# udevil PO Template http://ignorantguru.github.com/udevil/ # This file is distributed under the same copyright and license as the udevil # package. # # Translators: # wandows , 2013 # wandows , 2013 # Vladimir Kudrya , 2012 # Vladimir Kudrya , 2012 # irk.translator , 2012 # Vladimir Lomov , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-28 18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-28 18:39+0000\n" "Last-Translator: IgnorantGuru \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../src/udevil.c:616 #, c-format msgid "" "udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n" msgstr "udevil: ошибка 1: невозможно сбросить привилегии — сообщите об этой проблеме разработчику\n" #: ../src/udevil.c:810 #, c-format msgid "udevil: error 2: %s line %d is not valid UTF-8\n" msgstr "udevil: ошибка 2: %s строка %d не является корректной UTF-8\n" #: ../src/udevil.c:815 #, c-format msgid "udevil: error 3: %s line %d is too long\n" msgstr "udevil: ошибка 3: %s строка %d слишком длинная\n" #: ../src/udevil.c:824 #, c-format msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n" msgstr "udevil: ошибка 4: %s строка %d ошибка синтаксиса:\n" #: ../src/udevil.c:836 #, c-format msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n" msgstr "udevil: ошибка 5: %s строка %d ошибка синтаксиса:\n" #: ../src/udevil.c:842 #, c-format msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n" msgstr "udevil: ошибка 6: %s строка %d повторяющийся параметр:\n" #: ../src/udevil.c:904 #, c-format msgid "udevil: warning 7: cannot read config file %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:916 #, c-format msgid "udevil: read config %s\n" msgstr "udevil: чтение конфигурации %s\n" #: ../src/udevil.c:1162 #, c-format msgid "udevil: error 8: failed writing to log file '%s'\n" msgstr "udevil: ошибка 8: ошибка записи в файл журнала «%s»\n" #: ../src/udevil.c:1233 #, c-format msgid "udevil: warning 124: invalid use of /** suffix in pattern '%s'\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:1236 #, c-format msgid "udevil: warning 125: ** wildcard not allowed in %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:1534 ../src/udevil.c:1576 ../src/udevil.c:1638 #: ../src/udevil.c:1681 #, c-format msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n" msgstr "udevil: предупреждение 9: невозможно выполнить losetup (%s)\n" #: ../src/udevil.c:1589 msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n" msgstr "udevil: ошибка 147: невозможно получить свободное loop-устройство\n" #: ../src/udevil.c:1598 msgid "udevil: error 150: path changed\n" msgstr "udevil: ошибка 150: путь изменился\n" #: ../src/udevil.c:1738 #, c-format msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n" msgstr "udevil: предупреждение 10: невозможно выполнить losetup (%s)\n" #: ../src/udevil.c:1972 #, c-format msgid "udevil: error 11: could not open %s\n" msgstr "udevil: ошибка 11: невозможно открыть %s\n" #: ../src/udevil.c:1980 #, c-format msgid "udevil: error 12: error writing to %s\n" msgstr "udevil: ошибка 12: ошибка при записи в %s\n" #: ../src/udevil.c:2030 #, c-format msgid "udevil: error 13: unable to run %s\n" msgstr "udevil: ошибка 13: невозможно запустить %s\n" #: ../src/udevil.c:2042 #, c-format msgid " %s exit status = %d\n" msgstr " код возврата %s = %d\n" #: ../src/udevil.c:2047 #, c-format msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n" msgstr "udevil: отказано 14: %s вернул код возврата %d\n" #. log #: ../src/udevil.c:2085 msgid "udevil: trying umount as current user\n" msgstr "udevil: попытка выполнения umount от имени текущего пользователя\n" #: ../src/udevil.c:2098 #, c-format msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n" msgstr "udevil: предупреждение 15: невозможно выполнить umount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2103 ../src/udevil.c:2176 #, c-format msgid " umount exit status = %d\n" msgstr " код возврата umount = %d\n" #. success - show output #: ../src/udevil.c:2112 msgid "udevil: success running umount as current user\n" msgstr "udevil: успешное выполнение umount от имени текущего пользователя\n" #: ../src/udevil.c:2155 ../src/udevil.c:2227 msgid "udevil: error 144: invalid path\n" msgstr "udevil: ошибка 144: некорректный путь\n" #: ../src/udevil.c:2166 #, c-format msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n" msgstr "udevil: ошибка 16: невозможно выполнить umount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2239 #, c-format msgid "udevil: error 17: unable to run mount (%s)\n" msgstr "udevil: ошибка 17: невозможно выполнить mount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2252 #, c-format msgid " mount exit status = %d\n" msgstr " код возврата mount = %d\n" #: ../src/udevil.c:2266 msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n" msgstr "udevil: ошибка 148: не удалось присоединить файл к loop-устройству\n" #: ../src/udevil.c:2310 #, c-format msgid "udevil: warning 18: unable to run mount (%s)\n" msgstr "udevil: предупреждение 18: невозможно выполнить mount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2327 #, c-format msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n" msgstr "udevil: отказано 19: некорректный путь\n" #: ../src/udevil.c:2333 #, c-format msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n" msgstr "udevil: отказано 20: путь монтирования «%s» не является каталогом\n" #: ../src/udevil.c:2335 #, c-format msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n" msgstr "udevil: отказано 21: путь монтирования «%s» уже используется\n" #: ../src/udevil.c:2339 #, c-format msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n" msgstr "udevil: отказано 22: невозможно прочитать «%s»: %s\n" #: ../src/udevil.c:2341 #, c-format msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n" msgstr "udevil: отказано 23: ни вы, ни root не являетесь владельцем «%s»\n" #: ../src/udevil.c:2376 #, c-format msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n" msgstr "udevil: предупреждение 24: невозможно выполнить setfacl (%s)\n" #. setfacl apparently failed so fallback to udisks2 fallback permissions #: ../src/udevil.c:2384 #, c-format msgid "" "udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'user:root " "rwx------'\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:2491 #, c-format msgid "" "udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n" msgstr "udevil: ошибка 26: некорректный тип ФС «%s» для ресурса SMB — должен быть cifs или smbfs\n" #: ../src/udevil.c:2506 #, c-format msgid "" "udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n" msgstr "udevil: ошибка 27: некорректный тип ФС «%s» для ресурса NFS — должен быть nfs или nfs4\n" #: ../src/udevil.c:2519 #, c-format msgid "" "udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be " "curlftpfs\n" msgstr "udevil: ошибка 28: некорректный тип ФС «%s» для ресурса curlftpfs — должен быть curlftpfs\n" #: ../src/udevil.c:2531 #, c-format msgid "" "udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or " "ftpfs\n" msgstr "udevil: ошибка 29: некорректный тип ФС «%s» для ресурса FTP — должен быть curlftpfs или ftpfs\n" #: ../src/udevil.c:2556 #, c-format msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: ошибка 30: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2569 #, c-format msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: ошибка 31: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2581 #, c-format msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n" msgstr "udevil: ошибка 151: некорректный тип ФС «%s» для ресурса WebDAV — должен быть davfs\n" #: ../src/udevil.c:2596 #, c-format msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: ошибка 32: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2607 #, c-format msgid "" "udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n" msgstr "udevil: ошибка 33: некорректный тип ФС «%s» для ресурса NFS — должен быть nfs или nfs4\n" #: ../src/udevil.c:2724 #, c-format msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n" msgstr "udevil: ошибка 34: «%s» не распознан как сетевой URL\n" #: ../src/udevil.c:2733 msgid "udevil: error 35: invalid network url\n" msgstr "udevil: ошибка 35: некорректный сетевой URL\n" #: ../src/udevil.c:2750 #, c-format msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n" msgstr "udevil: ошибка 36: узел «%s» не найден\n" #: ../src/udevil.c:2800 #, c-format msgid "udevil: error 37: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 37: %s\n" #: ../src/udevil.c:2801 ../src/udevil.c:4338 ../src/udevil.c:4661 msgid "udevil was not run suid root" msgstr "udevil не запущен с suid root" #: ../src/udevil.c:2806 ../src/udevil.c:4343 ../src/udevil.c:4666 msgid "To correct this problem" msgstr "Чтобы устранить эту проблему" #: ../src/udevil.c:2820 msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: ошибка 38: для mount необходим аргумент УСТРОЙСТВО\n" #: ../src/udevil.c:2822 msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: ошибка 39: для unmount необходим аргумент УСТРОЙСТВО\n" #: ../src/udevil.c:2867 #, c-format msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 40: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:2879 msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n" msgstr "udevil: ошибка 41: невозможно развернуть путь к устройству\n" #: ../src/udevil.c:2886 #, c-format msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 42: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:2897 #, c-format msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n" msgstr "udevil: ошибка 43: «%s» не является обычным файлом или каталогом\n" #. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts #: ../src/udevil.c:2936 ../src/udevil.c:3917 #, c-format msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n" msgstr "udevil: %s прописан в fstab — выполнение mount от текущего пользователя\n" #: ../src/udevil.c:2939 msgid "" "udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: предупреждение 44: тип ФС игнорируется для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:2942 msgid "" "udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: предупреждение 45: параметры монтирования игнорируются для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3033 #, c-format msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: ошибка 46: невозможно найти запись о «%s» в mtab\n" #: ../src/udevil.c:3047 msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n" msgstr "udevil: ошибка 47: невозможно развернуть путь до присоединённого loop-устройства\n" #: ../src/udevil.c:3053 msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n" msgstr "udevil: отказано 48: «file» не является разрешённым типом устройства\n" #: ../src/udevil.c:3061 #, c-format msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: отказано 49: «%s» не является разрешённым файлом\n" #: ../src/udevil.c:3068 #, c-format msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: ошибка 50: невозможно найти запись о «%s» в mtab\n" #: ../src/udevil.c:3087 #, c-format msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n" msgstr "udevil: предупреждение 51: присоединённое устройство %s не является loop-устройством\n" #: ../src/udevil.c:3112 #, c-format msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 52: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:3131 msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n" msgstr "udevil: ошибка 53: невозможно развернуть путь\n" #: ../src/udevil.c:3147 #, c-format msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n" msgstr "udevil: ошибка 54: некорректный путь «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3156 #, c-format msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: ошибка 55: невозможно найти сведения о «%s» в mtab\n" #: ../src/udevil.c:3163 #, c-format msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n" msgstr "udevil: ошибка 56: невозможно найти тип ФС для %s в mtab\n" #: ../src/udevil.c:3174 #, c-format msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 57: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:3183 #, c-format msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n" msgstr "udevil: ошибка 58: %s не является блочным устройством\n" #: ../src/udevil.c:3192 msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: ошибка 59: ошибка при инициализации libudev\n" #: ../src/udevil.c:3200 #, c-format msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n" msgstr "udevil: ошибка 60: нет устройства udev для устройства %s\n" #: ../src/udevil.c:3211 #, c-format msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n" msgstr "udevil: ошибка 61: невозможно получить информацию об устройстве %s\n" #: ../src/udevil.c:3234 #, c-format msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n" msgstr "udevil: ошибка 62: неверный тип %s для блочного устройства\n" #: ../src/udevil.c:3254 msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n" msgstr "udevil: ошибка 143: невозможно определить тип ФС устройства\n" #: ../src/udevil.c:3257 #, c-format msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n" msgstr "udevil: ошибка 63: нет носителя в устройстве %s (или укажите тип ФС с помощью -t)\n" #: ../src/udevil.c:3260 msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n" msgstr "udevil: ошибка 64: невозможно определить тип ФС устройства — укажите с помощью -t\n" #: ../src/udevil.c:3320 #, c-format msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n" msgstr "udevil: отказано 65: устройство %s не примонтировано\n" #: ../src/udevil.c:3323 #, c-format msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n" msgstr "udevil: отказано 66: не удалось найти точку монтирования для «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3343 msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "udevil: ошибка 67: невозможно развернуть путь точки монтирования\n" #: ../src/udevil.c:3354 #, c-format msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n" msgstr "udevil: ошибка 68: невозможно прочитать «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3372 msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "udevil: ошибка 69: невозможно развернуть путь точки монтирования\n" #: ../src/udevil.c:3383 msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "udevil: ошибка 70: невозможно развернуть путь точки монтирования\n" #: ../src/udevil.c:3393 #, c-format msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n" msgstr "udevil: отказано 71: «%s» не является разрешённым каталогом монтирования\n" #: ../src/udevil.c:3405 msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n" msgstr "udevil: ошибка 72: нельзя указывать несколько типов ФС\n" #: ../src/udevil.c:3411 #, c-format msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n" msgstr "udevil: отказано 73: тип ФС «%s» не разрешён\n" #: ../src/udevil.c:3420 msgid "udevil: error 74: could not get username\n" msgstr "udevil: ошибка 74: не удалось получить имя пользователя\n" #: ../src/udevil.c:3428 #, c-format msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n" msgstr "udevil: отказано 75: пользователя «%s» (%s) нет в списке разрешённых\n" #: ../src/udevil.c:3450 #, c-format msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n" msgstr "udevil: отказано 77: пользователь %s не состоит в разрешённых группах\n" #: ../src/udevil.c:3462 #, c-format msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n" msgstr "udevil: отказано 78: узел «%s» (%s) не находится в разрешённой сети\n" #: ../src/udevil.c:3468 #, c-format msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n" msgstr "udevil: отказано 79: узел «%s» (%s) находится в запрещённой сети\n" #: ../src/udevil.c:3483 #, c-format msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n" msgstr "udevil: отказано 80: устройство %s не является разрешённым устройством\n" #: ../src/udevil.c:3490 #, c-format msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n" msgstr "udevil: отказано 81: устройство %s является запрещённым устройством\n" #: ../src/udevil.c:3506 #, c-format msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: отказано 82: «%s» не является разрешённым файлом\n" #: ../src/udevil.c:3513 #, c-format msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n" msgstr "udevil: отказано 83: у вас нет доступа на чтение к файлу «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3524 #, c-format msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n" msgstr "udevil: отказано 145: невозможно открыть «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3537 msgid "udevil: error 146: path changed\n" msgstr "udevil: ошибка 146: путь изменился\n" #: ../src/udevil.c:3545 msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n" msgstr "udevil: ошибка 84: невозможно указать точку монтирования для каталога\n" #: ../src/udevil.c:3565 #, c-format msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n" msgstr "udevil: отказано 85: %s присоеденен к некорректному файлу\n" #: ../src/udevil.c:3573 #, c-format msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n" msgstr "udevil: отказано 86: у вас нет доступа на чтение к файлу «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3583 #, c-format msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: отказано 87: «%s» не является разрешённым файлом\n" #: ../src/udevil.c:3604 #, c-format msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n" msgstr "udevil: отказано 88: устройство %s является внутренним, а вы не root\n" #: ../src/udevil.c:3806 #, c-format msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n" msgstr "udevil: ошибка 89: параметры содержат некорректный символ («%c»)\n" #: ../src/udevil.c:3815 #, c-format msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n" msgstr "udevil: отказано 90: параметр «%s» не является разрешённым параметром\n" #: ../src/udevil.c:3826 msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n" msgstr "udevil: отказано 91: нельзя использовать опцию remount для ресурсов FTP или sshfs\n" #: ../src/udevil.c:3835 msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n" msgstr "udevil: отказано 149: нельзя использовать опцию remount для файла\n" #: ../src/udevil.c:3885 #, c-format msgid "" "udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "udevil: отказано 92: устройство %s уже примонтировано (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3896 #, c-format msgid "" "udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: отказано 93: файл %s уже примонтирован в %s (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3900 #, c-format msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n" msgstr "udevil: отказано 94: файл %s уже присоединён к loop-устройству\n" #: ../src/udevil.c:3908 #, c-format msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "udevil: отказано 95: %s уже примонтирован (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3920 msgid "" "udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: предупреждение 96: тип ФС игнорируется для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3923 msgid "" "udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: предупреждение 97: параметры монтирования игнорируются для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3965 #, c-format msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "udevil: отказано 98: «%s» уже примонтирован (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3968 #, c-format msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n" msgstr "udevil: отказано 99: невозможно примонтировать «%s» (не в fstab?)\n" #: ../src/udevil.c:3982 msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n" msgstr "udevil: отказано 100: необходимо указать устройство или сетевой ресурс для перемонтирования\n" #: ../src/udevil.c:3988 msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n" msgstr "udevil: предупреждение 101: указанная точка монтирования с опцией remount игнорируется\n" #: ../src/udevil.c:4033 #, c-format msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n" msgstr "udevil: предупреждение 102: устройство %s уже примонтировано в %s\n" #: ../src/udevil.c:4045 msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n" msgstr "udevil: ошибка 103: в allowed_media_dirs не указано ни одного корректного существующего каталога\n" #: ../src/udevil.c:4159 #, c-format msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n" msgstr "udevil: ошибка 104: точка монтирования «%s» не является корректной строкой UTF8\n" #: ../src/udevil.c:4181 #, c-format msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n" msgstr "udevil: ошибка 105: не удалось создать каталог «%s»\n" #. try cifs as guest first #: ../src/udevil.c:4214 #, c-format msgid "udevil: trying %s as guest\n" msgstr "udevil: попытка примонтировать %s как гостевой ресурс\n" #: ../src/udevil.c:4225 #, c-format msgid "udevil: trying with %s\n" msgstr "udevil: попытка с %s\n" #: ../src/udevil.c:4272 msgid "" "udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n" msgstr "udevil: предупреждение 106: некорректное значение mount_point_mode в udevil.conf — используется 0755\n" #: ../src/udevil.c:4337 #, c-format msgid "udevil: error 107: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 107: %s\n" #: ../src/udevil.c:4352 msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: ошибка 108: для remove необходим аргумент УСТРОЙСТВО\n" #: ../src/udevil.c:4358 #, c-format msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 109: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:4366 #, c-format msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n" msgstr "udevil: ошибка 110: %s не является блочным устройством\n" #: ../src/udevil.c:4373 msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: ошибка 111: ошибка инициализации libudev\n" #: ../src/udevil.c:4380 #, c-format msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n" msgstr "udevil: ошибка 112: нет устройства udev для устройства %s\n" #: ../src/udevil.c:4389 msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n" msgstr "udevil: ошибка 113: невозможно получить информацию об устройстве\n" #: ../src/udevil.c:4401 #, c-format msgid "" "udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding " "driver\n" msgstr "udevil: предупреждение 114: устройство %s является внутренним — не отсоединяем драйвер\n" #: ../src/udevil.c:4412 msgid "" "udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not " "unbinding driver\n" msgstr "udevil: предупреждение 115: интерфейс не usb, firewire, sdio или esata — не отсоединяем драйвер\n" #: ../src/udevil.c:4420 #, c-format msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n" msgstr "udevil: отказано 116: устройство %s не является разрешённым устройством\n" #: ../src/udevil.c:4426 #, c-format msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n" msgstr "udevil: отказано 117: устройство %s является запрещённым устройством\n" #: ../src/udevil.c:4464 #, c-format msgid "udevil: unmount %s\n" msgstr "udevil: размонтирование %s\n" #: ../src/udevil.c:4498 #, c-format msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n" msgstr "udevil: ошибка 118: невозможно получить доступ к каталогу %s\n" #: ../src/udevil.c:4523 #, c-format msgid "udevil: examining partition %s\n" msgstr "udevil: осмотр раздела %s\n" #. unmount partition #: ../src/udevil.c:4528 #, c-format msgid "udevil: unmount partition %s\n" msgstr "udevil: размонтирование раздела %s\n" #: ../src/udevil.c:4580 #, c-format msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n" msgstr "udevil: ошибка 119: невозможно найти узел для %s\n" #: ../src/udevil.c:4586 #, c-format msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n" msgstr "udevil: ошибка 120: невозможно найти узел для %s\n" #: ../src/udevil.c:4595 #, c-format msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n" msgstr "udevil: ошибка 121: невозможно найти последний компонент для %s\n" #: ../src/udevil.c:4619 #, c-format msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n" msgstr "udevil: предупреждение 122: отсутствует автоприостановка питания %s\n" #: ../src/udevil.c:4631 #, c-format msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n" msgstr "udevil: предупреждение 123: отсутствует управление питанием %s\n" #: ../src/udevil.c:4660 #, c-format msgid "udevil: error 124: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 124: %s\n" #: ../src/udevil.c:4741 msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: ошибка 126: для info необходим аргумент УСТРОЙСТВО\n" #: ../src/udevil.c:4747 #, c-format msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 127: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:4755 #, c-format msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n" msgstr "udevil: ошибка 128: %s не является блочным устройством\n" #: ../src/udevil.c:4762 msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: ошибка 129: ошибка инициализации libudev\n" #: ../src/udevil.c:4769 #, c-format msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n" msgstr "udevil: ошибка 130: нет устройства udev для устройства %s\n" #: ../src/udevil.c:4785 msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n" msgstr "udevil: ошибка 131: невозможно получить информацию о устройстве\n" #: ../src/udevil.c:4837 msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n" msgstr "udevil: ошибка 132: невозможно инициализировать udev\n" #: ../src/udevil.c:4848 msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n" msgstr "udevil: ошибка 133: невозможно создать монитор udev\n" #: ../src/udevil.c:4853 msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n" msgstr "udevil: ошибка 134: невозможно включить приём данных монитора udev\n" #: ../src/udevil.c:4858 msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n" msgstr "udevil: ошибка 135: невозможно выставить фильтр udev\n" #: ../src/udevil.c:4865 msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n" msgstr "udevil: ошибка 136: невозможно прочитать дескриптор файла сокета монитора udev\n" #: ../src/udevil.c:4886 #, c-format msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 137: мониторинг /proc/self/mountinfo: %s\n" #: ../src/udevil.c:4937 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n" msgstr "Монтирует и размонтирует устройства без ввода пароля, показывает информацию об устройствах, отслеживает\n" #: ../src/udevil.c:4938 #, c-format msgid "" "device changes. Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n" msgstr "изменения устройств. Эмулирует поведение udisks1/2 и вывод udisks1.\n" #: ../src/udevil.c:4939 #, c-format msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n" msgstr "Использование: udevil [ПАРАМЕТРЫ] КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ-КОМАНДЫ] [АРГУМЕНТЫ-КОМАНДЫ]\n" #: ../src/udevil.c:4940 #, c-format msgid "OPTIONS:\n" msgstr "ПАРАМЕТРЫ:\n" #: ../src/udevil.c:4941 msgid "print details" msgstr "детальный вывод" #: ../src/udevil.c:4942 msgid "minimal output" msgstr "минимальный вывод" #: ../src/udevil.c:4943 #, c-format msgid "MOUNT - Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n" msgstr "MOUNT — монтирует УСТРОЙСТВО в точку монтирования КАТАЛОГ с ПАРАМЕТРАМИ-МОНТИРОВАНИЯ:\n" #: ../src/udevil.c:4944 #, c-format msgid "" " udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] " "[DIR]\n" msgstr " udevil mount|--mount [ПАРАМЕТРЫ-МОНТИРОВАНИЯ] [[-b|--block-device] УСТРОЙСТВО] [КАТАЛОГ]\n" #: ../src/udevil.c:4945 #, c-format msgid " MOUNT-OPTIONS:\n" msgstr " ПАРАМЕТРЫ-МОНТИРОВАНИЯ:\n" #: ../src/udevil.c:4946 ../src/udevil.c:4947 msgid "see man mount" msgstr "см. man mount" #. printf( " -L LABEL mount device by #. label LABEL\n" ); #. printf( " -U UUID mount device by #. UUID\n" ); #: ../src/udevil.c:4950 ../src/udevil.c:4985 ../src/udevil.c:4997 msgid "ignored (for compatibility)" msgstr "игнорируется (для совместимости)" #: ../src/udevil.c:4951 ../src/udevil.c:4986 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. printf( " udevil mount -L 'Disk Label'\n" ); #: ../src/udevil.c:4956 msgid "ISO file" msgstr "файл ISO" #: ../src/udevil.c:4957 msgid "ftp site - requires" msgstr "ресурс ftp — требуется" #: ../src/udevil.c:4958 msgid "or" msgstr "или" #: ../src/udevil.c:4959 ../src/udevil.c:4961 msgid "ftp share with" msgstr "ресурс ftp с" #: ../src/udevil.c:4960 msgid "user and password" msgstr "пользователем и паролем" #: ../src/udevil.c:4962 msgid "port, user and password" msgstr "портом, пользователем и паролем" #: ../src/udevil.c:4963 msgid "ftp site with ftpfs" msgstr "ресурс ftp с ftpfs" #: ../src/udevil.c:4964 msgid "ftp site with curl" msgstr "ресурс ftp с curl" #: ../src/udevil.c:4965 msgid "ftp site with curl u/p" msgstr "ресурс ftp с curl пользователь/пароль" #: ../src/udevil.c:4966 ../src/udevil.c:4967 msgid "nfs share" msgstr "ресурс nfs" #: ../src/udevil.c:4968 ../src/udevil.c:4971 msgid "samba share w/ cifs" msgstr "ресурс samba с cifs" #: ../src/udevil.c:4969 msgid "samba share w/ u/p/port" msgstr "ресурс samba с пользователь/пароль/порт" #: ../src/udevil.c:4970 msgid "samba share w/ workgroup" msgstr "ресурс samba с рабочей группой или доменом" #: ../src/udevil.c:4972 msgid "samba share w/ smbfs" msgstr "ресурс samba с smbfs" #: ../src/udevil.c:4973 msgid "sshfs with user - " msgstr "sshfs с пользователем — " #: ../src/udevil.c:4974 msgid "requires sshfs" msgstr "требует sshfs" #: ../src/udevil.c:4975 msgid "sshfs with user" msgstr "sshfs с пользователем" #: ../src/udevil.c:4976 msgid "WebDAV - requires davfs2" msgstr "WebDAV — требует davfs2" #: ../src/udevil.c:4977 msgid "make a ram drive" msgstr "создать ram-устройство" #: ../src/udevil.c:4978 #, c-format msgid "" "\n" " WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n" "\n" msgstr "\n ВНИМАНИЕ !!! указание пароля в командной строке НЕБЕЗОПАСНО — см. документацию по ФС\n\n" #: ../src/udevil.c:4979 #, c-format msgid "UNMOUNT - Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgstr "UNMOUNT — размонтировать УСТРОЙСТВО или КАТАЛОГ с ПАРАМЕТРАМИ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ:\n" #: ../src/udevil.c:4980 #, c-format msgid " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n" msgstr " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [ПАРАМЕТРЫ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ] \n" #: ../src/udevil.c:4981 #, c-format msgid "" " {[-b|--block-device] " "DEVICE}|DIR\n" msgstr " {[-b|--block-device] УСТРОЙСТВО}|КАТАЛОГ\n" #: ../src/udevil.c:4982 #, c-format msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgstr " ПАРАМЕТРЫ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ:\n" #: ../src/udevil.c:4983 ../src/udevil.c:4995 msgid "lazy unmount (see man umount)" msgstr "lazy unmount (см. man umount)" #: ../src/udevil.c:4984 ../src/udevil.c:4996 msgid "force unmount (see man umount)" msgstr "force unmount (см. man umount)" #: ../src/udevil.c:4991 #, c-format msgid "" "REMOVE - Unmount all partitions on host of DEVICE and prepare for safe\n" msgstr "REMOVE — размонтировать все разделы на УСТРОЙСТВЕ и приготовить его для безопасного\n" #: ../src/udevil.c:4992 #, c-format msgid " removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n" msgstr " извлечения (синхронизовать, остановить, отсоединить драйвер и обесточить):\n" #: ../src/udevil.c:4993 #, c-format msgid "" " udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n" msgstr " udevil remove|--remove|--detach [ПАРАМЕТРЫ] [-b|--block-device] УСТРОЙСТВО\n" #: ../src/udevil.c:4994 #, c-format msgid " OPTIONS:\n" msgstr " ПАРАМЕТРЫ:\n" #: ../src/udevil.c:4998 ../src/udevil.c:5002 ../src/udevil.c:5005 msgid "EXAMPLE" msgstr "ПРИМЕР" #: ../src/udevil.c:5000 #, c-format msgid "INFO - Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n" msgstr "INFO — показать информацию об УСТРОЙСТВЕ, эмулируя вывод udisks v1:\n" #: ../src/udevil.c:5001 #, c-format msgid " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n" msgstr " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] УСТРОЙСТВО\n" #: ../src/udevil.c:5003 #, c-format msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n" msgstr "MONITOR — вывод событий устройства в формате udisks v1:\n" #: ../src/udevil.c:5006 #, c-format msgid "CLEAN - Remove unmounted udevil-created mount dirs in media dirs\n" msgstr "CLEAN — удалить пустые точки монтирования, созданные udevil\n" #: ../src/udevil.c:5008 #, c-format msgid "HELP - Show this help\n" msgstr "HELP — показать эту справку\n" #: ../src/udevil.c:5013 msgid "For config see" msgstr "" #: ../src/udevil.c:5015 #, c-format msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n" msgstr "Для автомонтирования при помощи udevil, выполните «devmon --help»\n" #: ../src/udevil.c:5161 msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n" msgstr "udevil: ошибка 138: аргумент не является корректной строкой UTF-8\n" #: ../src/udevil.c:5463 msgid "udevil: error 139: too many arguments\n" msgstr "udevil: ошибка 139: слишком много аргументов\n" #: ../src/udevil.c:5466 #, c-format msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n" msgstr "udevil: ошибка 140: параметру «%s» требуется аргумент\n" #: ../src/udevil.c:5470 #, c-format msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n" msgstr "udevil: ошибка 141: некорректный параметр «%s»\n" #: ../src/udevil.c:5472 #, c-format msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n" msgstr "udevil: ошибка 142: некорректный или неожиданный параметр «%s»\n"