# udevil PO Template http://ignorantguru.github.com/udevil/ # This file is distributed under the same copyright and license as the udevil # package. # # Translators: # IgnorantGuru , 2013 # IgnorantGuru , 2013 # Ingemar Karlsson , 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-28 18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-29 15:26+0000\n" "Last-Translator: Ingemar Karlsson \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/udevil.c:616 #, c-format msgid "" "udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n" msgstr "udevil: error 1: oförmögen att sänka behörigheter - vänligen rapportera problemet\n" #: ../src/udevil.c:810 #, c-format msgid "udevil: error 2: %s line %d is not valid UTF-8\n" msgstr "udevil: fel 2: %s rad %d är inte giltig UTF-8\n" #: ../src/udevil.c:815 #, c-format msgid "udevil: error 3: %s line %d is too long\n" msgstr "udevil: fel 3: %s rad %d är för lång\n" #: ../src/udevil.c:824 #, c-format msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n" msgstr "udevil: fel 4: %s rad %d syntax fel:\n" #: ../src/udevil.c:836 #, c-format msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n" msgstr "udevil: fel 5: %s rad %d syntax fel:\n" #: ../src/udevil.c:842 #, c-format msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n" msgstr "udevil: fel 6: %s rad %d dubblerad tilldelning:\n" #: ../src/udevil.c:904 #, c-format msgid "udevil: warning 7: cannot read config file %s\n" msgstr "udevil: varning 7: kan inte läsa konfigurationsfilen %s\n" #: ../src/udevil.c:916 #, c-format msgid "udevil: read config %s\n" msgstr "udevil: läs konfigurationen %s\n" #: ../src/udevil.c:1162 #, c-format msgid "udevil: error 8: failed writing to log file '%s'\n" msgstr "udevil: fel 8: kunde inte skriva till log fil '%s'\n" #: ../src/udevil.c:1233 #, c-format msgid "udevil: warning 124: invalid use of /** suffix in pattern '%s'\n" msgstr "udevil: varning 124: ogiltig användning av /** ändelse i mönstret '%s'\n" #: ../src/udevil.c:1236 #, c-format msgid "udevil: warning 125: ** wildcard not allowed in %s\n" msgstr "udevil: varning 125: ** jokertecken inte tillåtna i %s\n" #: ../src/udevil.c:1534 ../src/udevil.c:1576 ../src/udevil.c:1638 #: ../src/udevil.c:1681 #, c-format msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n" msgstr "udevil: varning 9: kunde inte köra losetup (%s)\n" #: ../src/udevil.c:1589 msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n" msgstr "udevil: fel 147: oförmögen att få ledig loopenhet\n" #: ../src/udevil.c:1598 msgid "udevil: error 150: path changed\n" msgstr "udevil: fel 150: sökväg ändrad\n" #: ../src/udevil.c:1738 #, c-format msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n" msgstr "udevil: varning 10: kunde inte köra losetup (%s)\n" #: ../src/udevil.c:1972 #, c-format msgid "udevil: error 11: could not open %s\n" msgstr "udevil: fel 11: kunde inte öppna %s\n" #: ../src/udevil.c:1980 #, c-format msgid "udevil: error 12: error writing to %s\n" msgstr "udevil: fel 12: kunde inte skriva till %s\n" #: ../src/udevil.c:2030 #, c-format msgid "udevil: error 13: unable to run %s\n" msgstr "udevil: fel 13: kunde inte köra %s\n" #: ../src/udevil.c:2042 #, c-format msgid " %s exit status = %d\n" msgstr " %s exit status = %d\n" #: ../src/udevil.c:2047 #, c-format msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n" msgstr "udevil: nekas 14: %s returnerade status %d\n" #. log #: ../src/udevil.c:2085 msgid "udevil: trying umount as current user\n" msgstr "udevil: försöker avmontera med aktuell användare\n" #: ../src/udevil.c:2098 #, c-format msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n" msgstr "udevil: varning 15: kunde inte köra umount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2103 ../src/udevil.c:2176 #, c-format msgid " umount exit status = %d\n" msgstr " umount avsluts status = %d\n" #. success - show output #: ../src/udevil.c:2112 msgid "udevil: success running umount as current user\n" msgstr "udevil: lyckad avmontering som aktuell användare\n" #: ../src/udevil.c:2155 ../src/udevil.c:2227 msgid "udevil: error 144: invalid path\n" msgstr "udevil: fel 144: ogiltig sökväg\n" #: ../src/udevil.c:2166 #, c-format msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n" msgstr "udevil: fel 16: kunde inte köra umount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2239 #, c-format msgid "udevil: error 17: unable to run mount (%s)\n" msgstr "udevil: fel 17: kunde inte köra mount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2252 #, c-format msgid " mount exit status = %d\n" msgstr " mount avsluts status = %d\n" #: ../src/udevil.c:2266 msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n" msgstr "udevil: fel 148: oförmögen att ansluta filen till loopenhet\n" #: ../src/udevil.c:2310 #, c-format msgid "udevil: warning 18: unable to run mount (%s)\n" msgstr "udevil: varning 18: kunde inte köra mount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2327 #, c-format msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n" msgstr "udevil: nekad 19: Ogiltig sökväg\n" #: ../src/udevil.c:2333 #, c-format msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n" msgstr "udevil: nekad 20: monteringssökväg '%s' är inte en katalog\n" #: ../src/udevil.c:2335 #, c-format msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n" msgstr "udevil: nekad 21: monteringssökväg '%s' är redan monterad\n" #: ../src/udevil.c:2339 #, c-format msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n" msgstr "udevil: nekad 22: kan inte ta status '%s': %s\n" #: ../src/udevil.c:2341 #, c-format msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n" msgstr "udevil: nekad 23: varken du eller root äger '%s'\n" #: ../src/udevil.c:2376 #, c-format msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n" msgstr "udevil: varning 24: kunde inte köra setfacl (%s)\n" #. setfacl apparently failed so fallback to udisks2 fallback permissions #: ../src/udevil.c:2384 #, c-format msgid "" "udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'user:root " "rwx------'\n" msgstr "udevil: varning 25: setfacl på %s misslyckades, faller tillbaka till 'user:root rwx------'\n" #: ../src/udevil.c:2491 #, c-format msgid "" "udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n" msgstr "udevil: fel 26: ogiltig typ '%s' för SMB delning - måste vara cifs eller smbfs\n" #: ../src/udevil.c:2506 #, c-format msgid "" "udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n" msgstr "udevil: fel 27: ogiltig typ '%s' för NFS delning - måste vara nfs eller nfs4\n" #: ../src/udevil.c:2519 #, c-format msgid "" "udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be " "curlftpfs\n" msgstr "udevil: fel 28: ogiltig typ '%s' för curlftpfs delning - måste vara curlftpfs\n" #: ../src/udevil.c:2531 #, c-format msgid "" "udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or " "ftpfs\n" msgstr "udevil: fel 29: ogiltig typ '%s' för FTP delning - måste vara curlftpfs eller ftpfs\n" #: ../src/udevil.c:2556 #, c-format msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: fel 30: ogiltig typ '%s' för sshfs delning - måste vara sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2569 #, c-format msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: fel 31: ogiltig typ '%s' för sshfs delning - måste vara sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2581 #, c-format msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n" msgstr "udevil: fel 151: ogiltig typ '%s' för WebDAV delning - måste vara davfs\n" #: ../src/udevil.c:2596 #, c-format msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udvil: fel 32: ogiltig typ '%s' för sshfs delning - måste vara sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2607 #, c-format msgid "" "udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n" msgstr "udevil: fel 33: ogiltig typ '%s' för NFS delning - måste vara nfs eller nfs4\n" #: ../src/udevil.c:2724 #, c-format msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n" msgstr "udevil: fel 34: '%s' är inte ett igenkänt nätverks url\n" #: ../src/udevil.c:2733 msgid "udevil: error 35: invalid network url\n" msgstr "udevil: fel 35: ogiltigt nätverks url\n" #: ../src/udevil.c:2750 #, c-format msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n" msgstr "udevil: fel 36: lookup värd '%s' misslyckades\n" #: ../src/udevil.c:2800 #, c-format msgid "udevil: error 37: %s\n" msgstr "udevil: fel 37: %s\n" #: ../src/udevil.c:2801 ../src/udevil.c:4338 ../src/udevil.c:4661 msgid "udevil was not run suid root" msgstr "udevil kördes inte suid root" #: ../src/udevil.c:2806 ../src/udevil.c:4343 ../src/udevil.c:4666 msgid "To correct this problem" msgstr "För att åtgärda detta problem" #: ../src/udevil.c:2820 msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: fel 38: mount behöver ENHET argument\n" #: ../src/udevil.c:2822 msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: fel 39: umount kräver ENHET argument\n" #: ../src/udevil.c:2867 #, c-format msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: fel 40: kan inte ta status på %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:2879 msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n" msgstr "udevil: error 41: kan inte canonicalize sökväg\n" #: ../src/udevil.c:2886 #, c-format msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: fel 42: kan inte ta status på %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:2897 #, c-format msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n" msgstr "udevil: fel 43: '%s' är inte en vanlig fil eller katalog\n" #. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts #: ../src/udevil.c:2936 ../src/udevil.c:3917 #, c-format msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n" msgstr "udevil: %s är känd av mount - kör mount som aktuell användare\n" #: ../src/udevil.c:2939 msgid "" "udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: varning 44: filsystemstyp ignoreras för enheten i fstab (eller ange monteringspunkt)\n" #: ../src/udevil.c:2942 msgid "" "udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: varning 45: alternativ ignoreras för enheten i fstab (eller ange monteringspunkt)\n" #: ../src/udevil.c:3033 #, c-format msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: fel 46: kan inte hitta '%s' monterad i mtab\n" #: ../src/udevil.c:3047 msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n" msgstr "udevil: error 47: kan inte canonicalize bifogade loopenhet\n" #: ../src/udevil.c:3053 msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n" msgstr "udevil: nekad 48: 'fil' är inte en tillåten typ\n" #: ../src/udevil.c:3061 #, c-format msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: nekad 49: '%s' är inte en tillåten fil\n" #: ../src/udevil.c:3068 #, c-format msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: fel 50: kan inte hitta '%s' monterad i mtab\n" #: ../src/udevil.c:3087 #, c-format msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n" msgstr "udevil: varning 51: ansluten enhet %s är inte en loop-enhet\n" #: ../src/udevil.c:3112 #, c-format msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: fel 52: kan inte ta status på %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:3131 msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n" msgstr "udevil: error 53: kan inte canonicalize sökvägen\n" #: ../src/udevil.c:3147 #, c-format msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n" msgstr "udevil: fel 54: ogiltig sökväg '%s'\n" #: ../src/udevil.c:3156 #, c-format msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: fel 55: kan inte hitta '%s' monterad i mtab\n" #: ../src/udevil.c:3163 #, c-format msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n" msgstr "udevil: fel 56: kan inte hitta enheten %s filtyp i mtab\n" #: ../src/udevil.c:3174 #, c-format msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: fel 57: kan inte ta status på %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:3183 #, c-format msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n" msgstr "udevil: fel 58: %s är inte en blockenhet\n" #: ../src/udevil.c:3192 msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: fel 59: fel vid initiering av libudev\n" #: ../src/udevil.c:3200 #, c-format msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n" msgstr "udevil: fel 60: ingen udev enhet för enhet %s\n" #: ../src/udevil.c:3211 #, c-format msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n" msgstr "udevil: fel 61: oförmögen att hämta enhetsinfo om enheten %s\n" #: ../src/udevil.c:3234 #, c-format msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n" msgstr "udevil: fel 62: typ %s är ogiltigt för blockenhet\n" #: ../src/udevil.c:3254 msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n" msgstr "udevil: fel 143: kan inte avgöra enhetens filsystemstyp\n" #: ../src/udevil.c:3257 #, c-format msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n" msgstr "udevil: fel 63: inget media i enhet %s (eller ange typ med -t)\n" #: ../src/udevil.c:3260 msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n" msgstr "udevil: fel 64: kunde inte avgöra enhets filtyp - ange med -t\n" #: ../src/udevil.c:3320 #, c-format msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n" msgstr "udievil: nekad 65: enhet %s är inte monterad\n" #: ../src/udevil.c:3323 #, c-format msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n" msgstr "udevil: nekad 66: kunde inte hitta monteringspunkten för '%s'\n" #: ../src/udevil.c:3343 msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "udevil: error 67: kan inte canonicalize monterings sökvägen\n" #: ../src/udevil.c:3354 #, c-format msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n" msgstr "udevil: fel 68: kan inte ta status på '%s'\n" #: ../src/udevil.c:3372 msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "udevil: error 69: kan inte canonicalize monterings sökvägen\n" #: ../src/udevil.c:3383 msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "udevil: error 70: kan inte canonicalize monterings sökväg\n" #: ../src/udevil.c:3393 #, c-format msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n" msgstr "udevil: nekad 71: '%s' är inte en tillåten mediakatalog\n" #: ../src/udevil.c:3405 msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n" msgstr "udevil: fel 72: flera filtyper tillåts inte\n" #: ../src/udevil.c:3411 #, c-format msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n" msgstr "udevil: nekad 73: filtyp '%s' är inte en tillåten typ\n" #: ../src/udevil.c:3420 msgid "udevil: error 74: could not get username\n" msgstr "udevil: fel 74: kunde inte hämta användarnamn\n" #: ../src/udevil.c:3428 #, c-format msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n" msgstr "udevil: nekad 75: användare '%s' (%s) är inte i tillåtna användare\n" #: ../src/udevil.c:3450 #, c-format msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n" msgstr "udevil: nekad 77: användare '%s' är inte i tillåten grupp\n" #: ../src/udevil.c:3462 #, c-format msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n" msgstr "udevil: nekad 78: värd '%s' (%s) är inte ett tillåtet nätverk\n" #: ../src/udevil.c:3468 #, c-format msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n" msgstr "udevil: nekad 79: värd '%s' (%s) är ett förbjudet nätverk\n" #: ../src/udevil.c:3483 #, c-format msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n" msgstr "udevil: nekad 80: Enheten %s är inte en tillåten enhet\n" #: ../src/udevil.c:3490 #, c-format msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n" msgstr "udevil: nekad 81: enhet %s är en förbjuden enhet\n" #: ../src/udevil.c:3506 #, c-format msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: nekad 82: '%s' är inte en tillåten fil\n" #: ../src/udevil.c:3513 #, c-format msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n" msgstr "udevil: nekad 83: du har inte läsbehörighet för filen '%s'\n" #: ../src/udevil.c:3524 #, c-format msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n" msgstr "udevil: nekad 145: kan inte öppna '%s'\n" #: ../src/udevil.c:3537 msgid "udevil: error 146: path changed\n" msgstr "udevil: fel 146: sökväg har förändrats\n" #: ../src/udevil.c:3545 msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n" msgstr "udevil: fel 84: kan inte ange monteringspunkten för katalogen\n" #: ../src/udevil.c:3565 #, c-format msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n" msgstr "udevil: nekad 85: %s är ansluten till en ogiltig fil\n" #: ../src/udevil.c:3573 #, c-format msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n" msgstr "udevil: nekad 86: '%s' är inte en tillåten fil\n" #: ../src/udevil.c:3583 #, c-format msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: nekad 87: '%s' är inte en tillåten fil\n" #: ../src/udevil.c:3604 #, c-format msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n" msgstr "udevil: nekad 88: enhet %s är en intern enhet och du är inte root\n" #: ../src/udevil.c:3806 #, c-format msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n" msgstr "udevil: fel 89: alternativ innehåller ett ogiltigt tecken ('%c')\n" #: ../src/udevil.c:3815 #, c-format msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n" msgstr "udevil: nekad 90: alternativ '%s' är är inte ett tillåtet alternativ\n" #: ../src/udevil.c:3826 msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n" msgstr "udevil: nekad 91: kan inte använda återmonterings alternativ med FTP eller sshfs delning\n" #: ../src/udevil.c:3835 msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n" msgstr "udevil: nekad 149: kan inte använda återmonterings alternativ med fil\n" #: ../src/udevil.c:3885 #, c-format msgid "" "udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "udevil: nekad 92: enhet %s är ​​redan monterad (eller ange monteringspunkt)\n" #: ../src/udevil.c:3896 #, c-format msgid "" "udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: nekad 93: filen %s är ​​redan monterad på %s (eller ange monteringspunkt)\n" #: ../src/udevil.c:3900 #, c-format msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n" msgstr "udevil: nekad 94: filen %s är redan monterad på loopenhet\n" #: ../src/udevil.c:3908 #, c-format msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "udevil: nekad 95: %s är ​​redan monterad (eller ange monteringspunkt)\n" #: ../src/udevil.c:3920 msgid "" "udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: varning 96: filsystemstyp ignoreras för enhet i fstab (eller ange monteringspunkt)\n" #: ../src/udevil.c:3923 msgid "" "udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: varning 97: alternativ ignoreras för enhet i fstab (eller ange monteringspunkt)\n" #: ../src/udevil.c:3965 #, c-format msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "udevil: nekad 98: '%s' är redan monterad (eller ange monteringspunkt)\n" #: ../src/udevil.c:3968 #, c-format msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n" msgstr "udevil: nekad 99: kan inte montera '%s' (inte i fstab?)\n" #: ../src/udevil.c:3982 msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n" msgstr "udevil: nekad 100: måste ange enhet eller nätverk för återmontering\n" #: ../src/udevil.c:3988 msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n" msgstr "udevil: varning 101: angiven monteringspunkt med återmontering ignoreras \n" #: ../src/udevil.c:4033 #, c-format msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n" msgstr "udevil: varning 102: enhet %s är ​​redan monterad på %s\n" #: ../src/udevil.c:4045 msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n" msgstr "udevil: fel 103: ingen giltigt befintlig katalog i allowed_media_dirs\n" #: ../src/udevil.c:4159 #, c-format msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n" msgstr "udevil: error 104: mount point '%s' är inte en giltig UTF8 sträng\n" #: ../src/udevil.c:4181 #, c-format msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n" msgstr "udevil: fel 105: mkdir '%s' misslyckades\n" #. try cifs as guest first #: ../src/udevil.c:4214 #, c-format msgid "udevil: trying %s as guest\n" msgstr "udevil: försöker %s som gäst\n" #: ../src/udevil.c:4225 #, c-format msgid "udevil: trying with %s\n" msgstr "udevil: försöker med %s\n" #: ../src/udevil.c:4272 msgid "" "udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n" msgstr "udevil: varning 106: ogiltig mount_point_mode i udevil.conf - använder 0755\n" #: ../src/udevil.c:4337 #, c-format msgid "udevil: error 107: %s\n" msgstr "udevil: fel 107: %s\n" #: ../src/udevil.c:4352 msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: fel 108: borttagning kräver ENHET argument\n" #: ../src/udevil.c:4358 #, c-format msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: fel 109: kan inte ta status på %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:4366 #, c-format msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n" msgstr "udevil: fel 110: %s är inte en blockenhet\n" #: ../src/udevil.c:4373 msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: fel 111: Fel vid initiering av libudev\n" #: ../src/udevil.c:4380 #, c-format msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n" msgstr "udevil: fel 112: ingen udev enhet för enhet %s\n" #: ../src/udevil.c:4389 msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n" msgstr "udevil: fel 113: oförmögen att få enhetsinfo\n" #: ../src/udevil.c:4401 #, c-format msgid "" "udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding " "driver\n" msgstr "udevil: varning 114: Enheten %s är en intern enhet - inte obunden drivrutin\n" #: ../src/udevil.c:4412 msgid "" "udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not " "unbinding driver\n" msgstr "udevil: varning 115: Gränssnittet är inte usb, firewire, SDIO, eSATA - inte obunden drivrutin\n" #: ../src/udevil.c:4420 #, c-format msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n" msgstr "udevil: nekad 116: enheten %s är inte en tillåten enhet\n" #: ../src/udevil.c:4426 #, c-format msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n" msgstr "udevil: nekad 117: enheten %s är en förbjuden enhet\n" #: ../src/udevil.c:4464 #, c-format msgid "udevil: unmount %s\n" msgstr "udevil: avmonterar %s\n" #: ../src/udevil.c:4498 #, c-format msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n" msgstr "udevil: fel 118: oförmögen att komma katalog %s\n" #: ../src/udevil.c:4523 #, c-format msgid "udevil: examining partition %s\n" msgstr "udevil: undersöker partition %s\n" #. unmount partition #: ../src/udevil.c:4528 #, c-format msgid "udevil: unmount partition %s\n" msgstr "udevil: avmonterar partitionen %s\n" #: ../src/udevil.c:4580 #, c-format msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n" msgstr "udevil: fel 119: oförmögen att hitta värden för %s\n" #: ../src/udevil.c:4586 #, c-format msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n" msgstr "udevil: fel 120: oförmögen att hitta värden för %s\n" #: ../src/udevil.c:4595 #, c-format msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n" msgstr "udevil: fel 121: kunde inte hitta sista komponenten för %s\n" #: ../src/udevil.c:4619 #, c-format msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n" msgstr "udevil: varning 122: saknar power autosuspend %s\n" #: ../src/udevil.c:4631 #, c-format msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n" msgstr "udevil: varning 123: saknar effektkontroll %s\n" #: ../src/udevil.c:4660 #, c-format msgid "udevil: error 124: %s\n" msgstr "udevil: fel 124: %s\n" #: ../src/udevil.c:4741 msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: fel 126: info kräver ENHET argument\n" #: ../src/udevil.c:4747 #, c-format msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: fel 127: kan inte ta status på %s : %s\n" #: ../src/udevil.c:4755 #, c-format msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n" msgstr "udevil: fel 128: %s är inte en blockenhet\n" #: ../src/udevil.c:4762 msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: fel 129: fel vid initiering av libudev\n" #: ../src/udevil.c:4769 #, c-format msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n" msgstr "udevil: fel 130: ingen udev enhet för enhet %s\n" #: ../src/udevil.c:4785 msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n" msgstr "udevil: fel 131: oförmögen att få enhetsinfo\n" #: ../src/udevil.c:4837 msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n" msgstr "udevil: fel 132: oförmögen att initiera udev\n" #: ../src/udevil.c:4848 msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n" msgstr "udevil: fel 133: kan inte skapa udev monitor\n" #: ../src/udevil.c:4853 msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n" msgstr "udevil: fel 134: kan inte aktivera udev monitor mottagning\n" #: ../src/udevil.c:4858 msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n" msgstr "udevil: fel 135: kan inte ställa in udev filter\n" #: ../src/udevil.c:4865 msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n" msgstr "udevil: fel 136: kan inte få udev monitor deskriptor socket fil\n" #: ../src/udevil.c:4886 #, c-format msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n" msgstr "udevil: fel 137: övervakning av /proc/self/mountinfo: %s\n" #: ../src/udevil.c:4937 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n" msgstr "Monterar och avmonterar enheter utan lösenord, visar enhets info, övervakar\n" #: ../src/udevil.c:4938 #, c-format msgid "" "device changes. Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n" msgstr "enhets förändringar. Emulerar udisks1/2 kommandorads användning och udisks1 utmatning.\n" #: ../src/udevil.c:4939 #, c-format msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n" msgstr "Användning: udevil [ALTERNATIV] KOMMANDO [KOMMANDO-ALTERNATIV] [KOMMANDO-ARGUMENT]\n" #: ../src/udevil.c:4940 #, c-format msgid "OPTIONS:\n" msgstr "ALTERNATIV:\n" #: ../src/udevil.c:4941 msgid "print details" msgstr "skriv ut detaljer" #: ../src/udevil.c:4942 msgid "minimal output" msgstr "minimal utmatning" #: ../src/udevil.c:4943 #, c-format msgid "MOUNT - Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n" msgstr "MOUNT - Monterar ENHET till monteringspunkt KAT med MOUNT-ALTERNATIV:\n" #: ../src/udevil.c:4944 #, c-format msgid "" " udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] " "[DIR]\n" msgstr " udevil mount|--mount [MONTERINGS-ALTERNATIV] [[-b|--block-device] ENHET] [KAT]\n" #: ../src/udevil.c:4945 #, c-format msgid " MOUNT-OPTIONS:\n" msgstr " MOUNT-ALTERNATIV:\n" #: ../src/udevil.c:4946 ../src/udevil.c:4947 msgid "see man mount" msgstr "se man mount" #. printf( " -L LABEL mount device by #. label LABEL\n" ); #. printf( " -U UUID mount device by #. UUID\n" ); #: ../src/udevil.c:4950 ../src/udevil.c:4985 ../src/udevil.c:4997 msgid "ignored (for compatibility)" msgstr "ignoreras (för kompatibilitet)" #: ../src/udevil.c:4951 ../src/udevil.c:4986 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" #. printf( " udevil mount -L 'Disk Label'\n" ); #: ../src/udevil.c:4956 msgid "ISO file" msgstr "ISO fil" #: ../src/udevil.c:4957 msgid "ftp site - requires" msgstr "ftp adress - krävs" #: ../src/udevil.c:4958 msgid "or" msgstr "eller" #: ../src/udevil.c:4959 ../src/udevil.c:4961 msgid "ftp share with" msgstr "ftp delning med" #: ../src/udevil.c:4960 msgid "user and password" msgstr "användare och lösenord" #: ../src/udevil.c:4962 msgid "port, user and password" msgstr "port, användare och lösenord" #: ../src/udevil.c:4963 msgid "ftp site with ftpfs" msgstr "ftp adress med ftpfs" #: ../src/udevil.c:4964 msgid "ftp site with curl" msgstr "ftp adress med curl" #: ../src/udevil.c:4965 msgid "ftp site with curl u/p" msgstr "ftp adress med curl a/l" #: ../src/udevil.c:4966 ../src/udevil.c:4967 msgid "nfs share" msgstr "nfs delning" #: ../src/udevil.c:4968 ../src/udevil.c:4971 msgid "samba share w/ cifs" msgstr "samba delning med cifs" #: ../src/udevil.c:4969 msgid "samba share w/ u/p/port" msgstr "samba delning med a/l/port" #: ../src/udevil.c:4970 msgid "samba share w/ workgroup" msgstr "samba delning med workgroup" #: ../src/udevil.c:4972 msgid "samba share w/ smbfs" msgstr "samba delning med smbfs" #: ../src/udevil.c:4973 msgid "sshfs with user - " msgstr "sshfs med användare -" #: ../src/udevil.c:4974 msgid "requires sshfs" msgstr "kräver sshfs" #: ../src/udevil.c:4975 msgid "sshfs with user" msgstr "sshfs med användare" #: ../src/udevil.c:4976 msgid "WebDAV - requires davfs2" msgstr "WebDAV - kräver davfs2" #: ../src/udevil.c:4977 msgid "make a ram drive" msgstr "skapa en RAM-enhet" #: ../src/udevil.c:4978 #, c-format msgid "" "\n" " WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n" "\n" msgstr "\n VARNING !!! ett lösenord på kommandoraden är OSÄKERT - se filsystem dokument\n\n" #: ../src/udevil.c:4979 #, c-format msgid "UNMOUNT - Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgstr "UNMOUNT - Avmontera ENHET eller KAT med UNMOUNT-ALTERNATIV:\n" #: ../src/udevil.c:4980 #, c-format msgid " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n" msgstr " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-ALTERNATIV]\n" #: ../src/udevil.c:4981 #, c-format msgid "" " {[-b|--block-device] " "DEVICE}|DIR\n" msgstr " {[-b|--block-device] ENHET}|KAT\n" #: ../src/udevil.c:4982 #, c-format msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgstr " UNMOUNT-ALTERNATIV:\n" #: ../src/udevil.c:4983 ../src/udevil.c:4995 msgid "lazy unmount (see man umount)" msgstr "lazy avmontering (se man umount)" #: ../src/udevil.c:4984 ../src/udevil.c:4996 msgid "force unmount (see man umount)" msgstr "tvinga avmontering (se man umount)" #: ../src/udevil.c:4991 #, c-format msgid "" "REMOVE - Unmount all partitions on host of DEVICE and prepare for safe\n" msgstr "REMOVE - Avmontera alla partitioner på värd-enhet och förbered för säker\n" #: ../src/udevil.c:4992 #, c-format msgid " removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n" msgstr "borttagning (synk, stopp, obunden drivrutin och avstängning):\n" #: ../src/udevil.c:4993 #, c-format msgid "" " udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n" msgstr " udevil remove|--remove|--detach [ALTERNATIV] [-b|--block-device] ENHET\n" #: ../src/udevil.c:4994 #, c-format msgid " OPTIONS:\n" msgstr " ALTERNATIV:\n" #: ../src/udevil.c:4998 ../src/udevil.c:5002 ../src/udevil.c:5005 msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPEL" #: ../src/udevil.c:5000 #, c-format msgid "INFO - Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n" msgstr "INFO - Visa information om ENHET emulera udisk v1 utmatning:\n" #: ../src/udevil.c:5001 #, c-format msgid " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n" msgstr " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] ENHET\n" #: ../src/udevil.c:5003 #, c-format msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n" msgstr "MONITOR - Visa enhetshändelser emulera udisks v1 utmatning:\n" #: ../src/udevil.c:5006 #, c-format msgid "CLEAN - Remove unmounted udevil-created mount dirs in media dirs\n" msgstr "CLEAN - Ta bort omonterade udevil-skapade monterade kataloger i media katalogen\n" #: ../src/udevil.c:5008 #, c-format msgid "HELP - Show this help\n" msgstr "HELP - Visa denna hjälp\n" #: ../src/udevil.c:5013 msgid "For config see" msgstr "För konfiguration se" #: ../src/udevil.c:5015 #, c-format msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n" msgstr "För automontering med udevil kör 'devmon --help'\n" #: ../src/udevil.c:5161 msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n" msgstr "udevil: fel 138: argumentet är inte giltig UTF-8\n" #: ../src/udevil.c:5463 msgid "udevil: error 139: too many arguments\n" msgstr "udevil: fel 139: för många argument\n" #: ../src/udevil.c:5466 #, c-format msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n" msgstr "udevil: fel 140: alternativet '%s' kräver ett argument\n" #: ../src/udevil.c:5470 #, c-format msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n" msgstr "udevil: fel 141: ogiltigt alternativ '%s'\n" #: ../src/udevil.c:5472 #, c-format msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n" msgstr "udevil: fel 142: ogiltig eller oväntat argument '%s'\n"