs.fish:172
msgid "Specify destination email"
msgstr "Välj destinationsadress"
#: init/completions/darcs.fish:174
msgid "Sign the patch with your gpg key"
msgstr "Signera fix med din gpg-nyckel"
#: init/completions/darcs.fish:175
msgid "Sign the patch with a given keyid"
msgstr "Signera fix med givet nyckelid"
#: init/completions/darcs.fish:176
msgid "Sign the patch using openssl with a given private key"
msgstr "Signera fix via openssl med en given hemlig nyckel"
#: init/completions/darcs.fish:177
msgid "Do not sign the patch"
msgstr "Signera inte fixen"
#: init/completions/darcs.fish:180
msgid "Send to context stored in FILENAME"
msgstr "Skicka till sammanhang lagrat i FILNAMN"
#: init/completions/darcs.fish:181
msgid "Edit the patch bundle description"
msgstr "Redigera fix-paketbeskrivning"
#: init/completions/darcs.fish:188
msgid "Use a plain pristine tree [DEFAULT]"
msgstr "Använd enkelt pristint träd [DEFAULT]"
#: init/completions/darcs.fish:189
msgid "Use no pristine tree"
msgstr "Använd inte pristint träd"
#: init/completions/darcs.fish:196
msgid "Give human readable output"
msgstr "Människoanpassad formatering av utdata"
#: init/completions/darcs.fish:197 init/completions/darcs.fish:216
msgid "Generate XML formatted output"
msgstr "Generera XML-formaterad utdata"
#: init/completions/darcs.fish:198
msgid "Select patch matching PATTERN"
msgstr "Välj fix som matchar MÖNSTER"
#: init/completions/darcs.fish:199
msgid "Select patch matching REGEXP"
msgstr "Välj fix som matchar REGEXP"
#: init/completions/darcs.fish:200
msgid "Select tag matching REGEXP"
msgstr "Välj märkning som matchar REGEXP"
#: init/completions/darcs.fish:201
msgid "Specify hash of creator patch (see docs)"
msgstr "Ange hash av skaparfix (se dokumentationen)"
#: init/completions/darcs.fish:205
msgid "Select changes up to a patch matching PATTERN"
msgstr "Välj ändringar fram till fix som matchar MÖNSTER"
#: init/completions/darcs.fish:206
msgid "Select changes up to a patch matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar fram till fix som matchar REGEXP"
#: init/completions/darcs.fish:207
msgid "Select changes up to a tag matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar fram till tag som matchar REGEXP"
#: init/completions/darcs.fish:208
msgid "Select changes starting with a patch matching PATTERN"
msgstr "Välj ändringar som börjar med fix som matchar MÖNSTER"
#: init/completions/darcs.fish:209
msgid "Select changes starting with a patch matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar som börjar med fix som matchar REGEXP"
#: init/completions/darcs.fish:210
msgid "Select changes starting with a tag matching REGEXP"
msgstr "Välj ändringar som börjar med märkning som matchar REGEXP"
#: init/completions/darcs.fish:211
msgid "Select the last NUMBER patches"
msgstr "Välj angivet antal fixar av de senaste fixarna"
#: init/completions/darcs.fish:215
msgid "Give output suitable for get --context"
msgstr "Formatera utdata lämpligt för get --context"
#: init/completions/darcs.fish:217
msgid "Give human-readable output"
msgstr "Människoanpassad formatering av utdata"
#: init/completions/darcs.fish:221
msgid "Show changes in reverse order"
msgstr "Visa ändringar i omvänd ordning"
#: init/completions/darcs.fish:222
msgid "Specify the repository URL"
msgstr "Ange lager-URL"
#: init/completions/darcs.fish:226
msgid "Don't skip boring files"
msgstr "Skippa inte tråkiga filer"
#: init/completions/darcs.fish:228
msgid "Add contents of subdirectories"
msgstr "Lägg till innehåll i underkataloger"
#: init/completions/darcs.fish:229
msgid "Don't add contents of subdirectories"
msgstr "Lägg inte till innehåll i underkataloger"
#: init/completions/darcs.fish:230
msgid "Add files with date appended to avoid conflict. [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
"Lägg till filer med datum efter för att undvika konflikter. [EEXPERIMENTELLT]"
#: init/completions/darcs.fish:231
msgid "Don't use experimental date appending trick. [DEFAULT]"
msgstr "Använd inte experimentellt datum-tillläggningstrick. [STANDARD]"
#: init/completions/date.fish:1
msgid "Display date described by string"
msgstr "Visa datum angivet i textsträng"
#: init/completions/date.fish:2
msgid "Display date for each line in file"
msgstr "Visa datum för varje rad i fil"
#: init/completions/date.fish:3
msgid "Output in ISO 8601 format"
msgstr "Visa datum i ISO 8601-format"
#: init/completions/date.fish:4 init/completions/touch.fish:9
msgid "Set time"
msgstr "Välj tid"
#: init/completions/date.fish:5
msgid "Output RFC-2822 compliant date string"
msgstr "Visa datum i RFC-2822-format"
#: init/completions/date.fish:6
msgid "Display the last modification time of file"
msgstr "Visa senaste ändringsdatum för fil"
#: init/completions/date.fish:7 init/completions/date.fish:8
msgid "Print or set Coordinated Universal Time"
msgstr "Visa eller välj Koordinerad universaltid (UCT)"
#: init/completions/df.fish:17 init/completions/du.fish:7
#: init/completions/ls.fish:22
msgid "Human readable sizes"
msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1024"
#: init/completions/df.fish:18
msgid "List inode information"
msgstr "Lista information om inoder"
#: init/completions/df.fish:19 init/completions/du.fish:9
msgid "Use 1kB block size"
msgstr "Använd 1kB blockstorlek"
#: init/completions/df.fish:20
msgid "List only local filesystems"
msgstr "Lista bara lokala filsystem"
#: init/completions/df.fish:21
msgid "Use Posix format"
msgstr "Använd Posix-format"
#: init/completions/df.fish:22
msgid "Show filesystems of specified type"
msgstr "Visa filsystem av angiven typ"
#: init/completions/df.fish:26
msgid "Include empty filesystems"
msgstr "Inkludera tomma filsystem"
#: init/completions/df.fish:27 init/completions/du.fish:3
#: init/completions/tar.fish:13
msgid "Block size"
msgstr "Blockstorlek"
#: init/completions/df.fish:28 init/completions/du.fish:8
#: init/completions/ls.fish:55
msgid "Human readable sizes, powers of 1000"
msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1000"
#: init/completions/df.fish:29
msgid "Do not sync before getting usage info"
msgstr "Synkronisera inte filsystem innan användningsinformation hämtas"
#: init/completions/df.fish:30
msgid "Sync before getting usage info"
msgstr "Synkronisera filsystem innan användningsinformation hämtas"
#: init/completions/df.fish:31
msgid "Print filesystem type"
msgstr "Visa filsystemtyp"
#: init/completions/df.fish:32
msgid "Excluded filesystem type"
msgstr "Exkludera filsystemtyp"
#: init/completions/df.fish:38
msgid "Show all filesystems"
msgstr "Visa alla filsystem"
#: init/completions/df.fish:39
msgid "Show sizes in gigabytes"
msgstr "Visa storlekar i gigabyte"
#: init/completions/df.fish:40
msgid "Show sizes in megabytes"
msgstr "Visa storlekar i megabyte"
#: init/completions/df.fish:41
msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems"
msgstr "Visa tidigare hämtad statistik från filsystemet"
#: init/completions/diff.fish:2
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Ignorera skiftläge"
#: init/completions/diff.fish:3
msgid "Ignore case when comparing file names"
msgstr "Ignorera skiftläge på filnamn"
#: init/completions/diff.fish:4
msgid "Consider case when comparing file names"
msgstr "Skilj på skiftläge på filnamn"
#: init/completions/diff.fish:5
msgid "Ignore changes due to tab expansion"
msgstr "Ignorera ändringar på grund av tab expantion"
#: init/completions/diff.fish:6
msgid "Ignore changes in the amount of white space"
msgstr "Ignorera skillnader i blanka tecken"
#: init/completions/diff.fish:7
msgid "Ignore all white space"
msgstr "Ignorera blanka tecken"
#: init/completions/diff.fish:8
msgid "Ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "Ignorera ändringar vars rader enbart består av blana tecken"
#: init/completions/diff.fish:9
msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX"
msgstr "Ignorera ändringar som matchar REGEX"
#: init/completions/diff.fish:10
msgid "Treat all files as text"
msgstr "Behandla alla filer som text"
#: init/completions/diff.fish:11
msgid "Recursively compare subdirectories"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: init/completions/diff.fish:12
msgid "Treat absent files as empty"
msgstr "Behandla saknade filer som om de vore tomma"
#: init/completions/diff.fish:13
msgid "Output NUM lines of copied context"
msgstr "Skriv ut NUM rader av kopierad sammanhang"
#: init/completions/diff.fish:14
msgid "Output 3 lines of copied context"
msgstr "Skriv ut 3 rader av kopierad sammanhang"
#: init/completions/diff.fish:15
msgid "Output NUM lines of unified context"
msgstr "Skriv ut NUM rader av unifieradt sammanhang"
#: init/completions/diff.fish:16
msgid "Output 3 lines of unified context"
msgstr "Skriv ut 3 rader av unifieradt sammanhang"
#: init/completions/diff.fish:17
msgid "Output only whether the files differ"
msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig"
#: init/completions/diff.fish:18
msgid "Output a normal diff"
msgstr "Skriv ut en vanlig diff"
#: init/completions/diff.fish:19
msgid "Output in two columns"
msgstr "Skriv ut i två kolumner"
#: init/completions/diff.fish:20
msgid "Output at most NUM print columns"
msgstr "Skriv ut som mest NUM kolumner"
#: init/completions/diff.fish:21
msgid "Try to find a smaller set of changes"
msgstr "Försök hitta en mindre uppsättning ändringar"
#: init/completions/diff.fish:22
msgid "Compare FILE1 to all operands"
msgstr "Jämför FIL1 med alla operander"
#: init/completions/diff.fish:23
msgid "Compare FILE2 to all operands"
msgstr "Jämför FIL2 med alla operander"
#: init/completions/diff.fish:24
msgid "Pass the output through 'pr'"
msgstr "Skicka utdata genom ”pr”"
#: init/completions/du.fish:1
msgid "Write size for all files"
msgstr "Skriv ut storlek för alla filer"
#: init/completions/du.fish:2
msgid "Print file size, not disk usage"
msgstr "Skriv ut filstorlek, inte använt diskutrymme"
#: init/completions/du.fish:4
msgid "Use 1B block size"
msgstr "Använd 1B som blockstorlek"
#: init/completions/du.fish:5
msgid "Produce grand total"
msgstr "Visa totalsumma"
#: init/completions/du.fish:6
msgid "Dereference file symlinks"
msgstr "Följ symboliska länkar till filer"
#: init/completions/du.fish:10
msgid "Count hard links multiple times"
msgstr "Räkna hårda länkar alla gånger de förekommer"
#: init/completions/du.fish:11
msgid "Dereference all symlinks"
msgstr "Följ alla symboliska länkar"
#: init/completions/du.fish:12
msgid "Do not include subdirectory size"
msgstr "Inkludera inte underkatalogers storlek"
#: init/completions/du.fish:13
msgid "Display only a total for each argument"
msgstr "Visa bara en totalsumma för varje argument"
#: init/completions/du.fish:14
msgid "Skip other filesystems"
msgstr "Skippa andra filsystem"
#: init/completions/du.fish:15
msgid "Exclude files thet match pattern in file"
msgstr "Exkludera filer som matchar mönster från fil"
#: init/completions/du.fish:16
msgid "Exclude files that match pattern"
msgstr "Exkludera filer som matchar mönster"
#: init/completions/du.fish:17
msgid "Recursion limit"
msgstr "Rekursionsgräns"
#: init/completions/echo.fish:1
msgid "No newline"
msgstr "Skriv ingen radbrytning"
#: init/completions/echo.fish:2
msgid "Use backslash escaped characters"
msgstr "Använd omvänt snedstreck-specialsekvenser"
#: init/completions/echo.fish:3
msgid "Do not use backslash escaped characters"
msgstr "Använd inte omvänt snedstreck-specialsekvenser"
#: init/completions/emacs.fish:4
msgid "Do not load init files"
msgstr "Ladda inte initieringsfiler"
#: init/completions/emacs.fish:5
msgid "Load users init file"
msgstr "Ladda användarens initieringsfiler"
#: init/completions/emacs.fish:6
msgid "Use file as terminal"
msgstr "Användard fil som terminal"
#: init/completions/emacs.fish:7
msgid "Execute Lisp function"
msgstr "Utför lispfunktion"
#: init/completions/emacs.fish:8
msgid "Load Lisp code from file"
msgstr "Ladda lispfunktion från fil"
#: init/completions/emacs.fish:9
msgid "Do not use X interface"
msgstr "Använd inte X-användargränssnittet"
#: init/completions/emacs.fish:10
msgid "Create window on the specified display"
msgstr "Skapa fönster på angiven skärm"
#: init/completions/emerge.fish:3
msgid "Test if emerge command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om emergekommando borde ha paket som potentiell komplettering"
#: init/completions/emerge.fish:12
msgid ""
"Tests if emerge command should have package as potential completion for "
"removal"
msgstr ""
"Testa om emergekommando borde ha paket som potentiell komplettering för "
"borttagning"
#: init/completions/emerge.fish:21
msgid ""
"Prints completions for installed packages on the system from /var/db/pkg"
msgstr ""
"Visa kompletteringar för installerade packet på systemet från /var/db/pkg"
#: init/completions/emerge.fish:31
msgid "Cleans the system by removing outdated packages"
msgstr "Rensa systemet genom att ta bort inaktuella paket"
#: init/completions/emerge.fish:32
msgid ""
"Cleans the system by removing packages that are not associated with "
"explicitly merged packages"
msgstr ""
"Rensa systemet genom att ta bort paket som int är associerade med explicit "
"installerade paket"
#: init/completions/emerge.fish:33
msgid ""
"Displays important portage variables that will be exported to ebuild.sh when "
"performing merges"
msgstr ""
"Visa viktiga portage-variabler som kommer esporteras till ebuild.sh vid "
"installationer"
#: init/completions/emerge.fish:34
msgid ""
"Causes portage to process all the metacache files as is normally done on the "
"tail end of an rsync update using emerge --sync"
msgstr ""
"Får portage att behandla alla metacache-filer som vanligtvis görs vid slutet "
"av en rsync-uppdatering vid användande av emerge --sync"
#: init/completions/emerge.fish:35
msgid ""
"Removes all but the most recently installed version of a package from your "
"system"
msgstr ""
"Tar bort alla utom den senast installerade versionen av ett paket från ditt "
"system"
#: init/completions/emerge.fish:36
msgid ""
"Causes portage to check and update the dependency cache of all ebuilds in "
"the portage tree"
msgstr ""
"Får portage att kontrollera och uppdatera beroendecachen av alla abuilds i "
"partageträdet"
#: init/completions/emerge.fish:37
msgid ""
"Searches for matches of the supplied string in the current local portage tree"
msgstr ""
"Söker efter matchar till den angivna strängen i det nuvarande lokala "
"portageträdet"
#: init/completions/emerge.fish:38
msgid "Removes all matching packages completely from your system"
msgstr "Ta bort alla matchande paket helt från ditt system"
#: init/completions/emerge.fish:39
msgid ""
"Before performing the merge, display what ebuilds and tbz2s will be "
"installed, in the same format as when using --pretend"
msgstr ""
"Före installationen utförs, visa vilka ebuilds och tbz2:or som kommer "
"installeras, i samma format som vid --pretend"
#: init/completions/emerge.fish:40
msgid ""
"Tell emerge to build binary packages for all ebuilds processed in addition "
"to actually merging the packages"
msgstr ""
"Bygg binära paket för alla ebuilds som behandlats förutom att installera "
"paketen"
#: init/completions/emerge.fish:41
msgid "Creates a binary package, but does not merge it to the system"
msgstr "Skapa ett binärt paket, men installera dem inte"
#: init/completions/emerge.fish:42
msgid ""
"When pretending, also display the ChangeLog entries for packages that will "
"be upgraded"
msgstr ""
"Vid låtsasinstallation, visa också ChangeLog-filen för paketet som kommer "
"uppgraderas"
#: init/completions/emerge.fish:43
msgid "Display the pretend output in a tabular form"
msgstr "Visa låtsasinstallationsutdata i tabellform"
#: init/completions/emerge.fish:44
msgid "Tell emerge to run the ebuild command in --debug mode"
msgstr "Utför ebuild-kmmandot i ”--debug”-läge"
#: init/completions/emerge.fish:45
msgid ""
"When used in conjunction with --update, this flag forces emerge to consider "
"the entire dependency tree of packages, instead of checking only the "
"immediate dependencies of the packages"
msgstr ""
"Vid användning med --update tvingar denna flagga emerge att betrakta hela "
"beroendeträdet av paket, istället för att bara kontrollera omedelbara "
"beroenden"
#: init/completions/emerge.fish:46
msgid "Virtually tweaks the tree of installed packages to contain nothing"
msgstr "Ändrar virtuellt trädet av installerade paket till att vara tomt"
#: init/completions/emerge.fish:47
msgid ""
"Instead of doing any package building, just perform fetches for all packages "
"(main package as well as all dependencies)"
msgstr ""
"Istället för att bygga paket, utför bara hämtning för alla paket (huvudpaket "
"och alla beroenden)"
#: init/completions/emerge.fish:48
msgid ""
"Same as --fetchonly except that all package files, including those not "
"required to build the package, will be processed"
msgstr ""
"Samma som --fetchonly utom att alla paketfiler, inklusive de som inte krävs "
"för att bygga paketet, processas"
#: init/completions/emerge.fish:49
msgid ""
"Using the server and location defined in PORTAGE_BINHOST, portage will "
"download the information from each binary file there and it will use that "
"information to help build the dependency list"
msgstr ""
"Portage laddar ner informationen från varje binär fil från servern och "
"platsen angivna i PORTAGE_BINHOST, och använder den informationen vid "
"konstruktionen av beroendeträdet"
#: init/completions/emerge.fish:50
msgid ""
"This option is identical to -g, except it will not use ANY information from "
"the local machine"
msgstr ""
"Samma sak som -g, utom at det kommer inte använda NÅGON information från den "
"lokala maskinen"
#: init/completions/emerge.fish:51
msgid ""
"Tells emerge to include installed packages where USE flags have changed "
"since installation"
msgstr ""
"Instruera emerge att inkludera installerade paket där USE-flaggor har "
"ändrats sedan senaste installation"
#: init/completions/emerge.fish:52
msgid ""
"Merge files in CONFIG_PROTECT to the live fs instead of silently dropping "
"them"
msgstr ""
"Installera filer i CONFIG_PROTECT till filsystemet istället för att tyst "
"ignorera dem"
#: init/completions/emerge.fish:53
msgid "Merge specified packages, but don't merge any dependencies"
msgstr "Installera angivna paket, men installera inga beroenden"
#: init/completions/emerge.fish:54
msgid ""
"Skip the packages specified on the command-line that have already been "
"installed"
msgstr "Skippa angivna paket som redan har installerats"
#: init/completions/emerge.fish:55
msgid "Disables the spinner regardless of terminal type"
msgstr "Avaktivera statusuppdateraren, oavsett terminaltyp"
#: init/completions/emerge.fish:56
msgid "Emerge as normal, but don't add packages to the world profile"
msgstr "Kör emerge som vanligt, men lägg inte till paket till världsprofilen"
#: init/completions/emerge.fish:57
msgid ""
"Only merge (or pretend to merge) the dependencies of the specified packages, "
"not the packages themselves"
msgstr ""
"Installera (eller låtsas installera) bara beroendena till de angivna "
"paketen, inte själva paketen"
#: init/completions/emerge.fish:58
msgid "Do not merge, display what ebuilds and tbz2s would have been installed"
msgstr ""
"Installera inte, visa vilka ebuilds och tbz2:or som skulle ha installerats"
#: init/completions/emerge.fish:59
msgid "Reduced output from portage's displays"
msgstr "Reducerad utdata från portage"
#: init/completions/emerge.fish:60
msgid "Resumes the last merge operation"
msgstr "Återupta senaste installationsoperation"
#: init/completions/emerge.fish:61
msgid ""
"Matches the search string against the description field as well the "
"package's name"
msgstr "Matchar söksträngen mot beskrivningsfältet samt paketets namn"
#: init/completions/emerge.fish:62
msgid ""
"Remove the first package in the resume list so that a merge may continue in "
"the presence of an uncorrectable or inconsequential error"
msgstr ""
"Ta bort det första paketet i resume-listan så att en installation kan "
"fortsätta vid irreparabelt eller oviktigt fel"
#: init/completions/emerge.fish:63
msgid "Shows the dependency tree using indentation for dependencies"
msgstr "Visa beroendeträdet med indentering för beroenden"
#: init/completions/emerge.fish:64
msgid "Updates packages to the best version available"
msgstr "Uppdaterar till den bästa tillgängliga versionen"
#: init/completions/emerge.fish:66
msgid ""
"Like --usepkg, except this only allows the use of binary packages, and it "
"will abort the emerge if the package is not available at the time of "
"dependency calculation"
msgstr ""
"Som --usepkg, men tillåter bara binära paket, och avbryter installationen om "
"paketet inte finns tillgängligt vid beroendeberäkningarna"
#: init/completions/emerge.fish:67
msgid "Increased or expanded display of content in portage's displays"
msgstr "Utökat utdata från portage"
#: init/completions/emerge.fish:68
msgid ""
"Displays the currently installed version of portage along with other "
"information useful for quick reference on a system"
msgstr ""
"Visar den för tillfället installerade versionen av portage och annan "
"information som är användbar som en snabbreferens för systemet"
#: init/completions/fish.fish:1
msgid "Run fish with this command"
msgstr "Utför detta kommando i fish"
#: init/completions/fish.fish:4
msgid "Run in interactive mode"
msgstr "Kör i interaktivt läge"
#: init/completions/fish.fish:5
msgid "Output profiling information to specified file"
msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil"
#: init/completions/function.fish:1 init/completions/functions.fish:5
msgid "Set function description"
msgstr "Välj funktionsbeskrivning"
#: init/completions/function.fish:4
msgid "Make the function a job exit event handler"
msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade jobb"
#: init/completions/function.fish:5
msgid "Make the function a process exit event handler"
msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade processer"
#: init/completions/function.fish:6
msgid "Make the function a signal event handler"
msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för signaler"
#: init/completions/function.fish:7
msgid "Make the function a variable update event handler"
msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för variabeluppdateringar"
#: init/completions/function.fish:8
msgid "Allow dash (-) in function name"
msgstr "Tillåt bindestreck (-) i funktionsnamn"
#: init/completions/functions.fish:1
msgid "Erase function"
msgstr "Radera funktion"
#: init/completions/functions.fish:3
msgid "Show hidden functions"
msgstr "Visa dolda funktioner"
#: init/completions/fusermount.fish:14 init/completions/sshfs.fish:27
#: init/completions/sshfs.fish:31
msgid "Mount options"
msgstr "Monteringsflagga"
#: init/completions/fusermount.fish:15
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
#: init/completions/fusermount.fish:16
msgid "Quiet"
msgstr "Tyst läge"
#: init/completions/fusermount.fish:17
msgid "Lazy unmount"
msgstr "Lat avmontering"
#: init/completions/gcc.fish:5
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: init/completions/gcc.fish:23
msgid "Pass program exit codes"
msgstr "Skicka vidare slutstatus"
#: init/completions/gcc.fish:24
msgid "Stop after assembler"
msgstr "Stanna efter assembler"
#: init/completions/gcc.fish:25
msgid "Stop after compile"
msgstr "Stanna efter kompilering"
#: init/completions/gcc.fish:26
msgid "Stop after preprocesswor"
msgstr "Stanna efter förprocessor"
#: init/completions/gcc.fish:27
msgid "Output file"
msgstr "Utdatafil"
#: init/completions/gcc.fish:28
msgid "Print commands to stderr"
msgstr "Skriv kommandon till standard fel"
#: init/completions/gcc.fish:29
msgid "Print quoted commands to stderr, do not run"
msgstr "Skriv citerade kommandon till standard fel, utför dem inte"
#: init/completions/gcc.fish:30
msgid "Use pipes"
msgstr "Använd rör"
#: init/completions/gcc.fish:31
msgid "Use ansi mode"
msgstr "Använd ansiläge"
#: init/completions/gcc.fish:32
msgid "Standard mode"
msgstr "Standardläge"
#: init/completions/gcc.fish:46
msgid "Write prototypes to file"
msgstr "Skriv prototyper till fil"
#: init/completions/gcc.fish:47
msgid "Do not recognize asm, inline or typeof keywords"
msgstr "Känn inte igen asm, inline och typeof nyckelorden"
#: init/completions/gcc.fish:48
msgid "Do not use builtin functions"
msgstr "Använd inte inbyggda funktioner"
#: init/completions/gcc.fish:49
msgid "Assert hosted environment"
msgstr "Försäkra värdmiljö"
#: init/completions/gcc.fish:50
msgid "Assert freestanding environment"
msgstr "Försäkra självständig miljö"
#: init/completions/gcc.fish:51
msgid "Use Microsoft extensions"
msgstr "Använd Microsoftförlängningar"
#: init/completions/gcc.fish:52
msgid "Use ANSI trigraphs"
msgstr "Använd ANSI-trigrafer"
#: init/completions/gcc.fish:53
msgid "Do not use integrated preprocessor"
msgstr "Använd inte inbyggd förprocessor"
#: init/completions/gcc.fish:54
msgid "char is unsigned"
msgstr "char har inte tecken"
#: init/completions/gcc.fish:55
msgid "char is signed"
msgstr "char har tecken"
#: init/completions/gcc.fish:56
msgid "bitfield is unsigned"
msgstr "bitfield har inte tecken"
#: init/completions/gcc.fish:57
msgid "bitfield is signed"
msgstr "bitfield har tecken"
#: init/completions/gcc.fish:58
msgid "All bitfields are signed"
msgstr "Alla bitfield har tecken"
#: init/completions/gcc.fish:59
msgid "All bitfields are unsigned"
msgstr "Inga bitfield har tecken"
#: init/completions/gcc.fish:60 init/completions/gcc.fish:65
msgid "String constants are not const"
msgstr "Strängkonstanter är inte konstanta"
#: init/completions/gcc.fish:61
msgid "C++ ABI version"
msgstr "C++ ABI-version"
#: init/completions/gcc.fish:62
msgid "Turn off access checking"
msgstr "Slå av rättighetskontroll"
#: init/completions/gcc.fish:63
msgid "Check pointer returned by new"
msgstr "Kontrollera pekare från ”new”"
#: init/completions/gcc.fish:64
msgid "Put globals in the common segment"
msgstr "Lägg globaler i det gemensamma segmentet"
#: init/completions/gcc.fish:66
msgid "Accept $ in identifiers"
msgstr "Acceptera $ i identifierare"
#: init/completions/gcc.fish:67
msgid "Reject $ in identifiers"
msgstr "Acceptera inte $ i identifierare"
#: init/completions/gcc.fish:68
msgid "Do not omit unneeded temporarys"
msgstr "Ta into bort onödiga tillfälliga variabler"
#: init/completions/gcc.fish:69
msgid "Allow exception violations"
msgstr "Tillåt brott mot undantag"
#: init/completions/gcc.fish:70
msgid "Do not extend for-loop scope"
msgstr "Utöka inte definitionsområde för for-loop"
#: init/completions/gcc.fish:71
msgid "Extend for-loop scope"
msgstr "Utöka definitionsområde för for-loop"
#: init/completions/gcc.fish:72
msgid "Do not recognize typeof as keyword"
msgstr "Känn inte igen typeof som nyckelord"
#: init/completions/gcc.fish:73
msgid "Do not emit code for implicit templates"
msgstr "Skapa inte kod for implicita mallar"
#: init/completions/gcc.fish:74
msgid "Do not emit code for implicit inline templates"
msgstr "Skapa inte kod för implicita inlinemallar"
#: init/completions/gcc.fish:75
msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions"
msgstr "Skapa inte icke-inlinekod for inline-funktioner"
#: init/completions/gcc.fish:76
msgid "Disable warnings about MFC"
msgstr "Visa inte varningar om MFC"
#: init/completions/gcc.fish:77
msgid "Disable some built-in functions"
msgstr "Inaktivera somliga inbyggda funktioner"
#: init/completions/gcc.fish:78
msgid "Disable operator keywords"
msgstr "Inaktivera operator-nyckelord"
#: init/completions/gcc.fish:79
msgid "Disable optional diagnostics"
msgstr "Inaktivera frivillig diagnostik"
#: init/completions/gcc.fish:80
msgid "Downgrade some errors to warnings"
msgstr "Nedgradera vissa fel till varningar"
#: init/completions/gcc.fish:81
msgid "Enable automatic template instantiation at link time"
msgstr "Slå på automatisk templateinstantiering vid länktillfälle"
#: init/completions/gcc.fish:82
msgid "Disable generation of C++ runtime type information"
msgstr "Inaktivera generering av C++-typinformation under körning av program"
#: init/completions/gcc.fish:86
msgid "Set maximum template depth to %s"
msgstr "Sätt maximalt malldjup till %s"
#: init/completions/gcc.fish:89
msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics"
msgstr "Skapa inte kod för tråd-säker initiering av lokala statiska variabler"
#: init/completions/gcc.fish:90
msgid "Use __cxa_atexit for destructors"
msgstr "Använd __cxa_atexit för destruktorer"
#: init/completions/gcc.fish:91
msgid "Hides inline methods from export table"
msgstr "Dölj inline-metoder från exporttabeller"
#: init/completions/gcc.fish:92
msgid "Do not use weak symbol support"
msgstr "Stöd inte svaga symboler"
#: init/completions/gpg.fish:48
msgid "Make a signature"
msgstr "Skapa signatur"
#: init/completions/gpg.fish:49
msgid "Make a clear text signature"
msgstr "Skapa klartextsignatur"
#: init/completions/gpg.fish:50
msgid "Make a detached signature"
msgstr "Skapa bortkopplad signatur"
#: init/completions/gpg.fish:51
msgid "Encrypt data"
msgstr "Kryptera data"
#: init/completions/gpg.fish:52
msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase"
msgstr "Kryptera med symmetriskt chiffer och passfras"
#: init/completions/gpg.fish:53
msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)"
msgstr "Endast lagring (skapa ett enkelt RFC1991-paket)"
#: init/completions/gpg.fish:54
msgid "Decrypt specified file or stdin"
msgstr "Dekryptera angiven fil eller standard in"
#: init/completions/gpg.fish:55
msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it"
msgstr "Antag att angiven fil eller standard in är signatur och verifiera den"
#: init/completions/gpg.fish:56
msgid "Modify certain other commands to accept multiple files for processing"
msgstr "Ändra vissa andra kommandon so de behandlar multipla filer"
#: init/completions/gpg.fish:57
msgid "Identical to '--multifile --verify'"
msgstr "Identiskt med ”--multifile --verify”"
#: init/completions/gpg.fish:58
msgid "Identical to '--multifile --encrypt'"
msgstr "Identiskt med ”--multifile --encrypt”"
#: init/completions/gpg.fish:59
msgid "Identical to --multifile --decrypt"
msgstr "Identiskt med --multifile --decrypt"
#: init/completions/gpg.fish:61 init/completions/gpg.fish:62
msgid ""
"List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the "
"command line"
msgstr ""
"Visa alla nycklar från den öppna nyckelringen, eller de angivna på "
"kommandoraden"
#: init/completions/gpg.fish:63
msgid ""
"List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the "
"command line"
msgstr ""
"Visa alla nycklar från den hemliga nyckelringen, eller de angivna på "
"kommandoraden"
#: init/completions/gpg.fish:64
msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too"
msgstr "Samma som --list-keys, men visa även signaturer"
#: init/completions/gpg.fish:66
msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified"
msgstr "Samma som --list-keys, men visa och verifiera även signaturer"
#: init/completions/gpg.fish:67
msgid "List all keys with their fingerprints"
msgstr "Visa alla nycklar och deras fingeravtryck"
#: init/completions/gpg.fish:68
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
#: init/completions/gpg.fish:70
msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks"
msgstr "Visa en meny som låter dig utföra alla nyckelrelaterade aktiviteter"
#: init/completions/gpg.fish:72
msgid "Sign a public key with your secret key"
msgstr "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel"
#: init/completions/gpg.fish:73
msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable"
msgstr ""
"Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel men markera den som icke-"
"exporterbar"
#: init/completions/gpg.fish:75
msgid "Remove key from the public keyring"
msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna nyckelringen"
#: init/completions/gpg.fish:76
msgid "Remove key from the secret and public keyring"
msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna och den hemliga nyckelringen"
#: init/completions/gpg.fish:77
msgid ""
"Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first"
msgstr ""
"Samma som --delete-key, men om en hemlig nyckel existerar, ta bort den först"
#: init/completions/gpg.fish:79
msgid "Generate a revocation certificate for the complete key"
msgstr "Generera ett återkallelsecertifikat för hela nyckeln"
#: init/completions/gpg.fish:80
msgid "Generate a designated revocation certificate for a key"
msgstr "Generera ett utsett återkallelsecertifikat för en nyckel"
#: init/completions/gpg.fish:82
msgid "Export all or the given keys from all keyrings"
msgstr "Exportera alla eller alla angivna nycklar från alla nyckelringar"
#: init/completions/gpg.fish:83
msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver"
msgstr "Samma som --export, men skicka nycklar till en nyckelserver"
#: init/completions/gpg.fish:84 init/completions/gpg.fish:85
msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead"
msgstr "Samma som --export, men exportera hemliga nycklar istället"
#: init/completions/gpg.fish:87 init/completions/gpg.fish:88
msgid "Import/merge keys"
msgstr "Importera/sammanslå mycklar"
#: init/completions/gpg.fish:90
msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver"
msgstr "Importera nycklarna med givet nyckel-id från nyckelserver"
#: init/completions/gpg.fish:91
msgid ""
"Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local "
"keyring"
msgstr ""
"Begär uppdateringar från en nyckelserver för nycklar som redan existerar i "
"den lokala nyckelringen"
#: init/completions/gpg.fish:92
msgid "Search the keyserver for the given names"
msgstr "Sök nyckelservern efter de angivna namnen"
#: init/completions/gpg.fish:93
msgid "Do trust database maintenance"
msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen"
#: init/completions/gpg.fish:94
msgid "Do trust database maintenance without user interaction"
msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen utan användarinteraktion"
#: init/completions/gpg.fish:96
msgid "Send the ownertrust values to stdout"
msgstr "Visa ögarförtroendevärdena på standard ut"
#: init/completions/gpg.fish:97
msgid ""
"Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files or "
"stdin"
msgstr ""
"Uppdatera förtroendedatabasen med ägarförtroendevärdena lagrade i den "
"angivna filen eller standard in"
#: init/completions/gpg.fish:99
msgid "Create signature caches in the keyring"
msgstr "Skapa signarurcache i nyckelringen"
#: init/completions/gpg.fish:101
msgid ""
"Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin"
msgstr ""
"Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller "
"standard in"
#: init/completions/gpg.fish:102
msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin"
msgstr ""
"Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller "
"standard in"
#: init/completions/gpg.fish:104
msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level"
msgstr ""
"Skapa det angivna antalet slumpmässiga bytes med den angivna kvaliteten"
#: init/completions/gpg.fish:106
msgid "Display version and supported algorithms, and exit"
msgstr "Visa version och stödda algoritmer och avsluta"
#: init/completions/gpg.fish:107
msgid "Display warranty and exit"
msgstr "Visa garanti och avsluta"
#: init/completions/gpg.fish:115
msgid "Create ASCII armored output"
msgstr "Skapa ASCII-skyddad utdata"
#: init/completions/gpg.fish:116
msgid "Write output to specified file"
msgstr "Skriv utdata till angiven fil"
#: init/completions/gpg.fish:118
msgid ""
"Sets a limit on the number of bytes that will be generated when processing a "
"file"
msgstr ""
"Sätt gräns på antal bytes som kommer genereras vid behandlande av en fil"
#: init/completions/gpg.fish:120
msgid "Use specified key as the key to sign with"
msgstr "Använd angiven nyckel som nyckel för signering"
#: init/completions/gpg.fish:121
msgid "Use specified key as the default key to sign with"
msgstr "Använd angiven nyckel som standardnyckel för signering"
#: init/completions/gpg.fish:123
msgid "Encrypt for specified user id"
msgstr "Kryptera för angivet användarid"
#: init/completions/gpg.fish:124
msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key"
msgstr "Kryptera för angivet användarid, men dölj nyckelid hos nyckel"
#: init/completions/gpg.fish:125
msgid "Use specified user id as default recipient"
msgstr "Använd angiven användarid som standardmottagare"
#: init/completions/gpg.fish:126
msgid "Use the default key as default recipient"
msgstr "Använd standardnyckel som standardmottagare"
#: init/completions/gpg.fish:127
msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self"
msgstr "Återställ --default-recipient och --default-recipient-self"
#: init/completions/gpg.fish:129
msgid "Give more information during processing"
msgstr "Ge mer information under behandling"
#: init/completions/gpg.fish:132 init/completions/gpg.fish:133
#: init/completions/gpg.fish:134
msgid "Compression level"
msgstr "Kompressionsnivå"
#: init/completions/gpg.fish:135
msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files"
msgstr "Använd alternativ dekompressionsmetod för BZIP2-komprimerade filer"
#: init/completions/gpg.fish:137
msgid ""
"Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form "
"with standard 'CRLF' line endings"
msgstr ""
"Behandla indatafiler som text och lagra dem i det kanoniska OpenPGP-"
"textformatet med standard ”CRLF” radavslut"
#: init/completions/gpg.fish:138
msgid ""
"Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text "
"form with standard 'CRLF' line endings"
msgstr ""
"Behandla inte indatafiler som text och lagra dem inte i det kanoniska "
"OpenPGP-textformatet med standard ”CRLF” radavslut"
#: init/completions/gpg.fish:140
msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)"
msgstr "Gör inga ändringar (inte helt implementerat)"
#: init/completions/gpg.fish:142 init/completions/mv.fish:3
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Fråga före överskrivning"
#: init/completions/gpg.fish:144 init/completions/scp.fish:28
#: init/completions/top.fish:2
msgid "Batch mode"
msgstr "Satsvis-läge"
#: init/completions/gpg.fish:145
msgid "Don't use batch mode"
msgstr "Använd inte satsvis-läge"
#: init/completions/gpg.fish:146
msgid "Never write output to terminal"
msgstr "Skriv aldrig utdata till terminalen"
#: init/completions/gpg.fish:148
msgid "Assume yes on most questions"
msgstr "Anta ja på de flesta frågor"
#: init/completions/gpg.fish:149
msgid "Assume no on most questions"
msgstr "Anta nej på de flesta frågor"
#: init/completions/gpg.fish:151
msgid "Prompt for a certification level when making a key signature"
msgstr "Fråga efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande"
#: init/completions/gpg.fish:152
msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature"
msgstr "Fråga inte efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande"
#: init/completions/gpg.fish:153
msgid ""
"The default certification level to use for the level check when signing a key"
msgstr ""
"Standardcertifieringsnivå att använda för nivåkontroll vid nyckelsignering"
#: init/completions/gpg.fish:154
msgid ""
"Disregard any signatures with a certification level below specified level "
"when building the trust database"
msgstr ""
"Ignorera alla signaturer med signaturnivå under angiven nivå vid byggandet "
"av förtroendedatabasen"
#: init/completions/gpg.fish:156
msgid ""
"Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret "
"keys"
msgstr ""
"Anta att den angivna nyckeln är lika pålitlig som en av dina egna hemliga "
"nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:157
msgid "Specify trust model"
msgstr "Ange förtroendemodell"
#: init/completions/gpg.fish:159
msgid "Select how to display key IDs"
msgstr "Välj hur nyckelid ska visas"
#: init/completions/gpg.fish:161
msgid "Use specified keyserver"
msgstr "Använd angiven nyckelserver"
#: init/completions/gpg.fish:162
msgid "Options for the keyserver"
msgstr "Inställningar till nyckelservern"
#: init/completions/gpg.fish:164
msgid "Options for importing keys"
msgstr "Inställningar för att importera nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:165
msgid "Options for exporting keys"
msgstr "Inställningar för att exportera nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:166
msgid "Options for listing keys and signatures"
msgstr "Inställningar för visning av nycklar och signaturer"
#: init/completions/gpg.fish:167
msgid "Options for verifying signatures"
msgstr "Inställningar för verifiering av signaturer"
#: init/completions/gpg.fish:169
msgid "The command line that should be run to view a photo ID"
msgstr "Kommandoraden som skall köras för att visa ett fotoid"
#: init/completions/gpg.fish:170
msgid ""
"Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers"
msgstr ""
"Sätt en lista av kataloger att söka efter fotovisare och nyckelserverhjälpare"
#: init/completions/gpg.fish:172
msgid ""
"Display the keyring name at the head of key listings to show which keyring a "
"given key resides on"
msgstr ""
"Visa nyckelringnamnet vid toppen av nyckellistan för att visa vilken "
"nyckelring en given nyckel ligger i"
#: init/completions/gpg.fish:173
msgid "Add specified file to the current list of keyrings"
msgstr "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av nyckelringar"
#: init/completions/gpg.fish:175
msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings"
msgstr ""
"Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av hemliga nyckelringar"
#: init/completions/gpg.fish:176
msgid "Designate specified file as the primary public keyring"
msgstr "Välj den angivna filen som den primära öppna nyckelring"
#: init/completions/gpg.fish:178
msgid "Use specified file instead of the default trustdb"
msgstr "Använd angiven fil istället för standard-förtroendedatabasen"
#: init/completions/gpg.fish:179
msgid "Set the home directory"
msgstr "Välj hemkatalog"
#: init/completions/gpg.fish:180
msgid "Set the native character set"
msgstr "Välj den interna teckenuppsättningen"
#: init/completions/gpg.fish:182
msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8"
msgstr "Antag att efterföljande argument är lagrade i UTF8"
#: init/completions/gpg.fish:183
msgid ""
"Assume that following arguments are encoded in the character set specified "
"by --display-charset"
msgstr ""
"Antag att efterföljande argument är lagrade i teckenuppsättningen angiven av "
"--display-charset"
#: init/completions/gpg.fish:184
msgid "Read options from specified file, do not read the default options file"
msgstr "Läs inställningar från angivan fil, läs inte standardinställningsfil"
#: init/completions/gpg.fish:185
msgid "Shortcut for '--options /dev/null'"
msgstr "Genväg för ”--options /dev/null”"
#: init/completions/gpg.fish:186
msgid "Load an extension module"
msgstr "Ladda en förlängningsmodul"
#: init/completions/gpg.fish:188
msgid "Write special status strings to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv speciella statussträngar till den angivna filidentifieraren"
#: init/completions/gpg.fish:189
msgid "Write log output to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv loggdata till angiven filidentifierare"
#: init/completions/gpg.fish:190
msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv attributunderpaket till angiven filidentifierare"
#: init/completions/gpg.fish:192
msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys"
msgstr ""
"Inkludera hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:193
msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys"
msgstr ""
"Inkludera inte hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga "
"nycklar (standard)"
#: init/completions/gpg.fish:195
msgid "Use specified string as comment string"
msgstr "Använd angiven sträng som kommentarsträng"
#: init/completions/gpg.fish:196
msgid "Don't use a comment string"
msgstr "Använd inte en kommentarsträng"
#: init/completions/gpg.fish:198
msgid "Include the version string in ASCII armored output"
msgstr "Inkludera versionssträng i ASCII-skyddat utdata"
#: init/completions/gpg.fish:199
msgid "Don't include the version string in ASCII armored output"
msgstr "Inkludera inte versionssträng i ASCII-skyddat utdata (standard)"
#: init/completions/gpg.fish:204
msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data"
msgstr "Lägg angivet namn/värde-par i signaturen som notationsdata"
#: init/completions/gpg.fish:205
msgid "Set signature policy"
msgstr "Välj signaturpolicy"
#: init/completions/gpg.fish:206
msgid "Set certificate policy"
msgstr "Välj certifikatpolicy"
#: init/completions/gpg.fish:207
msgid "Set signature and certificate policy"
msgstr "Välj signatur- och certifikatpolicy"
#: init/completions/gpg.fish:208
msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures"
msgstr "Använd angiven URL som preferrerad nyckelserver för datasignaturer"
#: init/completions/gpg.fish:210
msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages"
msgstr "Använd angiven sträng som filnamn att lagra i meddelande"
#: init/completions/gpg.fish:212
msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message"
msgstr "Sätt ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet"
#: init/completions/gpg.fish:213
msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message"
msgstr "Töm ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet"
#: init/completions/gpg.fish:215
msgid "Create file with name as given in data"
msgstr "Skapa fil med namn angivet i data"
#: init/completions/gpg.fish:216
msgid "Don't create file with name as given in data"
msgstr "Skapa inte fil med namn angivet i data"
#: init/completions/gpg.fish:218
msgid ""
"Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults "
"to 1)"
msgstr ""
"Antal användare med fullt förtroende för att introducera nya "
"nyckelunderskrivare (standard är 1)"
#: init/completions/gpg.fish:219
msgid ""
"Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults "
"to 3)"
msgstr ""
"Antal användare med marginellt förtroende för att introducera nya "
"nyckelunderskrivare (standard är 3)"
#: init/completions/gpg.fish:221
msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)"
msgstr "MAximalt djup i certifieringskedjan (standard är 5)"
#: init/completions/gpg.fish:223
msgid "Use specified cipher algorithm"
msgstr "Använd angiven chiffer-algoritm"
#: init/completions/gpg.fish:224
msgid "Use specified message digest algorithm"
msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm"
#: init/completions/gpg.fish:225
msgid "Use specified compression algorithm"
msgstr "Använd angiven kompressionsalgoritm"
#: init/completions/gpg.fish:226
msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key"
msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm vid nyckelsignering"
#: init/completions/gpg.fish:227
msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys"
msgstr "Använd angiven chifferalgoritm för att skydda hemliga nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:228
msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases"
msgstr "Använd angiven digestalgoritm för passfrasmangling"
#: init/completions/gpg.fish:229
msgid "Selects how passphrases are mangled"
msgstr "Välj hur passfrasmangling"
#: init/completions/gpg.fish:231
msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum"
msgstr ""
"Sködda hemliga nycklars integritet genom att använda en SHA-1-kontrollsumma"
#: init/completions/gpg.fish:233
msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm"
msgstr "Tilåt aldrig användandet av angiven chifferalgoritm"
#: init/completions/gpg.fish:234
msgid "Never allow the use of specified public key algorithm"
msgstr "Tillåt aldrig användandet av angiven öppen nyckel-algoritm"
#: init/completions/gpg.fish:236
msgid "Do not cache the verification status of key signatures"
msgstr "Cache:a inte verifieringsstatus av nyckelsignaturer"
#: init/completions/gpg.fish:237
msgid "Do not verify each signature right after creation"
msgstr "Kontrollera inte varje signatur direkt efter skapande"
#: init/completions/gpg.fish:239
msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed"
msgstr "Utför automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot internt vid behov"
#: init/completions/gpg.fish:240
msgid "Never automatically run the --check-trustdb"
msgstr "Utför aldrig automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot"
#: init/completions/gpg.fish:242
msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets"
msgstr "Lägg inte in mottagarens nyckelid i krypterade paket"
#: init/completions/gpg.fish:243
msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets"
msgstr "Lägg in mottagarens nyckelid i krypterade paket"
#: init/completions/gpg.fish:244
msgid ""
"Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for "
"patch files"
msgstr ""
"Ändra beteendet av klartextsignaturer så att de kan användas för fix-filer"
#: init/completions/gpg.fish:246
msgid "Mangle From-field of email headers (default)"
msgstr "Mangla ”From”-fält i e-posthuvuden (standard)"
#: init/completions/gpg.fish:247
msgid "Do not mangle From-field of email headers"
msgstr "Mangla inte ”From”-fält i e-posthuvuden (standard)"
#: init/completions/gpg.fish:249
msgid "Read passphrase from specified file descriptor"
msgstr "Läss passfras från angiven filidentifierare"
#: init/completions/gpg.fish:250
msgid "Read user input from specified file descriptor"
msgstr "Läs användarindata från angiven filidentifierare"
#: init/completions/gpg.fish:252
msgid "Try to use the GnuPG-Agent"
msgstr "Försök använda GnuPG-Agent"
#: init/completions/gpg.fish:253
msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent"
msgstr "Försök inte använda GnuPG-Agent"
#: init/completions/gpg.fish:254
msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable"
msgstr "Åsidosätt värdet på GPG_AGENT_INFO-miljövariablen"
#: init/completions/gpg.fish:256
msgid "Force v3 signatures for signatures on data"
msgstr "Tvinga v3-signaturer för signering av data"
#: init/completions/gpg.fish:257
msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data"
msgstr "Tvinga inte v3-signaturer för signering av data"
#: init/completions/gpg.fish:259
msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys"
msgstr "Använd alltid v4-nyckelsignaturer även på v3-nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:260
msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys"
msgstr "Använd inte v4-nyckelsignaturer på v3-nycklar"
#: init/completions/gpg.fish:262
msgid "Force the use of encryption with a modification detection code"
msgstr "Tvinga användandet av kryptering med en modifieringsdetekteringskod"
#: init/completions/gpg.fish:263
msgid "Disable the use of the modification detection code"
msgstr "Avaktivera användandet av ändringsdetekteringskod"
#: init/completions/gpg.fish:265
msgid ""
"Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed"
msgstr ""
"Tillåt importering och användning av nycklar med användarid som inte är "
"självsignerade"
#: init/completions/gpg.fish:266
msgid ""
"Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-"
"signed"
msgstr ""
"Tillåt inte importering och användning av nycklar med användarid som inte är "
"självsignerade"
#: init/completions/gpg.fish:268
msgid ""
"Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one"
msgstr ""
"Avaktivera alla kontroller på formatet av användarid vid generering av nya "
"användarid"
#: init/completions/gpg.fish:270
msgid "Do not fail if signature is older than key"
msgstr "Misslyckas inte om signatur är äldre än nyckel"
#: init/completions/gpg.fish:271
msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future"
msgstr "Tillåt undernycklar som har tidsstämpel från framtiden"
#: init/completions/gpg.fish:272
msgid "Ignore CRC errors"
msgstr "Ignorera CRC-fel"
#: init/completions/gpg.fish:273
msgid "Do not fail on MDC integrity protection failure"
msgstr "Misslyckas inte vid MDC-integritetsskyddsmisslyckande"
#: init/completions/gpg.fish:275
msgid ""
"Lock the databases the first time a lock is requested and do not release the "
"lock until the process terminates"
msgstr ""
"Lås databaser vid första läsförfrågan och släpp inte låset före processen "
"avslutar"
#: init/completions/gpg.fish:276
msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed"
msgstr "Släpp lås varje gång det inte längre behövs"
#: init/completions/gpg.fish:278
msgid ""
"Do not create an internal pool file for quicker generation of random numbers"
msgstr "Skapa inte en intern pool-fil för snabbare generering av slumptal"
#: init/completions/gpg.fish:279
msgid "Reset verbose level to 0"
msgstr "Återställ felrapporteringsnivå till 0"
#: init/completions/gpg.fish:280
msgid "Suppress the initial copyright message"
msgstr "Visa inte initialt copyrightmeddelande"
#: init/completions/gpg.fish:281
msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'"
msgstr "Undertryck varningen om ”använder osäkert minne”"
#: init/completions/gpg.fish:282
msgid ""
"Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) "
"permissions"
msgstr ""
"Undertryck varningen om osäkra fil- och hemkatalogrättigheter (--homedir) "
#: init/completions/gpg.fish:283
msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection"
msgstr "Undertryck varningen om saknat MDCintegritetsskydd"
#: init/completions/gpg.fish:285
msgid "Refuse to run if GnuPG cannot get secure memory"
msgstr "Vägra köra om GnuPG inte kan få säkert minne"
#: init/completions/gpg.fish:287
msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)"
msgstr "Vägra inte köra om GnuPG inte kan få säkert minne"
#: init/completions/gpg.fish:288
msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format"
msgstr "Antag att indata inte är i ASCII-skyddat format"
#: init/completions/gpg.fish:290
msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings"
msgstr "Lägg inte standardnyckelringar till listan på nyckelringar"
#: init/completions/gpg.fish:292
msgid "Skip the signature verification step"
msgstr "Skippa signaturverifieringssteg"
#: init/completions/gpg.fish:294
msgid "Print key listings delimited by colons"
msgstr "Visa nyckellistning separerad av kolon"
#: init/completions/gpg.fish:295
msgid ""
"Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the "
"public key data"
msgstr ""
"Visa nyckellistning separerad av kolon (som --with-colons) och visa öppen "
"nyckel data"
#: init/completions/gpg.fish:296
msgid ""
"Same as the command --fingerprint but changes only the format of the output "
"and may be used together with another command"
msgstr ""
"Samma som kommandot --fingerprint men byter bara formatet på utdata och kan "
"användas med andra kommandon"
#: init/completions/gpg.fish:298
msgid "Changes the output of the list commands to work faster"
msgstr "Ändrar utdata av listningskommandon så det fungerar snabbare"
#: init/completions/gpg.fish:299
msgid ""
"Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode "
"and print all timestamps as UNIX timestamps"
msgstr ""
"Sammanställ inte primära användarid i ”--with-colon”-listningsläge och skriv "
"alla tidsstämplar som UNIX-tidsstämplar"
#: init/completions/gpg.fish:301
msgid ""
"Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but different"
msgstr "Ändrar beteendet av vissa kommandon. Som --dry-run men annorlunda"
#: init/completions/gpg.fish:303
msgid "Display the session key used for one message"
msgstr "Visa sessionsnyckel som används för ett meddelande"
#: init/completions/gpg.fish:304
msgid "Don't use the public key but the specified session key"
msgstr "Använd inte den öppna nyckel utan den angivna sessionsnyckeln"
#: init/completions/gpg.fish:306 init/completions/gpg.fish:309
msgid "Prompt for an expiration time"
msgstr "Fråga efter utgångsdatum"
#: init/completions/gpg.fish:307 init/completions/gpg.fish:310
msgid "Do not prompt for an expiration time"
msgstr "Fråga inte efter utgångsdatum"
#: init/completions/gpg.fish:312
msgid ""
"Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys in "
"turn to find the right decryption key"
msgstr ""
"Undersök inte nyckelid lagrat i meddelande, försök alla hemliga nycklar i "
"turordningför att hitta rätt dekrypteringsnyckel"
#: init/completions/gpg.fish:313
msgid ""
"Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-negative "
"decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file with that "
"name"
msgstr ""
"Aktivera ett läge i vilket filnamn på formen -&n, där n är ett positivt "
"heltal, refererar till filidentifierare n, och inte till filen med det "
"angivna namnet"
#: init/completions/gpg.fish:315
msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs"
msgstr "Skapa en namngiven grupp, liknande alias i e-postprogram"
#: init/completions/gpg.fish:316
msgid "Remove a given entry from the --group list"
msgstr "Ta bort ett inlägg från ---group'-listan"
#: init/completions/gpg.fish:317
msgid "Remove all entries from the --group list"
msgstr "Ta bort alla inlägg från lager från ”--group”-listan"
#: init/completions/gpg.fish:319
msgid ""
"Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write only"
msgstr ""
"Ändra inte rättigheterna på en hemlig nyckel tillbaka till läs/skriv endast "
"för användaren"
#: init/completions/gpg.fish:321
msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string"
msgstr "Sätt listan på personliga chifferpreferenser till den angivna strängen"
#: init/completions/gpg.fish:322
msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string"
msgstr ""
"Sätt listan på personliga digestinställningar till den angivna strängen"
#: init/completions/gpg.fish:323
msgid ""
"Set the list of personal compression preferences to the specified string"
msgstr ""
"Sätt listan på personliga kompressionsinställningar till den angivna strängen"
#: init/completions/gpg.fish:324
msgid "Set the list of default preferences to the specified string"
msgstr "Sätt listan på standardinställningar till den angivna strängen"
#: init/completions/gprof.fish:1
msgid "Print annotated source"
msgstr "Skriv ut kommenterad källkod"
#: init/completions/gprof.fish:2
msgid "Do not print explanations"
msgstr "Skriv inte ut förklaringar"
#: init/completions/gprof.fish:3
msgid "Print tally"
msgstr "Visa sammanställning av antal funktionanrop"
#: init/completions/gprof.fish:4
msgid "Display summary"
msgstr "Visa sammanställning"
#: init/completions/gprof.fish:5
msgid "Search directories for source"
msgstr "Sök i angivna kataloger efter källkod"
#: init/completions/gprof.fish:6
msgid "No annotated source"
msgstr "Visa inte kommenterad källkod"
#: init/completions/gprof.fish:7
msgid "Print full path of source"
msgstr "Visa full sökväg till källkod"
#: init/completions/gprof.fish:8
msgid "Print flat profile"
msgstr "Visa platt profil"
#: init/completions/gprof.fish:9
msgid "No flat profile"
msgstr "Visa inte platt profil"
#: init/completions/gprof.fish:10
msgid "Print call graph"
msgstr "Visa anropsgraf"
#: init/completions/gprof.fish:11
msgid "No call graph"
msgstr "Visa inte anropsgraf"
#: init/completions/gprof.fish:12
msgid "Annotate to file"
msgstr "Skriv kommentarer till fil"
#: init/completions/gprof.fish:13
msgid "No tally"
msgstr "Visa inte sammanställning av antal funktionanrop"
#: init/completions/gprof.fish:14
msgid "Suggest function ordering"
msgstr "Föreslå funktionsordning"
#: init/completions/gprof.fish:15
msgid "Suggest file ordering"
msgstr "Föreslå filordning"
#: init/completions/gprof.fish:16
msgid "Traditional mode"
msgstr "Traditionellt läge"
#: init/completions/gprof.fish:17
msgid "Set width of output"
msgstr "Välj bredd på utdata"
#: init/completions/gprof.fish:18
msgid "Annotate every line"
msgstr "Kommentera varje rad"
#: init/completions/gprof.fish:19
msgid "Set demangling style"
msgstr "Välj avmanglingsstil"
#: init/completions/gprof.fish:20
msgid "Turn of demangling"
msgstr "Slå av avmangling"
#: init/completions/gprof.fish:21
msgid "Supress static functions"
msgstr "Visa inte statiska funktioner"
#: init/completions/gprof.fish:23
msgid "Ignore symbols not known to be functions"
msgstr "Ignorera symboler som inte är kända funktioner"
#: init/completions/gprof.fish:24
msgid "Delete arcs from callgraph"
msgstr "Radera arker från anropsgraf"
#: init/completions/gprof.fish:25
msgid "Line by line profiling"
msgstr "Profilera radvis"
#: init/completions/gprof.fish:26
msgid "Supress output when executed less than specified times"
msgstr "Visa inte utdata för kod som exekverats färre gånger än angivet antal"
#: init/completions/gprof.fish:27
msgid "Only propagate times for matching symbols"
msgstr "Propagera bara tider för matchande symboler"
#: init/completions/gprof.fish:28
msgid "Do not propagate times for matching symbols"
msgstr "Skicka inte vidare tider för matchande symboler"
#: init/completions/gprof.fish:29
msgid "Mention unused functions in flat profile"
msgstr "Nämn oanvända funktioner i platt profil"
#: init/completions/gprof.fish:30
msgid "Specify debugging options"
msgstr "Välj debuginställningar"
#: init/completions/gprof.fish:33
msgid "Profile data format"
msgstr "Format för profileringsdata"
#: init/completions/gprof.fish:34
msgid "Print summary"
msgstr "Visa sammanfattning"
#: init/completions/grep.fish:5
msgid "Print NUM lines of trailing context"
msgstr "Visa NUM rader av följande sammanhang"
#: init/completions/grep.fish:6
msgid "Process binary file as text"
msgstr "Processa binär fil som text"
#: init/completions/grep.fish:7
msgid "Print NUM lines of leading context"
msgstr "Visa NUM rader av inledande sammanhang"
#: init/completions/grep.fish:8
msgid "Print NUM lines of context"
msgstr "Visa NUM rader av sammanhang"
#: init/completions/grep.fish:9
msgid "Print byte offset of matches"
msgstr "Visa byteavstånd för matchningar"
#: init/completions/grep.fish:10
msgid "Assume data type for binary files"
msgstr "Antag följande datatyp för binära filer"
#: init/completions/grep.fish:13
msgid "Only print number of matches"
msgstr "Skriv bara ut angivet antal matchningar"
#: init/completions/grep.fish:14
msgid "Action for devices"
msgstr "Handling för enheter"
#: init/completions/grep.fish:15
msgid "Action for directories"
msgstr "Handling för kataloger"
#: init/completions/grep.fish:16
msgid "Pattern is extended regexp"
msgstr "Mönster är ett förlängt reguljärt uttryck"
#: init/completions/grep.fish:17
msgid "Pattern is a regexp"
msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck"
#: init/completions/grep.fish:18
msgid "Pattern is a fixed string"
msgstr "Mönster är en fixsträng"
#: init/completions/grep.fish:19
msgid "Use pattern from file"
msgstr "Använd mönster från fil"
#: init/completions/grep.fish:20
msgid "Pattern is basic regex"
msgstr "Mönster är ett grundläggande reguljärt uttryck"
#: init/completions/grep.fish:21
msgid "Print filename"
msgstr "Visa filnamn"
#: init/completions/grep.fish:22
msgid "Supress printing filename"
msgstr "Visa inte filnamn"
#: init/completions/grep.fish:24
msgid "Skip binary files"
msgstr "Skippa binära filer"
#: init/completions/grep.fish:25 init/completions/sort.fish:3
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorera skiftläge"
#: init/completions/grep.fish:26
msgid "Print first non-matching file"
msgstr "Visa första icke-matchande fil"
#: init/completions/grep.fish:27
msgid "Print first matching file"
msgstr "Visa första matchande fil"
#: init/completions/grep.fish:28
msgid "Stop reading after NUM matches"
msgstr "Sluta läsa efter NUM matchningar"
#: init/completions/grep.fish:29
msgid "Use the mmap system call to read input"
msgstr "Använd systemanroppet mmap för inläsning"
#: init/completions/grep.fish:30
msgid "Print linenumber"
msgstr "Visa radnummer"
#: init/completions/grep.fish:31
msgid "Show only matching part"
msgstr "Visa bara matchande del"
#: init/completions/grep.fish:32
msgid "Rename stdin"
msgstr "Byt namn på standard in"
#: init/completions/grep.fish:33 init/completions/sed.fish:36
msgid "Use line buffering"
msgstr "Använd radbuffring"
#: init/completions/grep.fish:34 init/completions/grep.fish:35
msgid "Do not write anything"
msgstr "Skriv ingenting"
#: init/completions/grep.fish:36 init/completions/grep.fish:37
msgid "Read files under each directory"
msgstr "Läs filer i varje katalog"
#: init/completions/grep.fish:38
msgid "Recurse, search file matching PATTERN"
msgstr "Rekursera, sök i filer som matchar mönster"
#: init/completions/grep.fish:39
msgid "Recurse, skip file matching PATTERN"
msgstr "Rekursera, skippa filer som matchar mönster"
#: init/completions/grep.fish:40
msgid "Suppress error messages"
msgstr "Visa inte felmeddelanden"
#: init/completions/grep.fish:41
msgid "Treat files as binary"
msgstr "Behandla filer som om de vore binära"
#: init/completions/grep.fish:42
msgid "Report Unix-style byte offsets"
msgstr "Visa Unix-typ av byteavstånd"
#: init/completions/grep.fish:44
msgid "Invert the sense of matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: init/completions/grep.fish:45
msgid "Only whole matching words"
msgstr "Matcha bara hela ord"
#: init/completions/grep.fish:46
msgid "Only whole matching lines"
msgstr "Matcha bara hela rader"
#: init/completions/grep.fish:47
msgid "Synonym for -i"
msgstr "Synonym för -i"
#: init/completions/grep.fish:48
msgid "Output a zero byte after filename"
msgstr "Skriv en nollad byte efter filnamn"
#: init/completions/gunzip.fish:9 init/completions/gzip.fish:11
msgid "List compression information"
msgstr "Visa kompressionsinformation"
#: init/completions/gunzip.fish:11 init/completions/gzip.fish:13
msgid "Do not save/restore filename"
msgstr "Spara/återställ inte filnamn"
#: init/completions/gunzip.fish:12 init/completions/gzip.fish:14
msgid "Save/restore filename"
msgstr "Spara/återställ filnamn"
#: init/completions/gunzip.fish:13 init/completions/gzip.fish:15
msgid "Supress warnings"
msgstr "Visa inte varningar"
#: init/completions/gunzip.fish:14 init/completions/gzip.fish:16
msgid "Recurse directories"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: init/completions/gunzip.fish:15 init/completions/gzip.fish:17
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: init/completions/gunzip.fish:17 init/completions/gzip.fish:19
msgid "Display compression ratios"
msgstr "Visa kompressionsgrad"
#: init/completions/gzip.fish:21
msgid "Use fast setting"
msgstr "Använd inställningar för hög fart"
#: init/completions/gzip.fish:22
msgid "Use high compression setting"
msgstr "Använd inställningar för hög kompressionsnivå"
#: init/completions/help.fish:6
msgid "Help for the '%s' builtin"
msgstr "Hjälp för det inbyggda kommandot ”%s”"
#: init/completions/help.fish:10
msgid "Help for the '%s' command"
msgstr "Hjälp för kommandot ”%s”"
#: init/completions/help.fish:14
msgid "Help section on %s"
msgstr "Hjälpsektion om ”%s”"
#: init/completions/help.fish:17
msgid "Help on how tab-completion works"
msgstr "Hjälp om hur tabbkomplettering fungerar"
#: init/completions/help.fish:18
msgid "Help on how job control works"
msgstr "Hjälp om hur jobbkontroll fungerar"
#: init/completions/help.fish:19
msgid "Summary on how fish differs from other shells"
msgstr "Summera hur fish skiljer sig från andra skal"
#: init/completions/help.fish:21
msgid "Help on how to set the prompt"
msgstr "Hjälp om hur man ändrar prompten"
#: init/completions/help.fish:22
msgid "Help on how to set the titlebar message"
msgstr "Hjälp om hur man ändrar titelradsmeddelandet"
#: init/completions/help.fish:23
msgid "Help on how to copy and paste"
msgstr "Hjälp om hur man kopierar och klistrar in"
#: init/completions/help.fish:24
msgid "Help on editor shortcuts"
msgstr "Hjälp om tangentbordsgenvägar"
#: init/completions/help.fish:25
msgid "Help on environment variables"
msgstr "Hjälp om miljövariabler"
#: init/completions/help.fish:26
msgid "Help on setting syntax highlighting colors"
msgstr "Hjälp om syntaxfärgläggningsfärger"
#: init/completions/help.fish:27
msgid "A short summary of all builtin commands"
msgstr "En kort sammanfattning om alla inbyggda kommandon"
#: init/completions/help.fish:29 init/completions/help.fish:30
msgid "Help on parameter expansion (Globbing)"
msgstr "Hjälp om parameterexpansion (Globbing)"
#: init/completions/help.fish:31
#, sh-format
msgid "Help on variable expansion $VARNAME"
msgstr "Hjälp om variabelexpansion $VARIABEL"
#: init/completions/help.fish:32
msgid "Help on home directory expansion ~USER"
msgstr "Hjälp om hemkatalogexpansion ~ANVÄNDARE"
#: init/completions/help.fish:33
msgid "Help on brace expansion {a,b,c}"
msgstr "Hjälp om klammerparantesexpansion {a,b,c}"
#: init/completions/help.fish:34
msgid "Help on wildcard expansion *.*"
msgstr "Hjälp om jokertecken *.*"
#: init/completions/help.fish:35
msgid "Help on command substitution (SUBCOMMAND)"
msgstr "Hjälp om kommandosubstitution (UNDERKOMMANDO)"
#: init/completions/help.fish:36
msgid "Help on process expansion %JOB"
msgstr "Hjälp om processexpansion %JOB"
#: init/completions/id.fish:1
msgid "Print effective group id"
msgstr "Visa effektivt grupp-id"
#: init/completions/id.fish:2
msgid "Print all group ids"
msgstr "Visa alla grupp-id"
#: init/completions/id.fish:3
msgid "Print name, not number"
msgstr "Visa namn, inte nummer"
#: init/completions/id.fish:4
msgid "Print real ID, not effective"
msgstr "Visa verkligt id, inte effektivt"
#: init/completions/id.fish:5
msgid "Print effective user ID"
msgstr "Visa effektivt användar-id"
#: init/completions/ifconfig.fish:1
msgid "Stop interface"
msgstr "Stanna gränssnitt"
#: init/completions/ifconfig.fish:2
msgid "Start interface"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: init/completions/ifconfig.fish:25
msgid "Network interface"
msgstr "Nätverkgränssnitt"
#: init/completions/jobs.fish:3
msgid "Show the process id of each process in the job"
msgstr "Visa process-id för varje process i jobbet"
#: init/completions/jobs.fish:4
msgid "Show group id of job"
msgstr "Visa grupp-id för jobb"
#: init/completions/jobs.fish:5
msgid "Show commandname of each job"
msgstr "Visa kommandonamn för varje jobb"
#: init/completions/jobs.fish:6
msgid "Only show status for last job to be started"
msgstr "Visa bara status för det senast startade jobbet"
#: init/completions/kill.fish:34
msgid "List names of available signals"
msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler"
#: init/completions/less.fish:2
msgid "Search after end of screen"
msgstr "Sök förbi slut på skärmen"
#: init/completions/less.fish:3
msgid "Buffer space"
msgstr "Buffert-utrymme"
#: init/completions/less.fish:4
msgid "Disable automtic buffer allocation"
msgstr "Inaktivera automatisk buffert-allokering"
#: init/completions/less.fish:5
msgid "Repaint from top"
msgstr "Rita om från toppen"
#: init/completions/less.fish:6
msgid "Clear and repaint from top"
msgstr "Töm och rita om från toppen"
#: init/completions/less.fish:7
msgid "Supress error for lacking terminal capability"
msgstr "Visa inte felmeddelanden för saknade terminalförmågor"
#: init/completions/less.fish:8
msgid "Exit on second EOF"
msgstr "Avsluta andra gången filslut påträffas"
#: init/completions/less.fish:9
msgid "Exit on EOF"
msgstr "Avsluta vid filslut"
#: init/completions/less.fish:10
msgid "Open non-regular files"
msgstr "Öppna icke-reguljär fil"
#: init/completions/less.fish:11
msgid "Quit if file shorter than one screen"
msgstr "Avsluta om filen är kortare än en skärmfull"
#: init/completions/less.fish:12
msgid "Hilight one search target"
msgstr "Markera ett sökmål"
#: init/completions/less.fish:13
msgid "No search highlighting"
msgstr "Markera inte sökmål"
#: init/completions/less.fish:14
msgid "Maximum backward scroll"
msgstr "MAximal bakåtrullning"
#: init/completions/less.fish:15
msgid "Search ignores lowercase case"
msgstr "Sökning ignorerar gemener"
#: init/completions/less.fish:16
msgid "Search ignores all case"
msgstr "Sökning ignorerar skiftläge"
#: init/completions/less.fish:17
msgid "Target line"
msgstr "Målrad"
#: init/completions/less.fish:18
msgid "Display status column"
msgstr "Visa statuskolumn"
#: init/completions/less.fish:19
msgid "Specify key bindings file"
msgstr "Välj fil med tangentbordsgenvägar"
#: init/completions/less.fish:21
msgid "Prompt with percentage"
msgstr "Visa filposition i procent i prompten"
#: init/completions/less.fish:22
msgid "Verbose prompt"
msgstr "Utförlig prompt"
#: init/completions/less.fish:23
msgid "Display line number"
msgstr "Visa radnummer"
#: init/completions/less.fish:24
msgid "Display line number for each line"
msgstr "Visa radnummer för varje rad"
#: init/completions/less.fish:25
msgid "Log input to file"
msgstr "Logga indata till fil"
#: init/completions/less.fish:26
msgid "Log to file, overwrite"
msgstr "Logga til fil, skriv över tidigare information"
#: init/completions/less.fish:27
msgid "Start at first occurrence of pattern"
msgstr "Starta vid första matchningen av angivet mönster"
#: init/completions/less.fish:28
msgid "Prompt string"
msgstr "Promptsträng"
#: init/completions/less.fish:29 init/completions/less.fish:30
#: init/completions/sed.fish:12 init/completions/sed.fish:21
msgid "Silent mode"
msgstr "Tyst läge"
#: init/completions/less.fish:31 init/completions/less.fish:32
msgid "Completly silent mode"
msgstr "Fullständigt tyst läge"
#: init/completions/less.fish:33
msgid "Display control chars"
msgstr "Visa kontrolltecken"
#: init/completions/less.fish:34
msgid "Display control chars, guess screen appearance"
msgstr "Visa kontrolltecken, försök gissa skärmutseende"
#: init/completions/less.fish:35
msgid "Multiple blank lines sqeezed"
msgstr "Slå ihop multipla tomma rader"
#: init/completions/less.fish:36
msgid "Do not fold long lines"
msgstr "Radbryt inte långa rader"
#: init/completions/less.fish:37
msgid "Edit tag"
msgstr "Redigera markering"
#: init/completions/less.fish:38
msgid "Set tag file"
msgstr "Välj markeringsfil"
#: init/completions/less.fish:39
msgid "Allow backspace and carriage return"
msgstr "Tillåt backsteg och vagnretur"
#: init/completions/less.fish:40
msgid "Allow backspace, tab and carriage return"
msgstr "Tillåt backsteg, tabb och vagnretur"
#: init/completions/less.fish:42
msgid "Highlight first unread line on new page"
msgstr "Markera den första olästa raden på ny sida"
#: init/completions/less.fish:43
msgid "Highlight first unread line on any movement"
msgstr "Markera den första olästa radenvid alla rörelser"
#: init/completions/less.fish:44
msgid "Set tab stops"
msgstr "Välj tabbstorlek"
#: init/completions/less.fish:45
msgid "No termcap init"
msgstr "Initiera inte med termcap"
#: init/completions/less.fish:46
msgid "No keypad init"
msgstr "Initiera inte numeriskt tangentbord"
#: init/completions/less.fish:47
msgid "Maximum forward scroll"
msgstr "Maximal framrullning"
#: init/completions/less.fish:48
msgid "Max scroll window"
msgstr "Maximalt rullningsfönster"
#: init/completions/less.fish:49
msgid "Set quote char"
msgstr "Välj citat-tecken"
#: init/completions/less.fish:50
msgid "Lines after EOF are blank"
msgstr "Gör rader efter filslut tomma"
#: init/completions/less.fish:51
msgid "Characters to scroll on left/right arrows"
msgstr "Tecken att rulla på vänster/högerpil"
#: init/completions/ls.fish:14
msgid "Show hidden"
msgstr "Visa dolda filer"
#: init/completions/ls.fish:15
msgid "Show hidden except . and .."
msgstr "Visa dolda filer utom . och .."
#: init/completions/ls.fish:16 init/completions/ls.fish:25
#: init/completions/ls.fish:57
msgid "Append filetype indicator"
msgstr "Lägg till filtypsindikator"
#: init/completions/ls.fish:17 init/completions/ls.fish:18
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Följ symboliska länkar"
#: init/completions/ls.fish:19
msgid "List subdirectory recursively"
msgstr "Visa underkataloger rekursivt"
#: init/completions/ls.fish:20 init/completions/ls.fish:95
msgid "Octal escapes for non graphic characters"
msgstr "Använd oktala specialsekvenser för ickegrafiska tecken"
#: init/completions/ls.fish:21
msgid "List directories, not their content"
msgstr "Visa kataloger, inte deras innehåll"
#: init/completions/ls.fish:23
msgid "Print inode number of files"
msgstr "Visa inod för filer"
#: init/completions/ls.fish:24
msgid "Long format, numeric IDs"
msgstr "Långt format, numeriska IDn"
#: init/completions/ls.fish:26
msgid "Replace non-graphic characters with '?'"
msgstr "Ersätt ickegrafiska tecken med ”?”"
#: init/completions/ls.fish:27
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Omvänd sorteringsordning"
#: init/completions/ls.fish:28
msgid "Print size of files"
msgstr "Visa filstorlek"
#: init/completions/ls.fish:30
msgid "List by columns"
msgstr "Visa kolumnvis"
#: init/completions/ls.fish:31
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortera på storlek"
#: init/completions/ls.fish:32
msgid "Show and sort by ctime"
msgstr "Visa och sortera på skapelsetidpunkt"
#: init/completions/ls.fish:33
msgid "Don't sort"
msgstr "Sortera ej filer"
#: init/completions/ls.fish:34
msgid "Long format without owner"
msgstr "Långt format utan ägare"
#: init/completions/ls.fish:35
msgid "Set blocksize to 1kB"
msgstr "Välj blockstorlek 1kB"
#: init/completions/ls.fish:36 init/completions/ps.fish:25
msgid "Long format"
msgstr "Långt format"
#: init/completions/ls.fish:37
msgid "Comma separated format"
msgstr "Kommaseparerat format"
#: init/completions/ls.fish:38
msgid "Sort by modification time"
msgstr "Sortera på ändringstid"
#: init/completions/ls.fish:39
msgid "Show access time"
msgstr "Visa senaste åtkomsttid"
#: init/completions/ls.fish:40
msgid "List entries by lines"
msgstr "Visa radvis"
#: init/completions/ls.fish:41
msgid "List one file per line"
msgstr "Visa en fil per rad"
#: init/completions/ls.fish:47
msgid "Print author"
msgstr "Visa författare"
#: init/completions/ls.fish:48
msgid "Set block size"
msgstr "Välj blockstorlek"
#: init/completions/ls.fish:49
msgid "Ignore files ending with ~"
msgstr "Ignorera filer som slutar på ~"
#: init/completions/ls.fish:50 init/completions/ls.fish:96
msgid "Use colors"
msgstr "Använd färger"
#: init/completions/ls.fish:51
msgid "Generate dired output"
msgstr "Generera utdata för dired"
#: init/completions/ls.fish:52
msgid "List format"
msgstr "Listformat"
#: init/completions/ls.fish:53
msgid "Long format, full-iso time"
msgstr "Långt format, full-iso-tid"
#: init/completions/ls.fish:54
msgid "Don't print group information"
msgstr "Visa inte information om grupp"
#: init/completions/ls.fish:58
msgid "Skip entries matching pattern"
msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#: init/completions/ls.fish:59 init/completions/ls.fish:103
msgid "Print raw entry names"
msgstr "Skriv obehandlade filnamn"
#: init/completions/ls.fish:60
msgid "Long format without groups"
msgstr "Långt fromat utan grupper"
#: init/completions/ls.fish:61
msgid "Non graphic as-is"
msgstr "Ersätt inte icke-grafiska tecken"
#: init/completions/ls.fish:62
msgid "Enclose entry in quotes"
msgstr "Omgärda namn med citattecken"
#: init/completions/ls.fish:63
msgid "Select quoting style"
msgstr "Välj citatstil"
#: init/completions/ls.fish:64
msgid "Sort criteria"
msgstr "Sorteringskriterium"
#: init/completions/ls.fish:75
msgid "Show time type"
msgstr "Visa tidtyp"
#: init/completions/ls.fish:82
msgid "Select time style"
msgstr "Välj tidformat"
#: init/completions/ls.fish:83
msgid "Assume tab stops at each COLS"
msgstr "Antag tabbavstånd"
#: init/completions/ls.fish:84
msgid "Do not sort"
msgstr "Sortera ej filer"
#: init/completions/ls.fish:85
msgid "Sort by version"
msgstr "Sortera på version"
#: init/completions/ls.fish:86
msgid "Assume screen width"
msgstr "Antag skärmbredd"
#: init/completions/ls.fish:87
msgid "Sort by extension"
msgstr "Sortera på filändelse"
#: init/completions/ls.fish:97
msgid "Prevent -A from being automatically set for root"
msgstr "Hindra -A från att automatiskt sättas för root"
#: init/completions/ls.fish:98
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "Följ inte symboliska länkar"
#: init/completions/ls.fish:99
msgid "Show modification time"
msgstr "Visa ändringstid"
#: init/completions/ls.fish:100
msgid "Show whiteouts when scanning directories"
msgstr "Visa korrigeringstecken vid katalogskanning"
#: init/completions/ls.fish:101
msgid "Display each file's MAC label"
msgstr "Visa varje file MAC-etikett"
#: init/completions/ls.fish:102
msgid "Include the file flags in a long (-l) output"
msgstr "Visa filflaggor vid långt (-l) formay"
#: init/completions/makedepend.fish:1
msgid "Define"
msgstr "Definering"
#: init/completions/makedepend.fish:2
msgid "Include directory"
msgstr "Inkluderingskatalog"
#: init/completions/makedepend.fish:3
msgid "Replace include directories"
msgstr "Ersätt inkluderingskataloger"
#: init/completions/makedepend.fish:4
msgid "Append dependencies to makefile"
msgstr "Lägg till beroenden till makefil"
#: init/completions/makedepend.fish:5
msgid "Specify makefile"
msgstr "Ange makefil"
#: init/completions/makedepend.fish:6
msgid "Prepend file to input"
msgstr "Lägg till fil före indata"
#: init/completions/makedepend.fish:7
msgid "Object file suffix"
msgstr "Objektfilsuffix"
#: init/completions/makedepend.fish:8
msgid "Object file prefix"
msgstr "Objektfilprefix"
#: init/completions/makedepend.fish:9
msgid "Starting string delimiter"
msgstr "Avdelare för start av sträng"
#: init/completions/makedepend.fish:10
msgid "Line width"
msgstr "Radbredd"
#: init/completions/makedepend.fish:12
msgid "Warn about multiple inclusion"
msgstr "Varna vid upprapad inkudering"
#: init/completions/make.fish:8
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: init/completions/make.fish:9
msgid "Use file as makefile"
msgstr "Använd som make-fil"
#: init/completions/make.fish:10 init/completions/tar.fish:15
msgid "Change directory"
msgstr "Ändra katalog"
#: init/completions/make.fish:12
msgid "Environment before makefile"
msgstr "Använd värden från miljövariabler före värden från make-fil"
#: init/completions/make.fish:13
msgid "Ignore errors"
msgstr "Ignorera fel"
#: init/completions/make.fish:14
msgid "Search directory for makefile"
msgstr "Sökkatalog för make-fil"
#: init/completions/make.fish:15
msgid "Number of concurrent jobs"
msgstr "Antal simultana jobb"
#: init/completions/make.fish:16
msgid "Continue after an error"
msgstr "Fortsätt vid fel"
#: init/completions/make.fish:17
msgid "Start when load drops"
msgstr "Starta när belastningen minstar"
#: init/completions/make.fish:18
msgid "Do not execute commands"
msgstr "Utför inte kommandon"
#: init/completions/make.fish:19
msgid "Ignore specified file"
msgstr "Ignorera angiven fil"
#: init/completions/make.fish:20
msgid "Print database"
msgstr "Visa databas"
#: init/completions/make.fish:21
msgid "Question mode"
msgstr "Frågeläge"
#: init/completions/make.fish:22
msgid "Eliminate implicit rules"
msgstr "Ta bort implicita regler"
#: init/completions/make.fish:24
msgid "Don't continue after an error"
msgstr "Fortsätt inte vid fel"
#: init/completions/make.fish:25
msgid "Touch files, don't run commands"
msgstr "Ändra ändringstid på filer, utför inte kommandon"
#: init/completions/make.fish:27
msgid "Print working directory"
msgstr "Visa nuvarande katalog"
#: init/completions/make.fish:28
msgid "Pretend file is modified"
msgstr "Låtsas att fil modifierats"
#: init/completions/man.fish:32
msgid "Program section"
msgstr "Programsektion"
#: init/completions/man.fish:33
msgid "Syscall section"
msgstr "Systemanroppssektion"
#: init/completions/man.fish:34
msgid "Library section"
msgstr "Bibliotekssektion"
#: init/completions/man.fish:35
msgid "Device section"
msgstr "Enhetssektion"
#: init/completions/man.fish:36
msgid "File format section"
msgstr "Filformatssektion"
#: init/completions/man.fish:37
msgid "Games section"
msgstr "Spelsektion"
#: init/completions/man.fish:38
msgid "Misc section"
msgstr "Övrig sektion"
#: init/completions/man.fish:39
msgid "Admin section"
msgstr "Administartionssektion"
#: init/completions/man.fish:40
msgid "Kernel section"
msgstr "Kärnsektion"
#: init/completions/man.fish:41
msgid "Tcl section"
msgstr "Tclsektion"
#: init/completions/man.fish:42
msgid "New section"
msgstr "Ny sektion"
#: init/completions/man.fish:43
msgid "Local section"
msgstr "Lokal sektion"
#: init/completions/man.fish:45
msgid "Old section"
msgstr "Gammal sektion"
#: init/completions/man.fish:46 init/completions/modprobe.fish:7
#: init/completions/ssh.fish:12 init/completions/yum.fish:51
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigureringsfil"
#: init/completions/man.fish:47
msgid "Manpath"
msgstr "Manualsökväg"
#: init/completions/man.fish:48
msgid "Pager"
msgstr "Visare"
#: init/completions/man.fish:49
msgid "Manual sections"
msgstr "Manualsektion"
#: init/completions/man.fish:50
msgid "Display all matches"
msgstr "Visa alla matchningar"
#: init/completions/man.fish:51
msgid "Always reformat"
msgstr "Formatera alltid om"
#: init/completions/man.fish:52
msgid "Debug"
msgstr "Debug-läge"
#: init/completions/man.fish:53
msgid "Debug and run"
msgstr "Debugga och kör"
#: init/completions/man.fish:54
msgid "Show whatis information"
msgstr "Visa whatis-information"
#: init/completions/man.fish:55
msgid "Format only"
msgstr "Formatera bara, visa inte"
#: init/completions/man.fish:57
msgid "Show apropos information"
msgstr "Visa apropos-information"
#: init/completions/man.fish:58
msgid "Search in all man pages"
msgstr "Sök i alla manualsidor"
#: init/completions/man.fish:59
msgid "Set system"
msgstr "Välj system"
#: init/completions/man.fish:60
msgid "Preprocessors"
msgstr "Förprocessorer"
#: init/completions/man.fish:61
msgid "Format for printing"
msgstr "Formatera för utskrift"
#: init/completions/man.fish:62 init/completions/man.fish:63
msgid "Only print locations"
msgstr "Visa bara platser"
#: init/completions/mimedb.fish:1
msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype"
msgstr "Indata är en fil, använd namn och innehåll för att bestämma mime-typ"
#: init/completions/mimedb.fish:2
msgid "Input is a file, use name to determine mimetype"
msgstr "Indata är en fil, använd namn för att bestämma mime-typ"
#: init/completions/mimedb.fish:3
msgid "Input is a mimetype"
msgstr "Indata är en mime-typ"
#: init/completions/mimedb.fish:4
msgid "Output mimetype"
msgstr "Utdata är mimetyp"
#: init/completions/mimedb.fish:5
msgid "Output description of mimetype"
msgstr "Utdata är beskrivning av mimetyp"
#: init/completions/mimedb.fish:6
msgid "Output default action for mimetype"
msgstr "Utdata är standardkommando för filtyp"
#: init/completions/mimedb.fish:7
msgid "Launch default action for each file"
msgstr "Utför standardkommando för varje fil"
#: init/completions/modprobe.fish:6
msgid "Print messages about what the program is doing"
msgstr "Visa meddelanden om vad programmet gör"
#: init/completions/modprobe.fish:8
msgid "Dump configuration file"
msgstr "Dumpa konfigurationsfil"
#: init/completions/modprobe.fish:9
msgid "Do not actually insert/remove module"
msgstr "Utför inte insättning/borttagning av modul"
#: init/completions/modprobe.fish:10 init/completions/modprobe.fish:11
msgid "Ignore install and remove commands in configuration file"
msgstr "Ignorera installations- och borttagningskommandon i konfigurationsfil"
#: init/completions/modprobe.fish:12
msgid "Ignore bogus module names"
msgstr "Ignorera felaktiga modulnamn"
#: init/completions/modprobe.fish:13
msgid "Remove modules"
msgstr "Ta bort moduler"
#: init/completions/modprobe.fish:15
msgid "Ignore all version information"
msgstr "Ignorera all versionsinformation"
#: init/completions/modprobe.fish:16
msgid "Ignore version magic information"
msgstr "Ignorera versionsmagiinformation"
#: init/completions/modprobe.fish:17
msgid "Ignore module interface version"
msgstr "Ignorera modulinterfaceversion"
#: init/completions/modprobe.fish:18
msgid "List all modules matching the given wildcard"
msgstr "Lista alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
#: init/completions/modprobe.fish:19
msgid "Insert modules matching the given wildcard"
msgstr "Ligg till alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
#: init/completions/modprobe.fish:20
msgid "Restrict wildcards to specified directory"
msgstr "Begränsa jokertecken till den angivna katalogen"
#: init/completions/modprobe.fish:21
msgid "Send error messages through syslog"
msgstr "Skicka felmeddelanden genom syslog"
#: init/completions/modprobe.fish:22
msgid "Specify kernel version"
msgstr "Välj kärnversion"
#: init/completions/modprobe.fish:23
msgid "List dependencies of module"
msgstr "Visa beroenden för modul"
#: init/completions/modprobe.fish:24
msgid "Rename module"
msgstr "By tnamn på modul"
#: init/completions/modprobe.fish:25
msgid "Fail if inserting already loaded module"
msgstr "Misslyckas vid insättning av redan laddad modul"
#: init/completions/mount.fish:49
msgid "Mount filesystems in fstab"
msgstr "Montera filsystemen i fstab"
#: init/completions/mount.fish:50
msgid "Fork process for each mount"
msgstr "Starta underprocess för varje montering"
#: init/completions/mount.fish:51
msgid "Fake mounting"
msgstr "Falsk montering"
#: init/completions/mount.fish:52
msgid "Add label to output"
msgstr "Lägg till etikett till utdata"
#: init/completions/mount.fish:53
msgid "Do not write mtab"
msgstr "Skriv inte till mtab"
#: init/completions/mount.fish:54
msgid "Tolerate sloppy mount options"
msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor"
#: init/completions/mount.fish:55
msgid "Read only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: init/completions/mount.fish:56
msgid "Read/Write mode"
msgstr "Läs ock skrivbart läge"
#: init/completions/mount.fish:57
msgid "Mount partition with specified label"
msgstr "Montera partitioner med angiven etikett"
#: init/completions/mount.fish:58
msgid "Mount partition with specified UID"
msgstr "Montera partition med angivet UID"
#: init/completions/mount.fish:59
msgid "Exclude filesystems"
msgstr "Exkludera filsystem"
#: init/completions/mount.fish:60
msgid "Remount a subtree to a second position"
msgstr "Montera om ett subträd till en andra plats"
#: init/completions/mount.fish:61
msgid "Move a subtree to a new position"
msgstr "Flytta ett subträd till en ny plats"
#: init/completions/mount.fish:62
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: init/completions/mount.fish:64
msgid "Mount option"
msgstr "Monteringsflagga"
#: init/completions/mplayer.fish:27
msgid "Dynamically change postprocessing"
msgstr "Ändra efterbehyandling dynamiskt"
#: init/completions/mplayer.fish:28
msgid "A/V sync speed"
msgstr "Ljud/bild synkroniseringshastighet"
#: init/completions/mplayer.fish:29 init/completions/mplayer.fish:31
msgid "Skip frames to maintain A/V sync"
msgstr "Hoppa över bilder för att behålla ljud/bild synkronisering"
#: init/completions/mplayer.fish:32
msgid "Loop playback"
msgstr "Upprepa uppspelning"
#: init/completions/mplayer.fish:33
msgid "Play in random order"
msgstr "Spela i slumpmässig ordning"
#: init/completions/mplayer.fish:36
msgid "Full screen"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: init/completions/mplayer.fish:37
msgid "Set playlist"
msgstr "Välj spellista"
#: init/completions/mplayer.fish:38
msgid "Audio language"
msgstr "Ljudspråk"
#: init/completions/mplayer.fish:39
msgid "Play audio from file"
msgstr "Spela ljud från fil"
#: init/completions/mplayer.fish:40
msgid "Set default CD-ROM drive"
msgstr "Välj normal CD-ROM-enhet"
#: init/completions/mplayer.fish:41
msgid "Set number of audio channels"
msgstr "Välj antal ljudkanaler"
#: init/completions/mplayer.fish:42
msgid "Set start chapter"
msgstr "Välj startkapitel"
#: init/completions/mplayer.fish:43
msgid "Set default DVD-ROM drive"
msgstr "Välj normal DVD-ROM-enhet"
#: init/completions/mplayer.fish:44
msgid "Set dvd viewing angle"
msgstr "Välj dvd-betraktningsvinkel"
#: init/completions/mplayer.fish:45
msgid "Force rebuilding index"
msgstr "Tvinga ombyggning av index"
#: init/completions/mplayer.fish:46
msgid "Override framerate"
msgstr "Åsidosätt bildfrekvens"
#: init/completions/mplayer.fish:47
msgid "Build index if unavailable"
msgstr "Bygg index om inte tillgängligt"
#: init/completions/mplayer.fish:48
msgid "Load index from file"
msgstr "Ladda index från fil"
#: init/completions/mplayer.fish:49
msgid "Force non-interleaved AVI parser"
msgstr "Tvinga icke-sammanflätat AVI-tolk"
#: init/completions/mplayer.fish:50
msgid "Rebuild index and save to file"
msgstr "Bygg om index och spara till fil"
#: init/completions/mplayer.fish:51
msgid "Seek to given time position"
msgstr "Sök till angiven tidsposition"
#: init/completions/mplayer.fish:52
msgid "TV capture mode"
msgstr "TV-inspelningsläge"
#: init/completions/mplayer.fish:53
msgid "Subtitle language"
msgstr "Textningsspråk"
#: init/completions/mplayer.fish:54
msgid "Subtitle file"
msgstr "Textningsfil"
#: init/completions/mplayer.fish:55
msgid "Handle subtitlefile as unicode"
msgstr "Hantera textningsfil som unicode"
#: init/completions/mplayer.fish:56
msgid "Handle subtitlefile as utf8"
msgstr "Hantera textningsfil som utf8"
#: init/completions/mplayer.fish:58 init/completions/mplayer.fish:76
msgid "Video output"
msgstr "Bildutdata"
#: init/completions/mplayer.fish:64 init/completions/mplayer.fish:70
msgid "Audio output"
msgstr "Ljudutdata"
#: init/completions/mv.fish:1
msgid "Make backup of each existing destination file"
msgstr "Gör backup av varje existerande destinationsfil"
#: init/completions/mv.fish:2
msgid "Do not prompt before overwriting"
msgstr "Fråga inte före överskrivning"
#: init/completions/mv.fish:4
msgid "Answer for overwrite questions"
msgstr "Svar till överskrivningsfrågor"
#: init/completions/mv.fish:5
msgid "Remove trailing slashes from source"
msgstr "Ta bort snedstreck i slutet på källangivelser"
#: init/completions/mv.fish:6
msgid "Backup suffix"
msgstr "Backup-ändelse"
#: init/completions/mv.fish:7
msgid "Target directory"
msgstr "Målkatalog"
#: init/completions/mv.fish:8
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Skriv inte över nyare filer"
#: init/completions/nextd.fish:1 init/completions/prevd.fish:1
msgid "Also print directory history"
msgstr "Skriv även ut kataloghistorik"
#: init/completions/nice.fish:2
msgid "Increment priority by specified number first"
msgstr "Öka prioritet med angivet nummer först"
#: init/completions/perl.fish:1 init/completions/ruby.fish:2
msgid "Specify record separator"
msgstr "Ange postavdelare"
#: init/completions/perl.fish:2 init/completions/ruby.fish:3
msgid "Turn on autosplit mode"
msgstr "Slå på autosplitläge"
#: init/completions/perl.fish:3 init/completions/ruby.fish:4
msgid "Check syntax"
msgstr "Kontrollera syntax"
#: init/completions/perl.fish:4 init/completions/ruby.fish:6
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: init/completions/perl.fish:5
msgid "Debug option"
msgstr "Debugflagga"
#: init/completions/perl.fish:6 init/completions/ruby.fish:7
msgid "Execute command"
msgstr "Utför kommando"
#: init/completions/perl.fish:7 init/completions/ruby.fish:9
msgid "Set regexp used to split input"
msgstr "Välj reguljärt uttryck för att avdela indata"
#: init/completions/perl.fish:8 init/completions/ruby.fish:10
msgid "Edit files in-place"
msgstr "Redigera filer på plats"
#: init/completions/perl.fish:9 init/completions/ruby.fish:11
msgid "Include path"
msgstr "Inkluderingssökväg"
#: init/completions/perl.fish:10 init/completions/ruby.fish:12
msgid "Automatic line ending processing"
msgstr "Automatisk radslutprocessning"
#: init/completions/perl.fish:11 init/completions/ruby.fish:13
msgid "Loop script"
msgstr "Upprepa skript"
#: init/completions/perl.fish:12 init/completions/ruby.fish:14
#, sh-format
msgid "Loop script, print $_"
msgstr "Upprepa skript, skriv $_"
#: init/completions/perl.fish:13
msgid "Invoke CPP"
msgstr "Kör C-förprocessorn"
#: init/completions/perl.fish:14 init/completions/ruby.fish:16
msgid "Define custom switches"
msgstr "Definera egna flaggor"
#: init/completions/perl.fish:15 init/completions/ruby.fish:17
#, sh-format
msgid "Search $PATH for script"
msgstr "Genomsök $PATH efter skript"
#: init/completions/perl.fish:16 init/completions/ruby.fish:18
msgid "Taint checking"
msgstr "”taint”-verifiering"
#: init/completions/perl.fish:17
msgid "Unsafe mode"
msgstr "Osäkert läge"
#: init/completions/perl.fish:19 init/completions/ruby.fish:22
msgid "Extract script"
msgstr "Extrahera skript"
#: init/completions/pine.fish:1
msgid "Open folder"
msgstr "Öppna katalog"
#: init/completions/pine.fish:2
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: init/completions/pine.fish:4
msgid "Start in folder index"
msgstr "Börja i folderindex"
#: init/completions/pine.fish:5
msgid "Initial set of keystrokes"
msgstr "Initiala tangenttryckningar"
#: init/completions/pine.fish:6
msgid "Use function keys for commands"
msgstr "Använd funktionstangenter för kommandon"
#: init/completions/pine.fish:7
msgid "Expand collections in FOLDER LIST display"
msgstr "Expandera samlingar i sidan ”FOLDER LIST”"
#: init/completions/pine.fish:8
msgid "Start with specified current message number"
msgstr "Starta vid angivet meddelandenummer"
#: init/completions/pine.fish:9
msgid "Open folder read-only"
msgstr "Öppna folder i skrivskyddat läge"
#: init/completions/pine.fish:10
msgid "Set configuration file"
msgstr "Välj konfigurationsfil"
#: init/completions/pine.fish:11
msgid "Set global configuration file"
msgstr "Välj global konfigurationsfil"
#: init/completions/pine.fish:12
msgid "Restricted mode"
msgstr "Inskränkt läge"
#: init/completions/pine.fish:13
msgid "Enable suspension support"
msgstr "Aktivera stöd för programpausning (^Z)"
#: init/completions/pine.fish:14
msgid "Produce a sample global configuration file"
msgstr "Skapa global exempelkonfigurationsfil"
#: init/completions/pine.fish:15
msgid "Produce sample configuration file"
msgstr "Skapa exempelkonfigurationsfil"
#: init/completions/pine.fish:16
msgid "Set mail sort order"
msgstr "Välj brevsorteringsordning"
#: init/completions/pine.fish:26
msgid "Config option"
msgstr "Konfigurationsinställning"
#: init/completions/ping.fish:2
msgid "Audible ping"
msgstr "Hörbart ping"
#: init/completions/ping.fish:3
msgid "Adaptive ping"
msgstr "Adaptiv ping"
#: init/completions/ping.fish:4
msgid "Allow pinging a broadcast address"
msgstr "Tillåt pingning till broadcast-adress"
#: init/completions/ping.fish:5
msgid "Do not allow ping to change source address of probes"
msgstr "Tillåt inte ping att ändra källadress på sonder"
#: init/completions/ping.fish:6
msgid "Stop after specified number of ECHO_REQUEST packets"
msgstr "Stoppa efter angivet antal ECHO_REQUEST-paket"
#: init/completions/ping.fish:7
msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used"
msgstr "Sätt SO_DEBUG-flaggan på uttaget (socket) som används"
#: init/completions/ping.fish:8
msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets"
msgstr "Allokera och sätt 20 bitars flödesetikett på ECHO_REQUEST-paket"
#: init/completions/ping.fish:9
msgid "Flood ping"
msgstr "Översvämmningsping"
#: init/completions/ping.fish:10
msgid "Wait specified interval of seconds between sending each packet"
msgstr "Vänta angivet antal sekunder mellan skickande av paket"
#: init/completions/ping.fish:11
msgid "Set source address to specified interface address"
msgstr "Välj källadress till angiven gränssnittsadress"
#: init/completions/ping.fish:12
msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply"
msgstr "Skicka angivet antal paket utan att vänta på svar"
#: init/completions/ping.fish:13
msgid "Suppress loopback of multicast packets"
msgstr "Undertryck vändslinga (loopback) för multicastpaket"
#: init/completions/ping.fish:14
msgid "Numeric output only"
msgstr "Bara numerisk utdata"
#: init/completions/ping.fish:15
msgid "Pad packet with empty bytes"
msgstr "Lägg till tomma bytes till paket"
#: init/completions/ping.fish:16
msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams"
msgstr "Sätt Tjänstekvalitets-relaterade bitar i ICMP-datagram"
#: init/completions/ping.fish:18
msgid "Record route"
msgstr "Spela in rutt"
#: init/completions/ping.fish:19
msgid ""
"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
"interface"
msgstr ""
"Gå förbi de vanliga rutt-tabellerna och skicka direkt till en värd på ett "
"inkopplat gränssnitt"
#: init/completions/ping.fish:20
msgid "Specifies the number of data bytes to be sent"
msgstr "Ange antalet bytes av data att sicka"
#: init/completions/ping.fish:21
msgid "Set socket buffer size"
msgstr "Välj uttags (socket) buffertstorlek"
#: init/completions/ping.fish:22
msgid "Set the IP Time to Live"
msgstr "Välj paketlivstid på IP-protokollnivå"
#: init/completions/ping.fish:23
msgid "Set special IP timestamp options"
msgstr "Välj särskilda inställningar för IP-protokoll-tidsstämpel"
#: init/completions/ping.fish:24
msgid "Select Path MTU Discovery strategy"
msgstr "Välj MTU-väghittarstrategi"
#: init/completions/ping.fish:25
msgid "Print full user-to-user latency"
msgstr "Visa full användare-tilöl-användare-latens"
#: init/completions/ping.fish:28
msgid ""
"Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many "
"packets have been sent or received"
msgstr ""
"Ange en timeout, i sekunder, innan ping avslutar oavsett hur många paket som "
"skickats eller tagits emot"
#: init/completions/ping.fish:29
msgid "Time to wait for a response, in seconds"
msgstr "Tid att vänta på ett svar, i sekunder"
#: init/completions/ps.fish:3 init/completions/ps.fish:7
msgid "Select all"
msgstr "Välj alla"
#: init/completions/ps.fish:4
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: init/completions/ps.fish:5
msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less"
msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare och terminal-lösa"
#: init/completions/ps.fish:6
msgid "Select all processes except session leaders"
msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare"
#: init/completions/ps.fish:8
msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions"
msgstr "Avmarkera alla processer som inte uppfyller villkor"
#: init/completions/ps.fish:10
msgid "Select by command"
msgstr "Välj via kommando"
#: init/completions/ps.fish:11
msgid "Select by group"
msgstr "Välj via grupp"
#: init/completions/ps.fish:13 init/completions/ps.fish:14
msgid "Select by user"
msgstr "Välj via användare"
#: init/completions/ps.fish:15
msgid "Select by group/session"
msgstr "Väljvia användare/session"
#: init/completions/ps.fish:16
msgid "Select by PID"
msgstr "Välj via process-id"
#: init/completions/ps.fish:17
msgid "Select by parent PID"
msgstr "Välj via förälders process-id"
#: init/completions/ps.fish:18
msgid "Select by session ID"
msgstr "Välj via sessions-id"
#: init/completions/ps.fish:19
msgid "Select by tty"
msgstr "Välj via tty"
#: init/completions/ps.fish:20
msgid "Extra full format"
msgstr "Extra utförligt format"
#: init/completions/ps.fish:21 init/completions/ps.fish:26
msgid "User defined format"
msgstr "Användardefinerat format"
#: init/completions/ps.fish:22 init/completions/ps.fish:28
msgid "Add column for security data"
msgstr "Lägg till kolumn med säkerhetsinformation"
#: init/completions/ps.fish:23
msgid "Full format"
msgstr "Fullt format"
#: init/completions/ps.fish:24
msgid "Jobs format"
msgstr "Jobbformat"
#: init/completions/ps.fish:27
msgid "Do not show flags"
msgstr "Visa inte flaggor"
#: init/completions/ps.fish:29
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Visa hierarki"
#: init/completions/ps.fish:30
msgid "Set namelist file"
msgstr "Visa namnlistfil"
#: init/completions/ps.fish:31
msgid "Wide output"
msgstr "Bred utdata"
#: init/completions/ps.fish:32 init/completions/ps.fish:33
msgid "Show threads"
msgstr "Visa trådar"
#: init/completions/python.fish:1
msgid "Execute argument as command"
msgstr "Utför parameter som kommando"
#: init/completions/python.fish:2
msgid "Debug on"
msgstr "Debugläge på"
#: init/completions/python.fish:3
msgid "Ignore environment variables"
msgstr "Ignorera miljövariabler"
#: init/completions/python.fish:5
msgid "Interactive mode after executing commands"
msgstr "Interaktivt läge efter att komandon utförts"
#: init/completions/python.fish:6
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Slå på optimeringar"
#: init/completions/python.fish:7
msgid "Division control"
msgstr "Divisionskontroll"
#: init/completions/python.fish:8
msgid "Disable import of site module"
msgstr "Slå av importering av platsmodul"
#: init/completions/python.fish:9
msgid "Warn on mixed tabs and spaces"
msgstr "Varna vid blandad användning av tabbar och mellanslag"
#: init/completions/python.fish:10
msgid "Unbuffered input and output"
msgstr "Buffra inte indata och utdata"
#: init/completions/python.fish:13
msgid "Warning control"
msgstr "Varningsläge"
#: init/completions/python.fish:14
msgid "Ignore first line of input"
msgstr "Ignorera första raden indata"
#: init/completions/read.fish:2
msgid "Set prompt command"
msgstr "Välj promptkommando"
#: init/completions/read.fish:3 init/completions/set.fish:65
msgid "Export variable to subprocess"
msgstr "Exportera variabel till underprocess"
#: init/completions/read.fish:4 init/completions/set.fish:67
msgid "Make variable scope global"
msgstr "Globalt definitionsområde"
#: init/completions/read.fish:5 init/completions/set.fish:68
msgid "Make variable scope local"
msgstr "Lokalt defintionsområde"
#: init/completions/read.fish:6 init/completions/set.fish:69
msgid ""
"Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users fish "
"processes on this computer"
msgstr ""
"Gör variabelns definitionsområde universellt, dvs. dela variabel med alla "
"användarens fish-processer på denna dator"
#: init/completions/read.fish:7 init/completions/set.fish:66
msgid "Do not export variable to subprocess"
msgstr "Exportera inte variabel till barnprocesser"
#: init/completions/renice.fish:2
msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)"
msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som process-id (standard)"
#: init/completions/renice.fish:3
msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's"
msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som grupp-id"
#: init/completions/renice.fish:4
msgid "Force following parameters to be interpreted as user names"
msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som användarnamn"
#: init/completions/rmdir.fish:3
msgid "Ignore errors from non-empty directories"
msgstr "Ignorera fel från icke-tomma kataloger"
#: init/completions/rmdir.fish:4
msgid "Remove each component of path"
msgstr "Ta bort alla sökvägskomponenter"
#: init/completions/rm.fish:2
msgid "Unlink directory (Only by superuser)"
msgstr "Avlänka katalog (Kan bara utföras av administratör)"
#: init/completions/rm.fish:3
msgid "Never prompt before removal"
msgstr "Fråga inte före borttagning"
#: init/completions/rm.fish:4
msgid "Prompt before removal"
msgstr "Fråga före borttagning"
#: init/completions/rm.fish:5 init/completions/rm.fish:6
msgid "Recursively remove subdirectories"
msgstr "Ta bort underkataloger rekursivt"
#: init/completions/rm.fish:7
msgid "Explain what is done"
msgstr "Förklara vad som utförs"
#: init/completions/rpm.fish:8
msgid "List of rpm configuration files"
msgstr "Visa rpmkonfigurationsfiler"
#: init/completions/rpm.fish:9
msgid "Pipe output through specified command"
msgstr "Filtrera utdata genom angivet kommando"
#: init/completions/rpm.fish:10
msgid "Specify directory for rpm database"
msgstr "Välj katalog för rpm-databas"
#: init/completions/rpm.fish:15
msgid "Specify root directory for rpm operations"
msgstr "Välj rot-katalog för rpm-operationer"
#: init/completions/rpm.fish:22
msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed"
msgstr "Lägg till föreslagna paket till transkation vid behov"
#: init/completions/rpm.fish:23
msgid ""
"Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't "
"needed (missingok) and don't exist"
msgstr ""
"Installerar eller uppgraderar alla saknade filer i paketet, även om de inte "
"behövs (missingok) och inte existerar"
#: init/completions/rpm.fish:24
msgid ""
"Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those "
"OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)"
msgstr ""
"Använd tillsammans med --relocate, tillåter flyttning på alla fökvägar, inte "
"bara de OLD_PATH inkluderade i de binära paketflyttningshintarna"
#: init/completions/rpm.fish:25
msgid "Don't install files whose name begins with specified path"
msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg"
#: init/completions/rpm.fish:26
msgid "Don't install any files which are marked as documentation"
msgstr "Installera inte filer som markerats som dokumentation"
#: init/completions/rpm.fish:27
msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage"
msgstr "Samma sak som --replacepkgs, --replacefiles, och --oldpackage"
#: init/completions/rpm.fish:28
msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked"
msgstr "Visa 50 brädgårdstecken medan arkivet packas upp"
#: init/completions/rpm.fish:29
msgid "Don't check for sufficient disk space before installation"
msgstr "Kontrollera inte diskutrymme före installation"
#: init/completions/rpm.fish:30
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
"package and host don't match"
msgstr ""
"Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets arkitetkur inte "
"matchar värddatorns"
#: init/completions/rpm.fish:31
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
"package and host don't match"
msgstr ""
"Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets operativsystem "
"inte matchar värddatorns"
#: init/completions/rpm.fish:32
msgid "Install documentation files (default)"
msgstr "Installera dokumentation (standard)"
#: init/completions/rpm.fish:33
msgid "Update only the database, not the filesystem"
msgstr "Uppdatera bara databasen, inte filsystemet"
#: init/completions/rpm.fish:34 init/completions/rpm.fish:94
msgid "Don't verify package or header digests when reading"
msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsammanfattningar vid inläsning"
#: init/completions/rpm.fish:35 init/completions/rpm.fish:97
msgid "Don't verify package or header signatures when reading"
msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsignatur vid inläsning"
#: init/completions/rpm.fish:36
msgid "Don't do a dependency check"
msgstr "Utför inte beroendeverifiering"
#: init/completions/rpm.fish:37
msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency"
msgstr "Föreslå inte paket som upfyller ett ouppfyllt beroende"
#: init/completions/rpm.fish:38
msgid "Don't change the package installation order"
msgstr "Byt inte paketinstallationsordning "
#: init/completions/rpm.fish:39
msgid "Don't execute scripts"
msgstr "Kör inte skript"
#: init/completions/rpm.fish:40
msgid "Don't execute pre scripts"
msgstr "Kör inte pre-skript"
#: init/completions/rpm.fish:41
msgid "Don't execute post scripts"
msgstr "Kör inte post-skript"
#: init/completions/rpm.fish:42
msgid "Don't execute preun scripts"
msgstr "Kör inte preun-skript"
#: init/completions/rpm.fish:43
msgid "Don't execute postun scripts"
msgstr "Kör inte postun-skript"
#: init/completions/rpm.fish:44 init/completions/rpm.fish:115
msgid "Don't execute trigger scriptlets"
msgstr "Kör inte trigger-skriptlets"
#: init/completions/rpm.fish:45
msgid "Don't execute triggerin scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerin-skriptlets"
#: init/completions/rpm.fish:46 init/completions/rpm.fish:116
msgid "Don't execute triggerun scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerun-skriptlets"
#: init/completions/rpm.fish:47 init/completions/rpm.fish:117
msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerpostun-skriptlets"
#: init/completions/rpm.fish:48
msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one"
msgstr "Tillåt en uppgradering att ersätta ett nyare paket med ett äldre"
#: init/completions/rpm.fish:49
msgid ""
"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is "
"intended to make rpm easy to run from other tools"
msgstr ""
"Visa procentandel medan filer packas upp från paketarkiv. Detta är tänkt att "
"användas för att göra rpm lättare att köra från andra verktyg"
#: init/completions/rpm.fish:50
msgid ""
"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
"the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH"
msgstr ""
"För flyttbara binära paket, översätt alla sökvägar som startar med "
"installationsprefixet i paketets flytthintar till den angivna sökvägen"
#: init/completions/rpm.fish:51
msgid ""
"Translate all paths that start with first half of following parameter to "
"second half of following parameter"
msgstr ""
"Översätt alla sökvägar som börjar med första halvan av följande parameter "
"till sista halvan av följande parameter"
#: init/completions/rpm.fish:52 init/completions/rpm.fish:118
msgid "Re-package the files before erasing"
msgstr "Ompaketera paket inan radering"
#: init/completions/rpm.fish:53
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages"
msgstr ""
"Installera paket även om de ersätter filer från andra, redan installerade "
"paket"
#: init/completions/rpm.fish:54
msgid ""
"Install the packages even if some of them are already installed on this "
"system"
msgstr "Installera paket även om somliga redan är installerade"
#: init/completions/rpm.fish:55
msgid ""
"Don't install the package, simply check for and report potential conflicts"
msgstr ""
"Installera inte paket, kontrollera och rapportera potentiella konflikter"
#: init/completions/rpm.fish:59
msgid "Display change information for the package"
msgstr "Visa ändringsinformation för paket"
#: init/completions/rpm.fish:60
msgid "List only configuration files (implies -l)"
msgstr "Visa bara konfigurationsfiler (implicerar -l)"
#: init/completions/rpm.fish:61
msgid "List only documentation files (implies -l)"
msgstr "Visa bara dokumentationsfiler (implicerar -l)"
#: init/completions/rpm.fish:62
msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d"
msgstr "Dumpa filinformation. Kräver minst en av -l, -c, -d"
#: init/completions/rpm.fish:63
msgid "List all the files in each selected package"
msgstr "Visa alla filer i varje valt paket"
#: init/completions/rpm.fish:64
msgid ""
"Display package information, including name, version, and description. Uses "
"--queryformat if specified"
msgstr ""
"Visa paketinformation, inklusive namn, version och beskrivning. Använder --"
"queryfromet om angivet"
#: init/completions/rpm.fish:65
msgid "Orders the package listing by install time"
msgstr "Sortera paketlistning efter installationstid"
#: init/completions/rpm.fish:66
msgid "List files in package"
msgstr "Visa filer i paket"
#: init/completions/rpm.fish:67
msgid "List capabilities this package provides"
msgstr "Visa förmågor som detta paket tillhandahåller"
#: init/completions/rpm.fish:68
msgid "List packages on which this package depends"
msgstr "Visa paket som detta paket beror på"
#: init/completions/rpm.fish:69
msgid "List the package specific scriptlets"
msgstr "Visa paket-specifika skriptlets"
#: init/completions/rpm.fish:70
msgid ""
"Display the states of files in the package. The state of each file is one of "
"normal, not installed, or replaced"
msgstr ""
"Visa tillstånd för paketets filer. Tillståndet är en av normal, inte "
"installerad och ersatt"
#: init/completions/rpm.fish:71 init/completions/rpm.fish:72
msgid "Display the trigger scripts contained in the package"
msgstr "Visa paketets triggerskript"
#: init/completions/rpm.fish:78
msgid "Query all installed packages"
msgstr "Fråga alla installerade paket"
#: init/completions/rpm.fish:79
msgid "Query package owning specified file"
msgstr "Fråga paket som äger angiven fil"
#: init/completions/rpm.fish:80
msgid ""
"Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of "
"the file contents"
msgstr ""
"Fråga paket som innehåller en given filidentitet, dvs. MD5-summa av "
"filinnehåll"
#: init/completions/rpm.fish:81
msgid "Query packages with the specified group"
msgstr "Fråga paket med angiven grupp"
#: init/completions/rpm.fish:82
msgid ""
"Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest "
"of the immutable header region"
msgstr ""
"Fråga paket som innehåller en given huvudidentitet, dvs. SHA1-summa av den "
"konstanta huvud-regionen"
#: init/completions/rpm.fish:83
msgid "Query an (uninstalled) package in specified file"
msgstr "Fråga ett (oinstallerat) paket i angiven fil"
#: init/completions/rpm.fish:84
msgid ""
"Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest "
"of the combined header and payload contents"
msgstr ""
"Fråga paket som innehåller en given paketidentitet, dvs. MD5-summa av den "
"kombinerade huvud- och filinnehållet"
#: init/completions/rpm.fish:85
msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package"
msgstr "Tolka och fråga angiven spec-fil som om det vore ett paket"
#: init/completions/rpm.fish:86
msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)"
msgstr "Fråga paket med angiven TID (transaktions-id)"
#: init/completions/rpm.fish:87
msgid "Query packages that are triggered by the specified packages"
msgstr "Fråga paket som triggas av angivna paket"
#: init/completions/rpm.fish:88
msgid "Query all packages that provide the specified capability"
msgstr "Fråga alla paket som tillhandahåller den angivna förmågan"
#: init/completions/rpm.fish:89
msgid ""
"Query all packages that requires the specified capability for functioning"
msgstr "Fråga alla paket som kräver den angivna förmågan för att fungera"
#: init/completions/rpm.fish:93
msgid "Don't verify dependencies of packages"
msgstr "Verifiera inte paketens beroenden"
#: init/completions/rpm.fish:95
msgid "Don't verify any attributes of package files"
msgstr "Verifiera inga attribut i paketfiler"
#: init/completions/rpm.fish:96
msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet"
msgstr "Utför inte %verifyskriptlet"
#: init/completions/rpm.fish:98
msgid "Don't verify linkto attribute"
msgstr "Verifiera inte linkto-attribut"
#: init/completions/rpm.fish:99
msgid "Don't verify md5 attribute"
msgstr "Verifiera inte md5-attribut"
#: init/completions/rpm.fish:100
msgid "Don't verify size attribute"
msgstr "Verifiera inte storleksattribut"
#: init/completions/rpm.fish:101
msgid "Don't verify user attribute"
msgstr "Verifiera inte användarattribut"
#: init/completions/rpm.fish:102
msgid "Don't verify group attribute"
msgstr "Verifiera inte gruppattribut"
#: init/completions/rpm.fish:103
msgid "Don't verify time attribute"
msgstr "Verifiera inte tidsattribut"
#: init/completions/rpm.fish:104
msgid "Don't verify mode attribute"
msgstr "Verifiera inte filrättighetsattribut"
#: init/completions/rpm.fish:105
msgid "Don't verify dev attribute"
msgstr "Verifiera inte enhetsattribut"
#: init/completions/rpm.fish:110
msgid "Remove all versions of the package which match specified string"
msgstr "Ta bort alla version av paketet som matchar angiven sträng"
#: init/completions/rpm.fish:111
msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages"
msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras"
#: init/completions/rpm.fish:112
msgid "Don't execute scriplets"
msgstr "Kör inte skriptlets"
#: init/completions/rpm.fish:113
msgid "Don't execute preun scriptlet"
msgstr "Kör inte preun-skriptlet"
#: init/completions/rpm.fish:114
msgid "Don't execute postun scriptlet"
msgstr "Kör inte postun-skriptlet"
#: init/completions/rpm.fish:119
msgid "Don't really uninstall anything"
msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt"
#: init/completions/rpm.fish:123
msgid "Install new package"
msgstr "Installera nytt paket"
#: init/completions/rpm.fish:124
msgid "Upgrade existing package"
msgstr "Upgradera existerande paket"
#: init/completions/rpm.fish:125
msgid "Upgrade package if already installed"
msgstr "Upgradera paket om det är installerat"
#: init/completions/rpm.fish:126
msgid "Query installed packages"
msgstr "Fråga installerat paket"
#: init/completions/rpm.fish:127
msgid "Verify package integrity"
msgstr "Verifiera paketintegritet"
#: init/completions/rpm.fish:128
msgid "Erase package"
msgstr "Ta bort paket"
#: init/completions/ruby.fish:5
msgid "Kanji code-set"
msgstr "Använd Kanji-tecken"
#: init/completions/ruby.fish:15
msgid "Require file"
msgstr "Kräv fil"
#: init/completions/ruby.fish:20
msgid "Verbose mode without message"
msgstr "Utförligt läge utan meddelande"
#: init/completions/ruby.fish:24
msgid "Compiler debug mode"
msgstr "Kompliatordebugläge"
#: init/completions/scp.fish:29
msgid "Bandwidth limit"
msgstr "Bandbreddsgräns"
#: init/completions/scp.fish:30 init/completions/ssh.fish:97
#: init/completions/sshfs.fish:25
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: init/completions/scp.fish:31
msgid ""
"Preserves modification times, access times, and modes from the original file"
msgstr "Bevara ändringstid, åtkomsttid och rättigheter från orginalfil"
#: init/completions/scp.fish:33
msgid "Recursively copy"
msgstr "Rekursiv kopiering"
#: init/completions/scp.fish:34
msgid "Encyption program"
msgstr "Krypteringsprogram"
#: init/completions/screen.fish:1
msgid "Print a list of running screen sessions"
msgstr "Visa lista på alla körande screen-sessioner"
#: init/completions/sed.fish:13
msgid "Evaluate expression"
msgstr "Utför argument som kommandon"
#: init/completions/sed.fish:14
msgid "Evalute file"
msgstr "Utför filinnehåll som kommandon"
#: init/completions/sed.fish:15
msgid "Edit files in place"
msgstr "Redigera filer på plats"
#: init/completions/sed.fish:22
msgid "Specify line-length"
msgstr "Välj radlängd"
#: init/completions/sed.fish:23
msgid "Disable all GNU extensions"
msgstr "Inaktivera alla GNU-förlängningar"
#: init/completions/sed.fish:24 init/completions/sed.fish:34
msgid "Use extended regexp"
msgstr "Använd utökade reguljära uttryck"
#: init/completions/sed.fish:25
msgid "Consider files as separate"
msgstr "Betrakta filer separat"
#: init/completions/sed.fish:26
msgid "Use minimal IO buffers"
msgstr "Minimera användning av IO-buffrar"
#: init/completions/sed.fish:35
msgid ""
"Delay opening files until a command containing the related 'w' function is "
"applied"
msgstr ""
"Fördröj filöppnande till ett kommando inehållande den relaterade ”w” "
"functionen appliceras"
#: init/completions/service.fish:3
msgid "Service name"
msgstr "Namn på tjänst"
#: init/completions/set_color.fish:1 init/completions/set.fish:77
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: init/completions/set_color.fish:2 init/completions/set.fish:78
msgid "Change background color"
msgstr "Byt bakgrundsfärg"
#: init/completions/set_color.fish:3 init/completions/set.fish:79
msgid "Make font bold"
msgstr "Använd fetstil"
#: init/completions/set.fish:64
msgid "Erase variable"
msgstr "Radera variabel"
#: init/completions/set.fish:70
msgid "Test if variable is defined"
msgstr "Testa om variabeln är definerad"
#: init/completions/set.fish:83
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
#: init/completions/sort.fish:1
msgid "Ignore leading blanks"
msgstr "Ignorera inledande mellanslag"
#: init/completions/sort.fish:2
msgid "Consider only blanks and alphanumerics"
msgstr "Ta endast hänsyn till mellanslag och alfanumeriska tecken"
#: init/completions/sort.fish:4
msgid "Compare general numeric value"
msgstr "Jämför generellt numeriskt värde"
#: init/completions/sort.fish:5
msgid "Consider only printable"
msgstr "Ta endast hänsyn till skrivbara tecken"
#: init/completions/sort.fish:6
msgid "Compare month names"
msgstr "Jämför månadsnamn"
#: init/completions/sort.fish:7
msgid "Compare string numerical value"
msgstr "Jämför strängars numeriska värde"
#: init/completions/sort.fish:8
msgid "Reverse results"
msgstr "Omvända resultat"
#: init/completions/sort.fish:9
msgid "Only check if sorted"
msgstr "Verifiera bara sortering"
#: init/completions/sort.fish:10
msgid "Define key"
msgstr "Definera nyckel"
#: init/completions/sort.fish:11
msgid "Merge sorted files"
msgstr "Sammanslå sorterade filer"
#: init/completions/sort.fish:12
msgid "Write to file"
msgstr "Skriv till fil"
#: init/completions/sort.fish:13
msgid "Stabilize sort"
msgstr "Stabilisera sortering"
#: init/completions/sort.fish:14
msgid "Set memory buffer size"
msgstr "Välj minnesbuffertstorlek"
#: init/completions/sort.fish:15
msgid "Field separator"
msgstr "Fältavdelare"
#: init/completions/sort.fish:16
msgid "Set temporary directory"
msgstr "Välj katalog för tillfälligt lagringsutrymme"
#: init/completions/sort.fish:17
msgid "Output only first of equal lines"
msgstr "Visa bara först raden vid dubletter"
#: init/completions/sort.fish:18
msgid "Lines end with 0 byte"
msgstr "Rader slutar ned nolltecken"
#: init/completions/ssh.fish:6
msgid "Protocoll version 1 only"
msgstr "Bara protokoll version 1"
#: init/completions/ssh.fish:7
msgid "Protocoll version 2 only"
msgstr "Bara protokoll version 2"
#: init/completions/ssh.fish:8
msgid "IPv4 addresses only"
msgstr "Bara IPv4-adresser"
#: init/completions/ssh.fish:9
msgid "IPv6 addresses only"
msgstr "Bara IPv6-adresser"
#: init/completions/ssh.fish:10
msgid "Compress all data"
msgstr "Komprimera all data"
#: init/completions/ssh.fish:11
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritm"
#: init/completions/ssh.fish:13
msgid "Identity file"
msgstr "Identitetsfil"
#: init/completions/ssh.fish:14
msgid "Options"
msgstr "Flaggor"
#: init/completions/ssh.fish:80
msgid "Disables forwarding of the authentication agent"
msgstr "Inaktivera vidareskickning av autentiseringsagent"
#: init/completions/ssh.fish:81
msgid "Enables forwarding of the authentication agent"
msgstr "Aktivera vidareskickning av autentiseringsagent"
#: init/completions/ssh.fish:82
msgid "Interface to transmit from"
msgstr "Gränssnitt att skicka från"
#: init/completions/ssh.fish:88
msgid "Escape character"
msgstr "Avbrottstecken"
#: init/completions/ssh.fish:89
msgid "Go to background"
msgstr "Gå till bakgrunden"
#: init/completions/ssh.fish:90
msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports"
msgstr "Tillåt fjärrvärd att koppla in sig på lokala vidareskickade portar"
#: init/completions/ssh.fish:91
msgid "Smartcard device"
msgstr "Smartcardenhet"
#: init/completions/ssh.fish:92
msgid "Disable forwarding of Kerberos tickets"
msgstr "Inaktivera vidareskickning av Kerberosbiljetter"
#: init/completions/ssh.fish:93
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: init/completions/ssh.fish:94
msgid "MAC algorithm"
msgstr "MAC-algoritm"
#: init/completions/ssh.fish:95
msgid "Prevent reading from stdin"
msgstr "Förhindra läsning från standard in"
#: init/completions/ssh.fish:96
msgid "Do not execute remote command"
msgstr "Utför inte fjärrkommando"
#: init/completions/ssh.fish:99
msgid "Subsystem"
msgstr "Subsystem"
#: init/completions/ssh.fish:100
msgid "Force pseudo-tty allocation"
msgstr "Tvinga pseudo-tty-allokering"
#: init/completions/ssh.fish:101
msgid "Disable pseudo-tty allocation"
msgstr "Inaktivera pseudo-tty-allokering"
#: init/completions/ssh.fish:102
msgid "Disable X11 forwarding"
msgstr "Inaktivera X11-vidareskickning"
#: init/completions/ssh.fish:103
msgid "Enable X11 forwarding"
msgstr "Aktivera X11-vidareskickning"
#: init/completions/ssh.fish:104
msgid "Locally forwarded ports"
msgstr "Lokalt vidareskickade portar"
#: init/completions/ssh.fish:105
msgid "Remotely forwarded ports"
msgstr "Vidareskickade portar på fjärrdatorn"
#: init/completions/ssh.fish:106
msgid "Dynamic port forwarding"
msgstr "Dynamisk portvidareskickning"
#: init/completions/sshfs.fish:26
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: init/completions/sshfs.fish:28
msgid "Enable debug"
msgstr "Slå på debugning"
#: init/completions/sshfs.fish:29
msgid "Foreground operation"
msgstr "Förgrundsoperation"
#: init/completions/sshfs.fish:30
msgid "Disable multi-threaded operation"
msgstr "Inaktivera flertrådat läge"
#: init/completions/sudo.fish:7
msgid "Command to run"
msgstr "Kommando att utföra"
#: init/completions/sudo.fish:10
msgid "Validate"
msgstr "Verifiera"
#: init/completions/su.fish:4
msgid "Make login shell"
msgstr "Skapa login-skal"
#: init/completions/su.fish:5
msgid "Pass command to shell"
msgstr "Skicka kommando till skalet"
#: init/completions/su.fish:6
msgid "Pass -f to the shell"
msgstr "Skicka -f till skalet"
#: init/completions/su.fish:7 init/completions/su.fish:8
msgid "Preserve environment"
msgstr "Bevara miljövariabler"
#: init/completions/tar.fish:1 init/completions/tar.fish:2
msgid "Append archive to archive"
msgstr "Lägg till arkiv till annat arkiv"
#: init/completions/tar.fish:3
msgid "Create archive"
msgstr "Skapa arkiv"
#: init/completions/tar.fish:4 init/completions/tar.fish:5
msgid "Compare archive and filesystem"
msgstr "Jämför arkiv med filsystem"
#: init/completions/tar.fish:6
msgid "Delete from archive"
msgstr "Radera från arkiv"
#: init/completions/tar.fish:7
msgid "Append files to archive"
msgstr "Lägg till filer till arkiv"
#: init/completions/tar.fish:8
msgid "List archive"
msgstr "Visa arkivinnehåll"
#: init/completions/tar.fish:9
msgid "Append new files"
msgstr "Lägg till nya filer"
#: init/completions/tar.fish:10 init/completions/tar.fish:11
msgid "Extract from archive"
msgstr "Hämta från arkiv"
#: init/completions/tar.fish:12
msgid "Keep access time"
msgstr "Behåll åtkomsttid"
#: init/completions/tar.fish:14
msgid "Reblock while reading"
msgstr "Gör om block-indelning under inläsning"
#: init/completions/tar.fish:16
msgid "Print directory names"
msgstr "Visa katalognamn"
#: init/completions/tar.fish:17
msgid "Archive file"
msgstr "Arkivfil"
#: init/completions/tar.fish:18
msgid "Archive is local"
msgstr "Arkiv är lokalt"
#: init/completions/tar.fish:19
msgid "Run script at end of tape"
msgstr "Utför skript vid slut på band"
#: init/completions/tar.fish:20
msgid "Use old incremental GNU format"
msgstr "Använd gammalt inkrementellt GNU-format"
#: init/completions/tar.fish:21
msgid "Use new incremental GNU format"
msgstr "Använd nytt inkrementellt GNU-format"
#: init/completions/tar.fish:22
msgid "Dereference symlinks"
msgstr "Följ symboliska länkar"
#: init/completions/tar.fish:23
msgid "Ignore zero block in archive"
msgstr "Ignorera nollblock i arkiv"
#: init/completions/tar.fish:24
msgid "Filter through bzip2"
msgstr "Filtrera genom bzip2"
#: init/completions/tar.fish:25
msgid "Don't exit on unreadable files"
msgstr "Avsluta inte vid oläsbara filer"
#: init/completions/tar.fish:26
msgid "Don't overwrite"
msgstr "Skriv inte över"
#: init/completions/tar.fish:27
msgid "Starting file in archive"
msgstr "Startfil i arkiv"
#: init/completions/tar.fish:28
msgid "Stay in local filesystem"
msgstr "Stanna på lokala filsystem"
#: init/completions/tar.fish:29
msgid "Tape length"
msgstr "Bandlängd"
#: init/completions/tar.fish:30
msgid "Don't extract modification time"
msgstr "Hämta inte ändringstider"
#: init/completions/tar.fish:31
msgid "Multi volume archive"
msgstr "Flervolymsarkiv"
#: init/completions/tar.fish:32
msgid "Only store newer files"
msgstr "Lagra bara nyare filer"
#: init/completions/tar.fish:33 init/completions/tar.fish:34
msgid "Use V7 format"
msgstr "Använd V7-format"
#: init/completions/tar.fish:35
msgid "Extract to stdout"
msgstr "Hämta till standard ut"
#: init/completions/tar.fish:36 init/completions/tar.fish:37
msgid "Extract all permissions"
msgstr "Hämta alla rättigheter"
#: init/completions/tar.fish:38
msgid "Don't strip leading /"
msgstr "Ta inte bort inledande /"
#: init/completions/tar.fish:39
msgid "Preserve all permissions and do not sort file arguments"
msgstr "Bevara alla rättigheter, och sortera inte filargument"
#: init/completions/tar.fish:40
msgid "Show record number"
msgstr "Visa paketnummer"
#: init/completions/tar.fish:41
msgid "Remove files after adding to archive"
msgstr "Ta bort filer efter att de lagts till arkivet"
#: init/completions/tar.fish:42 init/completions/tar.fish:43
msgid "Do not sort file arguments"
msgstr "Sortera inte filargument"
#: init/completions/tar.fish:44
msgid "Preserve file ownership"
msgstr "Bevara filägare"
#: init/completions/tar.fish:45
msgid "Handle sparse files"
msgstr "Hantera glesa filer"
#: init/completions/tar.fish:46
msgid "Extract file from file"
msgstr "Axtrahera fil från fil"
#: init/completions/tar.fish:47
msgid "-T has null-terminated names"
msgstr "-T har noll-terminerade namn"
#: init/completions/tar.fish:48
msgid "Print total bytes written"
msgstr "Visa totalt anta skrivna bytes"
#: init/completions/tar.fish:50
msgid "Set volume name"
msgstr "Välj volymnamn"
#: init/completions/tar.fish:52 init/completions/tar.fish:53
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Be om bekräftelse"
#: init/completions/tar.fish:54
msgid "Verify archive"
msgstr "Verifiera arkiv"
#: init/completions/tar.fish:55
msgid "Exclude file"
msgstr "Exkludera fil"
#: init/completions/tar.fish:56
msgid "Exclude files listed in specified file"
msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil"
#: init/completions/tar.fish:57 init/completions/tar.fish:58
msgid "Filter through compress"
msgstr "Filtrera genom compress"
#: init/completions/tar.fish:59 init/completions/tar.fish:60
msgid "Filter through gzip"
msgstr "Filtrera genom gzip"
#: init/completions/tar.fish:61
msgid "Filter through specified program"
msgstr "Filtrera genom angivet program"
#: init/completions/test.fish:4
msgid "Negate expression"
msgstr "Negera uttryck"
#: init/completions/test.fish:5
msgid "Logical and"
msgstr "Logisk ”och”"
#: init/completions/test.fish:6
msgid "Logical or"
msgstr "Logisk ”eller”"
#: init/completions/test.fish:7
msgid "String length is non-zero"
msgstr "Strängens längd är nollskild"
#: init/completions/test.fish:8
msgid "String length is zero"
msgstr "Strängens längd är noll"
#: init/completions/test.fish:9
msgid "Strings are equal"
msgstr "Strängar är identiska"
#: init/completions/test.fish:10
msgid "Strings are not equal"
msgstr "Strängar skiljer sig"
#: init/completions/test.fish:11
msgid "Integers are equal"
msgstr "Heltal är identiska"
#: init/completions/test.fish:12
msgid "Left integer larger than or equal to right integer"
msgstr "Vänster tal är större än eller lika med höger tal"
#: init/completions/test.fish:13
msgid "Left integer larger than right integer"
msgstr "Vänster tal är större än höger tal"
#: init/completions/test.fish:14
msgid "Left integer less than or equal to right integer"
msgstr "Vänster tal är mindre än eller lika med höger tal"
#: init/completions/test.fish:15
msgid "Left integer less than right integer"
msgstr "Vänster tal är mindre än höger tal"
#: init/completions/test.fish:16
msgid "Left integer not equal to right integer"
msgstr "Vänster tal skilt från höger tal"
#: init/completions/test.fish:17
msgid "Left file equal to right file"
msgstr "Vänster fil identisk med höger fil"
#: init/completions/test.fish:18
msgid "Left file newer than right file"
msgstr "Vänster fil nyare än höger fil"
#: init/completions/test.fish:19
msgid "Left file older than right file"
msgstr "Vänster fil är äldre än höger fil"
#: init/completions/test.fish:20
msgid "File is block device"
msgstr "Fil är blockenhet"
#: init/completions/test.fish:21
msgid "File is character device"
msgstr "Fil är teckenenhet"
#: init/completions/test.fish:22
msgid "File is directory"
msgstr "Fil är katalog"
#: init/completions/test.fish:23
msgid "File exists"
msgstr "Fil existerar"
#: init/completions/test.fish:24
msgid "File is regular"
msgstr "Fil är vanlig fil"
#: init/completions/test.fish:25
msgid "File is set-group-ID"
msgstr "Fil har kör-som-grupp-bit satt"
#: init/completions/test.fish:26 init/completions/test.fish:29
msgid "File is symlink"
msgstr "Fil är symbolisk länk"
#: init/completions/test.fish:27
msgid "File owned by effective group ID"
msgstr "Fil ägs av effektiv grupp-id"
#: init/completions/test.fish:28
msgid "File has sticky bit set"
msgstr "Fils fastbit är satt"
#: init/completions/test.fish:30
msgid "File owned by effective user ID"
msgstr "Fil ägd av effektiv användar-id"
#: init/completions/test.fish:31
msgid "File is named pipe"
msgstr "Fil är namngivet rör"
#: init/completions/test.fish:32
msgid "File is readable"
msgstr "Fil är läsbar"
#: init/completions/test.fish:33
msgid "File size is non-zero"
msgstr "Filstorlek är nollskild"
#: init/completions/test.fish:34
msgid "File is socket"
msgstr "Fil är uttag (socket)"
#: init/completions/test.fish:35
msgid "FD is terminal"
msgstr "Filidentifierare är terminal"
#: init/completions/test.fish:36
msgid "File set-user-ID bit is set"
msgstr "Fil har hör-som-användare-bit satt"
#: init/completions/test.fish:37
msgid "File is writable"
msgstr "Fil är skrivbar"
#: init/completions/test.fish:38
msgid "File is executable"
msgstr "Fil är program"
#: init/completions/time.fish:2 init/completions/type.fish:11
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: init/completions/time.fish:4
msgid "Specify output format"
msgstr "Välj utdataformat"
#: init/completions/time.fish:5
msgid "Use the portable output format"
msgstr "Använd portabelt utdataformat"
#: init/completions/time.fish:6
msgid "Do not send the results to stderr, but overwrite the specified file"
msgstr "Skicka inte utdata till standard fel, skriv istället över angiven fil"
#: init/completions/time.fish:7
msgid "(Used together with -o) Do not overwrite but append"
msgstr "(Används tillsamans med -o) Skriv inte över utan lägg till"
#: init/completions/top.fish:3
msgid "Toggle command line/program name"
msgstr "Växla visning av kommandorad/programnamn"
#: init/completions/top.fish:4
msgid "Update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: init/completions/top.fish:6
msgid "Toggle idle processes"
msgstr "Växla visning av overksamma processer"
#: init/completions/top.fish:7
msgid "Maximium iterations"
msgstr "Maximalt antal step"
#: init/completions/top.fish:8
msgid "Monitor effective UID"
msgstr "Bevaka effektivt användarid"
#: init/completions/top.fish:9
msgid "Monitor user"
msgstr "Bevaka användare"
#: init/completions/top.fish:10
msgid "Monitor PID"
msgstr "Bevaka process-id"
#: init/completions/top.fish:11
msgid "Secure mode"
msgstr "Säkert läge"
#: init/completions/top.fish:12
msgid "Cumulative mode"
msgstr "Ackumulerande läge"
#: init/completions/touch.fish:1
msgid "Change access time"
msgstr "Visa åtkomsttid"
#: init/completions/touch.fish:2
msgid "Set date back"
msgstr "Sätt tillbaka datum"
#: init/completions/touch.fish:3
msgid "Do not create file"
msgstr "Skapa inte fil"
#: init/completions/touch.fish:4 init/completions/touch.fish:8
msgid "Set date"
msgstr "Välj datum"
#: init/completions/touch.fish:5
msgid "Set date forward"
msgstr "Sätt fram datum"
#: init/completions/touch.fish:6
msgid "Change modification time"
msgstr "Ändra ändringstid"
#: init/completions/touch.fish:7
msgid "Use this files times"
msgstr "Använd denna fils tider"
#: init/completions/trap.fish:2
msgid "Display names of all signals"
msgstr "Visa namn på alla signaler"
#: init/completions/trap.fish:3
msgid "Display all currently defined trap handlers"
msgstr "Visa all för tillfället definerade trap-hanterare"
#: init/completions/type.fish:3
msgid "Print all possible definitions of the specified name"
msgstr "Visa alla möjliga definitioner av det angivna namnet"
#: init/completions/type.fish:4
msgid "Supress function and builtin lookup"
msgstr "Undertryck kontroll av funktioner och inbyggda kommandon"
#: init/completions/type.fish:5
msgid "Print command type"
msgstr "Skriv ut kommandotyp"
#: init/completions/type.fish:6
msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command"
msgstr ""
"Visa sökväg till kommando, eller ingenting om namn inte är ett kommando"
#: init/completions/type.fish:7
msgid "Print path to command"
msgstr "Visa sökväg till kommando"
#: init/completions/ulimit.fish:2
msgid "Set or get all current limits"
msgstr "Visa eller redigera alla resursanvändningsgränser"
#: init/completions/ulimit.fish:3
msgid "Maximum size of core files created"
msgstr "Maximal storlek på skapade corefiler"
#: init/completions/ulimit.fish:4
msgid "Maximum size of a process's data segment"
msgstr "Maximal storlek på på en process datasegment"
#: init/completions/ulimit.fish:5
msgid "Maximum size of files created by the shell"
msgstr "Maximal storlek på filer skapade av skalet"
#: init/completions/ulimit.fish:6
msgid "Maximum size that may be locked into memory"
msgstr "Maximal storlek som kan låsas i minnet"
#: init/completions/ulimit.fish:7
msgid "Maximum resident set size"
msgstr "Maximal ”resident set size”"
#: init/completions/ulimit.fish:8
msgid "Maximum number of open file descriptors"
msgstr "Maximalt antal öppna filidentifierare"
#: init/completions/ulimit.fish:9
msgid "Maximum stack size"
msgstr "Maximal stackstorlek"
#: init/completions/ulimit.fish:10
msgid "Maximum amount of cpu time in seconds"
msgstr "Maximal cpu-tid i sekunder"
#: init/completions/ulimit.fish:11
msgid "Maximum number of processes available to a single user"
msgstr "Maximalt antal processer tillgängliga för en enskild användare"
#: init/completions/ulimit.fish:12
msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell"
msgstr "Maximal mängd virtuellt minne tillgängligt för skalet"
#: init/completions/umount.fish:18
msgid "Unmount without writing in /etc/mtab"
msgstr "Avmontera utan stt skriva till /etc/mtab"
#: init/completions/umount.fish:19
msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only"
msgstr "Om avmontering misslyckas, försök att ommontera i skrivskyddat läge"
#: init/completions/umount.fish:20
msgid ""
"In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device"
msgstr ""
"Om den avmonterade enheten var en vändslinga, återlämna också denna enhet"
#: init/completions/umount.fish:21
msgid "Don't call the /sbin/umount.<filesystem> helper even if it exists"
msgstr "Anropa inte /sbin/umount.<filsystem>-hjälparen, även om den existerar"
#: init/completions/umount.fish:22
msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab"
msgstr "Avmontera all a filsystem i /etc/mtab"
#: init/completions/umount.fish:23
msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type"
msgstr "Utför bara handlingar på filsystem av angiven typ"
#: init/completions/umount.fish:24
msgid ""
"Actions should only be taken on file systems with the specified options in /"
"etc/fstab"
msgstr ""
"Utför bara handlingar på filsystem med de angivna flaggorna i /etc/fstab"
#: init/completions/umount.fish:25
msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)"
msgstr "Tvinga avmontering (vid onåbart NFS-filsystem)"
#: init/completions/umount.fish:26
msgid ""
"Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all "
"references to the filesystem as soon as it is not busy"
msgstr ""
"Koppla bort filsystemet från hierarkin nu, och rensa upp alla referenser "
"till filsystemet så fort som det inte är upptaget"
#: init/completions/uname.fish:1
msgid "Print all information"
msgstr "Visa all information"
#: init/completions/uname.fish:2
msgid "Print kernel name"
msgstr "Visa kärnnamn"
#: init/completions/uname.fish:3
msgid "Print network node hostname"
msgstr "Visa värdnamn på nätverksnod"
#: init/completions/uname.fish:4
msgid "Print kernel release"
msgstr "Visa kärnrelese"
#: init/completions/uname.fish:5
msgid "Print kernel version"
msgstr "Visa kärnversion"
#: init/completions/uname.fish:6
msgid "Print machine name"
msgstr "Visa maskinnamn"
#: init/completions/uname.fish:7
msgid "Print processor"
msgstr "Visa processor"
#: init/completions/uname.fish:8
msgid "Print hardware platform"
msgstr "Visa hårdvaruplattoform"
#: init/completions/uname.fish:9
msgid "Print operating system"
msgstr "Visa operativsystem"
#: init/completions/uniq.fish:1
msgid "Print number of occurences"
msgstr "Visa antal händelser"
#: init/completions/uniq.fish:2
msgid "Only print duplicates"
msgstr "Visa bara dubletter"
#: init/completions/uniq.fish:3
msgid "Remove non-duplicate lines"
msgstr "Ta bort rader som saknar dubletter"
#: init/completions/uniq.fish:8
msgid "Avoid comparing first N fields"
msgstr "Jämför inte första N fält"
#: init/completions/uniq.fish:9
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ignorera skiftläge"
#: init/completions/uniq.fish:10
msgid "Avoid comparing first N characters"
msgstr "Jämför inte de första N tecken"
#: init/completions/uniq.fish:11
msgid "Only print unique lines"
msgstr "Visa bara unika rader"
#: init/completions/uniq.fish:12
msgid "Compare only specified number of characters"
msgstr "Jämför bara angivet antal tecken"
#: init/completions/valgrind.fish:12
msgid "Skin"
msgstr "Verktyg"
#: init/completions/valgrind.fish:25
msgid "Display help and debug options"
msgstr "Visa hjälp och debug-val"
#: init/completions/valgrind.fish:29
msgid "Valgrind-ise children"
msgstr "Kör barnprocesser i valgrind"
#: init/completions/valgrind.fish:30
msgid "Track file descriptors"
msgstr "Håll reda på filidentifierare"
#: init/completions/valgrind.fish:31
msgid "Log to file descriptor"
msgstr "Logga fill filidentifierare"
#: init/completions/valgrind.fish:32
msgid "Log to file"
msgstr "Logga till fil"
#: init/completions/valgrind.fish:33
msgid "Log to socket"
msgstr "Logga till uttag (socket)"
#: init/completions/valgrind.fish:35
msgid "Callers in stack trace"
msgstr "Antal visade anrop i stack-spår"
#: init/completions/valgrind.fish:36
msgid "Stop showing errors if too many"
msgstr "Sluta visa fel om för många"
#: init/completions/valgrind.fish:37
msgid "Continue trace below main()"
msgstr "Fortsätt spåra under main()-anroppet"
#: init/completions/valgrind.fish:38
msgid "Supress errors from file"
msgstr "Undertryck fel från fil"
#: init/completions/valgrind.fish:39
msgid "Print suppressions for detected errors"
msgstr "Visa undertryckningar för detekterade fel"
#: init/completions/valgrind.fish:40
msgid "Start debugger on error"
msgstr "Starta debugger vid fel"
#: init/completions/valgrind.fish:41
msgid "Debugger command"
msgstr "Debuggerkommando"
#: init/completions/valgrind.fish:42
msgid "File descriptor for input"
msgstr "Filidentifierare för indata"
#: init/completions/valgrind.fish:46 init/completions/valgrind.fish:55
msgid "Check for memory leaks"
msgstr "Kontrollera förekomst av minnesläckor"
#: init/completions/valgrind.fish:47 init/completions/valgrind.fish:56
msgid "Show reachable leaked memory"
msgstr "Visa nåbart läckt minne"
#: init/completions/valgrind.fish:48
msgid ""
"Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be "
"the same"
msgstr ""
"Bestämmer hur villig Memcheck är att betrakta olika stack-spår som lika"
#: init/completions/valgrind.fish:49 init/completions/valgrind.fish:58
msgid "Set size of freed memory pool"
msgstr "Välj storlek på pool av återlämnat minne"
#: init/completions/valgrind.fish:57
msgid ""
"Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to be "
"the same"
msgstr ""
"Bestämmer hur villig Addrcheck är att betrakta olika stack-spår som lika"
#: init/completions/valgrind.fish:63
msgid "Type of L1 instruction cache"
msgstr "Typ av L1-instruktionscache"
#: init/completions/valgrind.fish:64
msgid "Type of L1 data cache"
msgstr "Typ av L1-datacache"
#: init/completions/valgrind.fish:65
msgid "Type of L2 cache"
msgstr "Typ av L2-cache"
#: init/completions/valgrind.fish:69
msgid "Specify a function that allocates memory"
msgstr "Ange en minnesallokeringsfunktion"
#: init/completions/valgrind.fish:71
msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation"
msgstr "Antalet bytes av extra heap-utrymme som används per allokering"
#: init/completions/valgrind.fish:72
msgid "Profile stack usage"
msgstr "Profilera stackanvändning"
#: init/completions/valgrind.fish:73
msgid "Depth of call chain"
msgstr "Djup i anroppskedjan"
#: init/completions/valgrind.fish:74
msgid "Profiling output format"
msgstr "Utdataformat för profilering"
#: init/completions/wc.fish:1
msgid "Print byte counts"
msgstr "Visa antal bytes"
#: init/completions/wc.fish:2
msgid "Print character counts"
msgstr "Visa antal tecken"
#: init/completions/wc.fish:3
msgid "Print newline counts"
msgstr "Visa antal radbrytningar"
#: init/completions/wc.fish:4
msgid "Print length of longest line"
msgstr "Visa längd av längsta rad"
#: init/completions/wc.fish:5
msgid "Print word counts"
msgstr "Visa antal ord"
#: init/completions/w.fish:1
msgid "Dont print header"
msgstr "Visa inte huvud"
#: init/completions/w.fish:2
msgid "Ignore username for time calculations"
msgstr "Ignorera användarnamn vid tidsberäkningar"
#: init/completions/w.fish:3
msgid "Short format"
msgstr "Kort format"
#: init/completions/w.fish:4
msgid "Toggle printing of remote hostname"
msgstr "Växla utskrift av värdnamn för andra datorer"
#: init/completions/wget.fish:7
msgid "Go to background immediately after startup"
msgstr "Gå till bakgrunden omedelbart efter uppstart"
#: init/completions/wget.fish:8
msgid "Execute command as if part of .wgetrc"
msgstr "Utför kommando som om get vore en del av .wgetrc"
#: init/completions/wget.fish:9
msgid "Log all messages to logfile"
msgstr "Logga alla meddelanden till loggfil"
#: init/completions/wget.fish:10
msgid "Append all messages to logfile"
msgstr "Lägg till alla meddelanden till loggfil"
#: init/completions/wget.fish:11
msgid "Turn on debug output"
msgstr "Slå på visning av debuginformation"
#: init/completions/wget.fish:14 init/completions/wget.fish:15
msgid "Turn off verbose without being completely quiet"
msgstr "Slå av utförligt läge utan att vara helt tyst"
#: init/completions/wget.fish:16
msgid "Read URLs from file"
msgstr "Läs URLer från fil"
#: init/completions/wget.fish:17
msgid "Force input to be treated as HTML"
msgstr "Tvinga indata att behandlas som HTML"
#: init/completions/wget.fish:18
msgid "Prepend string to relative links"
msgstr "Lägg till sträng före relativa länkar"
#: init/completions/wget.fish:19
msgid "Bind address on local machine"
msgstr "Bind till adress på lokal maskin"
#: init/completions/wget.fish:20
msgid "Set number of retries to number"
msgstr "Välj antal gånger att försöka igen"
#: init/completions/wget.fish:21
msgid "Concatenate output to file"
msgstr "Sammanlägg utdata till fil"
#: init/completions/wget.fish:22 init/completions/wget.fish:23
msgid "Never overwrite files with same name"
msgstr "Skriv aldrig över filer med samma namn"
#: init/completions/wget.fish:24
msgid "Continue getting a partially-downloaded file"
msgstr "Fortsätt hämta partiellt nedladdad fil"
#: init/completions/wget.fish:25
msgid "Select progress meter type"
msgstr "Välj förloppsindikatortyp"
#: init/completions/wget.fish:32
msgid "Turn on time-stamping"
msgstr "Slå på tidsstämpling"
#: init/completions/wget.fish:33
msgid "Print the headers/responses sent by servers"
msgstr "Visa huvuden/svar skickade från servrar"
#: init/completions/wget.fish:34
msgid "Do not download the pages, just check that they are there"
msgstr "Ladda inte ner sidorna, kontrollera bara att de är där"
#: init/completions/wget.fish:35
msgid "Set the network timeout"
msgstr "Välj nätverkstimeout"
#: init/completions/wget.fish:36
msgid "Set the DNS lookup timeout"
msgstr "Välj DNS-lookuptimeout"
#: init/completions/wget.fish:37
msgid "Set the connect timeout"
msgstr "Välj uppkopplingstimeout"
#: init/completions/wget.fish:38
msgid "Set the read (and write) timeout"
msgstr "Välj läs (och skriv) timeout"
#: init/completions/wget.fish:39
msgid "Limit the download speed"
msgstr "Begränsa nedladdningshastigheten"
#: init/completions/wget.fish:40
msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals"
msgstr "Vänta det angivna antalet sekunder mellan hämtningar"
#: init/completions/wget.fish:41
msgid "Wait time between retries"
msgstr "Vänta tid mellan nytt hämtförsök"
#: init/completions/wget.fish:42
msgid "Wait random amount of time between retrievals"
msgstr "Vänta en slumpvald tid mellan hämtningar"
#: init/completions/wget.fish:43
msgid "Toggle proxy support"
msgstr "Slå på proxystöd"
#: init/completions/wget.fish:44
msgid "Specify download quota for automatic retrievals"
msgstr "Ange nedladdningskvot för automatiska hämtningar"
#: init/completions/wget.fish:45
msgid "Turn off caching of DNS lookups"
msgstr "Slå av cachning av DNS-frågor"
#: init/completions/wget.fish:46
msgid ""
"Change which characters found in remote URLs may show up in local file names"
msgstr "Ändra vilka tecken i fjärr-URL som får förekomma i lokala filnamn"
#: init/completions/wget.fish:53 init/completions/wget.fish:54
msgid "Do not create a hierarchy of directories"
msgstr "Skapa inte en kataloghierarki"
#: init/completions/wget.fish:55
msgid "Force creation of a hierarchy of directories"
msgstr "Tvinga skapande av kataloghierarki"
#: init/completions/wget.fish:56 init/completions/wget.fish:57
msgid "Disable generation of host-prefixed directories"
msgstr "Inaktivera generering av värd-prefixkatalogkomponenter"
#: init/completions/wget.fish:58
msgid "Use the protocol name as a directory component"
msgstr "Använd protokollnamn som katalogkomponent"
#: init/completions/wget.fish:59
msgid "Ignore specified number of directory components"
msgstr "Ignorera angivet antal katalogkomponenter"
#: init/completions/wget.fish:60
msgid "Set directory prefix"
msgstr "Välj katalogprefix"
#: init/completions/wget.fish:61
msgid "Force html files to have html extension"
msgstr "Tvinga html-filer att få html-suffix"
#: init/completions/wget.fish:62
msgid "Specify the http username"
msgstr "Välj httpanvändarnamn"
#: init/completions/wget.fish:63
msgid "Specify the http password"
msgstr "Välj httplösenord"
#: init/completions/wget.fish:64
msgid "Disable server-side cache"
msgstr "Inaktivera cache på serversidan"
#: init/completions/wget.fish:65
msgid "Disable the use of cookies"
msgstr "Inaktivera användandet av kakor"
#: init/completions/wget.fish:66
msgid "Load cookies from file"
msgstr "Ladda kakor från fil"
#: init/completions/wget.fish:67
msgid "Save cookies to file"
msgstr "Spara kakor till fil"
#: init/completions/wget.fish:68
msgid "Save session cookies"
msgstr "Spara sessionskakor"
#: init/completions/wget.fish:69
msgid "Ignore 'Content-Length' header"
msgstr "Ignorera ”Content-Length” huvud"
#: init/completions/wget.fish:70
msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers"
msgstr "Definera ett extra huvud att skicka till HTTP-servern"
#: init/completions/wget.fish:71
msgid "Specify the proxy username"
msgstr "Välj proxyanvändarnamn"
#: init/completions/wget.fish:72
msgid "Specify the proxy password"
msgstr "Välj proxylösenord"
#: init/completions/wget.fish:73
msgid "Set referer URL"
msgstr "Välj referens-URL"
#: init/completions/wget.fish:74
msgid "Save the headers sent by the HTTP server"
msgstr "Spara headers skickade av HTTP-servern"
#: init/completions/wget.fish:75
msgid "Identify as agent-string"
msgstr "Identifiera som följande agent"
#: init/completions/wget.fish:76 init/completions/wget.fish:77
msgid ""
"Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in "
"the request body"
msgstr ""
"Använd POST som metod för atta HTTP-anropp och skicka den angivna datan i "
"anroppskroppen"
#: init/completions/wget.fish:78
msgid "Turn off keep-alive for http downloads"
msgstr "Slå av keep-alive för http-nedladdningar"
#: init/completions/wget.fish:82
msgid "Don't remove the temporary .listing files generated"
msgstr "Radera inte de tillfälliga .listing filerna som genererats"
#: init/completions/wget.fish:83
msgid "Turn off FTP globbing"
msgstr "Använd inte filmatchning i FTP"
#: init/completions/wget.fish:84
msgid "Use the passive FTP retrieval scheme"
msgstr "Använd passiv FTP"
#: init/completions/wget.fish:85
msgid "Traverse symlinks and retrieve pointed-to files"
msgstr "Följ symboliska länkar och hämta pekade filer"
#: init/completions/wget.fish:89
msgid "Turn on recursive retrieving"
msgstr "Använd rekursiv hämtning"
#: init/completions/wget.fish:90
msgid "Specify recursion maximum depth"
msgstr "Maximalt rekursionsdjup"
#: init/completions/wget.fish:91
msgid "Delete every single file downloaded"
msgstr "Radera alla nedladdade filer"
#: init/completions/wget.fish:92
msgid ""
"Convert the links in the document to make them suitable for local viewing"
msgstr ""
"Konvertera länkarna i dokumentet så att de passar för att titta på lokalt"
#: init/completions/wget.fish:93
msgid "Back up the original version"
msgstr "Backa upp orginalversionen"
#: init/completions/wget.fish:94
msgid "Turn on options suitable for mirroring"
msgstr "Slå på passande flaggor för spegling"
#: init/completions/wget.fish:95
msgid ""
"Download all the files that are necessary to properly display a given HTML "
"page"
msgstr ""
"Ladda ner alla filer som behövs för att visa en given HTML-sida korrekt"
#: init/completions/wget.fish:96
msgid "Turn on strict parsing of HTML comments"
msgstr "Slå på strikt tolkning av HTML-kommentarer"
#: init/completions/wget.fish:100
msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept"
msgstr "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att ladda ner"
#: init/completions/wget.fish:101
msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att inte ladda ner"
#: init/completions/wget.fish:102
msgid "Set domains to be followed"
msgstr "Välj domäner att följa"
#: init/completions/wget.fish:103
msgid "Specify the domains that are not to be followed"
msgstr "Välj domäner som inte skall följas"
#: init/completions/wget.fish:104
msgid "Follow FTP links from HTML documents"
msgstr "Följ FTP-länkar från HTML-dokument"
#: init/completions/wget.fish:105
msgid "HTML tags to follow"
msgstr "Följ angivna HTML-taggar"
#: init/completions/wget.fish:106
msgid "HTML tags to ignore"
msgstr "Ignorera angivna HTML-taggar"
#: init/completions/wget.fish:107
msgid "Enable spanning across hosts"
msgstr "Följ länkar mellan olika värdar"
#: init/completions/wget.fish:108
msgid "Follow relative links only"
msgstr "Följ bara relativa länkar"
#: init/completions/wget.fish:109
msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow"
msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall följas"
#: init/completions/wget.fish:110
msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude"
msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall exkluderas"
#: init/completions/wget.fish:111 init/completions/wget.fish:112
msgid "Do not ever ascend to the parent directory"
msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog"
#: init/completions/who.fish:1
msgid "Same as -b -d --login -p -r -t -T -u"
msgstr "Synonymt med -b -d --login -p -r -t -T -u"
#: init/completions/who.fish:2
msgid "Print time of last boot"
msgstr "Visa tidpunkt för senaste uppstart"
#: init/completions/who.fish:3
msgid "Print dead processes"
msgstr "Visa döda processer"
#: init/completions/who.fish:4
msgid "Print line of headings"
msgstr "Skriv ut rad av överskrifter"
#: init/completions/who.fish:5
msgid "Print idle time"
msgstr "Visa overksam tid"
#: init/completions/who.fish:6
msgid "Print login process"
msgstr "Visa inloggningsprocess"
#: init/completions/who.fish:7
msgid "Canonicalize hostnames via DNS"
msgstr "Gör värdnamn kanoniska via DNS"
#: init/completions/who.fish:8
msgid "Print hostname and user for stdin"
msgstr "Visa värdnamn och användare för standard in"
#: init/completions/who.fish:9
msgid "Print active processes spawned by init"
msgstr "Visa aktiva processer skapade av init"
#: init/completions/who.fish:10
msgid "Print all login names and number of users logged on"
msgstr "Skriv ut alla inloggningsnamn och antal inloggade användare"
#: init/completions/who.fish:11
msgid "Print current runlevel"
msgstr "Skriv ut nuvarande körnivå"
#: init/completions/who.fish:12
msgid "Print name, line, and time"
msgstr "Visa namn, rad och tid"
#: init/completions/who.fish:13
msgid "Print last system clock change"
msgstr "Visa senaste systemklockändring"
#: init/completions/who.fish:14 init/completions/who.fish:15
#: init/completions/who.fish:16
msgid "Print users message status as +, - or ?"
msgstr "Visa användarstatus som +, - eller ?"
#: init/completions/who.fish:17
msgid "List users logged in"
msgstr "Visa inloggade användare"
#: init/completions/xprop.fish:3
msgid "Display grammar and exit"
msgstr "Visa grammatik och avsluta"
#: init/completions/xprop.fish:4
msgid "Select window by id"
msgstr "Välj fönster via id"
#: init/completions/xprop.fish:5
msgid "Select window by name"
msgstr "Välj fönster via namn"
#: init/completions/xprop.fish:6
msgid "Display font properties"
msgstr "Visa fontegenskaper"
#: init/completions/xprop.fish:7
msgid "Select root window"
msgstr "Välj rotfönster"
#: init/completions/xprop.fish:8
msgid "Specify X server"
msgstr "Välj X-server"
#: init/completions/xprop.fish:9
msgid "Maximum display length"
msgstr "Maximal displaylängd"
#: init/completions/xprop.fish:10
msgid "Do not show property type"
msgstr "Visa inte egenskapstyp"
#: init/completions/xprop.fish:11
msgid "Set format file"
msgstr "Välj formatfil"
#: init/completions/xprop.fish:12
msgid "Select a window by clicking on its frame"
msgstr "Välj ett fönster genom att klicka på dess ram"
#: init/completions/xprop.fish:13
msgid "Remove property"
msgstr "Ta bort egenskap"
#: init/completions/xprop.fish:19
msgid "Set property"
msgstr "Sätt egenskap"
#: init/completions/xprop.fish:25
msgid "Examine property updates forever"
msgstr "Lyssna efter uppdateringar för alltid"
#: init/completions/xprop.fish:26
msgid "Set format"
msgstr "Välj format"
#: init/completions/xsel.fish:1
msgid "Append input to selection"
msgstr "Lägg till indata till slutet at urval"
#: init/completions/xsel.fish:2
msgid "Append to selection as input grows"
msgstr "Lägg till till urval när indata växer"
#: init/completions/xsel.fish:3
msgid "Read into selection"
msgstr "Läs in i urval"
#: init/completions/xsel.fish:4
msgid "Write selection"
msgstr "Visa urval"
#: init/completions/xsel.fish:5
msgid "Clear selection"
msgstr "Töm urval"
#: init/completions/xsel.fish:6
msgid "Delete selection"
msgstr "Radera urval"
#: init/completions/xsel.fish:7
msgid "Use primary selection"
msgstr "Använd primärt urval"
#: init/completions/xsel.fish:8
msgid "Use secondary selection"
msgstr "Använd sekundärt urval"
#: init/completions/xsel.fish:9
msgid "Use clipboard selection"
msgstr "Använd urklipp (clipboard) istället för urval"
#: init/completions/xsel.fish:10
msgid "Make current selections persistent after program exit"
msgstr "Gör så nuvarande urval finns kvar efter programavslut"
#: init/completions/xsel.fish:11
msgid "Exchange primary and secondary selections"
msgstr "Växla primärt och sekundärt urval"
#: init/completions/xsel.fish:12
msgid "X server display"
msgstr "X-serverdisplay"
#: init/completions/xsel.fish:13
msgid "Timeout for retrieving selection"
msgstr "Timeout under hämtning"
#: init/completions/xsel.fish:14
msgid "Error log"
msgstr "Fellogg"
#: init/completions/xsel.fish:15
msgid "Do not detach from the controlling terminal"
msgstr "Frikoppla inte från terminalen"
#: init/completions/xsel.fish:17
msgid "Print informative messages"
msgstr "Visa informativa meddelanden"
#: init/completions/yum.fish:52
msgid "Set debug level"
msgstr "Välj debugnivå"
#: init/completions/yum.fish:53
msgid "Set error level"
msgstr "Välj felrapporteringsnivå"
#: init/completions/yum.fish:54
msgid "Be tolerant of errors in commandline"
msgstr "Tolerera fel i kommandoraden"
#: init/completions/yum.fish:55
msgid "Set maximum delay between commands"
msgstr "Välj maximal fördröjning mellan kommandon"
#: init/completions/yum.fish:56
msgid "Run commands from cache"
msgstr "Kör ett kommando från cache"
#: init/completions/yum.fish:58
msgid "Specify installroot"
msgstr "Välj installationsrot"
#: init/completions/yum.fish:59
msgid "Enable repository"
msgstr "Aktivera lager"
#: init/completions/yum.fish:60
msgid "Disable repository"
msgstr "Inaktivera lager"
#: init/completions/yum.fish:61
msgid "Enables obsolets processing logic"
msgstr "Slå på hantering av obsoleta paket"
#: init/completions/yum.fish:62
msgid "Output rss-data to file"
msgstr "Skriv rss-data till fil"
#: init/completions/yum.fish:63
msgid "Exclude specified package from updates"
msgstr "Exkludera angivna paket från uppdateringar"
#: init/completions/zip.fish:2
msgid "Freshen: only changed files"
msgstr "Uppdatera: Lägg till ändrade filer"
#: init/completions/zip.fish:3
msgid "Delete entries in zipfile"
msgstr "Radera filer från zipfil"
#: init/completions/zip.fish:4
msgid "Update: only changed or newer files"
msgstr "Uppdatera: Lägg bara till ändrade och nya filer"
#: init/completions/zip.fish:5
msgid "Move into zipfile (delete files)"
msgstr "Radera de filer som läggs till arkivet"
#: init/completions/zip.fish:7
msgid "Do not store directory names"
msgstr "Lagra inte katalognamn"
#: init/completions/zip.fish:8
msgid "Do not compress at all"
msgstr "Komprimera inte alls"
#: init/completions/zip.fish:9
msgid "Convert LF to CR LF"
msgstr "Konvertera LF (Unixradbrytning) till CR LF (Windowsradbrytning)"
#: init/completions/zip.fish:10
msgid "Convert CR LF to LF"
msgstr "Konvertera CR LF (Windowsradbrytning) till LF (Unixradbrytning)"
#: init/completions/zip.fish:11
msgid "Compress faster"
msgstr "Snabb komprimering"
#: init/completions/zip.fish:12
msgid "Compress better"
msgstr "Högre kompressionsgrad"
#: init/completions/zip.fish:15
msgid "Add one-line comments"
msgstr "Lägg till enradskommentar"
#: init/completions/zip.fish:16
msgid "Add zipfile comments"
msgstr "Lägg till kommentar till zipfil"
#: init/completions/zip.fish:17
msgid "Read names from stdin"
msgstr "Läs namn från standard in"
#: init/completions/zip.fish:18
msgid "Make zipfile as old as the latest entry"
msgstr "Sätt filens ändringsdatum till ändringsdatum av senaste fil"
#: init/completions/zip.fish:19
msgid "Exclude the following names"
msgstr "Exkludera följande namn"
#: init/completions/zip.fish:20
msgid "Include only the following names"
msgstr "Inkludera bara följande namn"
#: init/completions/zip.fish:21
msgid "Fix zipfile"
msgstr "Reparera zip-fil"
#: init/completions/zip.fish:22
msgid "Fix zipfile (try harder)"
msgstr "Reparera zip-fil (försök mer)"
#: init/completions/zip.fish:23
msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe"
msgstr ""
"Justera förskjutningar för att lämna plats för att skapa ett "
"självextraherande arkiv"
#: init/completions/zip.fish:24
msgid "Strip prepended data"
msgstr "Ta bort datablock före arkivet"
#: init/completions/zip.fish:25
msgid "Test zipfile integrity"
msgstr "Testa zipfilintegritet"
#: init/completions/zip.fish:26
msgid "Exclude extra file attributes"
msgstr "Exkludera extra filattribut"
#: init/completions/zip.fish:27
msgid "Store symbolic links as links"
msgstr "Lagra symboliska länkar som länkar"
#: init/completions/zip.fish:28
msgid "PKZIP recursion"
msgstr "PKZIP-rekursion"
#: init/completions/zip.fish:29
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptera"
#: init/completions/zip.fish:30
msgid "Don't compress files with these suffixes"
msgstr "Komprimera inte filer med dessa ändelser"
#: seq:21
msgid "%s: Expected 1, 2 or 3 arguments, got %d\\n"
msgstr "%s: Förväntade 1, 2 eller 3 argument, fick %d\\n"
#: seq:28
msgid "%s: '%s' is not a number\\n"
msgstr "%s: ”%s” är inte ett nummer\\n"