# udevil PO Template http://ignorantguru.github.com/udevil/ # This file is distributed under the same copyright and license as the udevil # package. # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2013 # Dorian_Hawkmoon , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 11:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:01+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/udevil.c:612 #, c-format msgid "" "udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n" msgstr "udevil: error 1: no se pueden revocar los privilegios; informe de este problema\n" #: ../src/udevil.c:804 #, c-format msgid "udevil: error 2: %s line %d is not valid UTF-8\n" msgstr "udevil: error 2: la línea %d en %s no es UTF-8 válido\n" #: ../src/udevil.c:810 #, c-format msgid "udevil: error 3: %s line %d is too long\n" msgstr "udevil: error 3: la línea %d en %s es muy larga\n" #: ../src/udevil.c:820 #, c-format msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n" msgstr "udevil: error 4: error de sintaxis %s, línea %d:\n" #: ../src/udevil.c:833 #, c-format msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n" msgstr "udevil: error 5: error de sintaxis %s, línea %d:\n" #: ../src/udevil.c:840 #, c-format msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:903 #, c-format msgid "udevil: warning 7: /etc/udevil/udevil.conf could not be read\n" msgstr "udevil: aviso 7: no se pudo leer /etc/udevil/udevil.conf\n" #: ../src/udevil.c:913 #, c-format msgid "udevil: read config %s\n" msgstr "udevil: leer configuración %s\n" #: ../src/udevil.c:1152 #, c-format msgid "udevil: error 8: failed writing to log file '%s'\n" msgstr "udevil: error 8: falló la escritura del archivo de registro «%s»\n" #: ../src/udevil.c:1488 ../src/udevil.c:1530 ../src/udevil.c:1592 #: ../src/udevil.c:1635 #, c-format msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n" msgstr "udevil: aviso 9: no se puede ejecutar losetup (%s)\n" #: ../src/udevil.c:1543 msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n" msgstr "udevil: error 147: no se pudo obtener dispositivo «loop» libre\n" #: ../src/udevil.c:1552 msgid "udevil: error 150: path changed\n" msgstr "udevil: error 150: la ruta ha cambiado\n" #: ../src/udevil.c:1692 #, c-format msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n" msgstr "udevil: aviso 10: no se puede ejecutar losetup (%s)\n" #: ../src/udevil.c:1926 #, c-format msgid "udevil: error 11: could not open %s\n" msgstr "udevil: error 11: no se puede abrir %s\n" #: ../src/udevil.c:1934 #, c-format msgid "udevil: error 12: error writing to %s\n" msgstr "udevil: error 12: error al escribir en %s\n" #: ../src/udevil.c:1984 #, c-format msgid "udevil: error 13: unable to run %s\n" msgstr "udevil: error 13: no se puede ejecutar %s\n" #: ../src/udevil.c:1996 #, c-format msgid " %s exit status = %d\n" msgstr " estado de salida de %s = %d\n" #: ../src/udevil.c:2001 #, c-format msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n" msgstr "udevil: denegación 14: %s devolvió el estado de salida %d\n" #. log #: ../src/udevil.c:2039 msgid "udevil: trying umount as current user\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:2052 #, c-format msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n" msgstr "udevil: aviso 15: no se puede ejecutar umount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2057 ../src/udevil.c:2130 #, c-format msgid " umount exit status = %d\n" msgstr " estado de salida de umount = %d\n" #. success - show output #: ../src/udevil.c:2066 msgid "udevil: success running umount as current user\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:2109 ../src/udevil.c:2181 msgid "udevil: error 144: invalid path\n" msgstr "udevil: error 144: la ruta no es válida\n" #: ../src/udevil.c:2120 #, c-format msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n" msgstr "udevil: error 16: no se puede ejecutar umount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2193 #, c-format msgid "udevil: error 17: unable to run mount (%s)\n" msgstr "udevil: error 17: no se puede ejecutar mount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2206 #, c-format msgid " mount exit status = %d\n" msgstr " estado de salida de mount = %d\n" #: ../src/udevil.c:2220 msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n" msgstr "udevil: error 148: no se puede adjuntar el archivo al dispositivo «loop»\n" #: ../src/udevil.c:2264 #, c-format msgid "udevil: warning 18: unable to run mount (%s)\n" msgstr "udevil: aviso 18: no se puede ejecutar mount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2281 #, c-format msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n" msgstr "udevil: denegación 19: la ruta no es válida\n" #: ../src/udevil.c:2287 #, c-format msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n" msgstr "udevil: denegación 20: la ruta de montaje «%s» no es una carpeta\n" #: ../src/udevil.c:2289 #, c-format msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n" msgstr "udevil: denegación 21: la ruta de montaje «%s» ya está montada\n" #: ../src/udevil.c:2293 #, c-format msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n" msgstr "udevil: denegación 22: no se puede ejecutar stat en «%s»: %s\n" #: ../src/udevil.c:2295 #, c-format msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n" msgstr "udevil: denegación 23: ni usted ni root son propietarios de «%s»\n" #: ../src/udevil.c:2332 #, c-format msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n" msgstr "udevil: aviso 24: no se puede ejecutar setfacl (%s)\n" #. setfacl apparently failed so fallback to normal permissions #: ../src/udevil.c:2340 #, c-format msgid "udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'rwxr-xr-x'\n" msgstr "udevil: aviso 25: falló setfacl en %s, alternando a «rwxr-xr-x»\n" #: ../src/udevil.c:2446 #, c-format msgid "" "udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n" msgstr "udevil: error 26: tipo «%s» no válido para recurso SMB: debe ser cifs o smbfs\n" #: ../src/udevil.c:2461 #, c-format msgid "" "udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n" msgstr "udevil: error 27: tipo «%s» no válido para recurso NFS: debe ser nfs o nfs4\n" #: ../src/udevil.c:2474 #, c-format msgid "" "udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be " "curlftpfs\n" msgstr "udevil: error 28: tipo «%s» no válido para recurso curlftpfs: debe ser curlftpfs\n" #: ../src/udevil.c:2486 #, c-format msgid "" "udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or " "ftpfs\n" msgstr "udevil: error 29: tipo «%s» no válido para recurso FTP: debe ser curlftpfs o ftpfs\n" #: ../src/udevil.c:2511 #, c-format msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: error 30: tipo «%s» no válido para recurso sshfs: debe ser sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2524 #, c-format msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: error 31: tipo «%s» no válido para recurso sshfs: debe ser sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2536 #, c-format msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n" msgstr "udevil: error 151: tipo «%s» no válido para recurso WebDAV: debe ser davfs\n" #: ../src/udevil.c:2551 #, c-format msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: error 32: tipo «%s» no válido para recurso sshfs: debe ser sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2562 #, c-format msgid "" "udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n" msgstr "udevil: error 33: tipo «%s» no válido para recurso NFS: debe ser nfs o nfs4\n" #: ../src/udevil.c:2679 #, c-format msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n" msgstr "udevil: error 34: «%s» no es un url de red reconocido\n" #: ../src/udevil.c:2688 msgid "udevil: error 35: invalid network url\n" msgstr "udevil: error 35: el url de red no es válido\n" #: ../src/udevil.c:2695 #, c-format msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n" msgstr "udevil: error 36: falló la búsqueda del equipo «%s»\n" #: ../src/udevil.c:2743 #, c-format msgid "udevil: error 37: %s\n" msgstr "udevil: error 37: %s\n" #: ../src/udevil.c:2744 ../src/udevil.c:4230 ../src/udevil.c:4553 msgid "udevil was not run suid root" msgstr "" #: ../src/udevil.c:2749 ../src/udevil.c:4235 ../src/udevil.c:4558 msgid "To correct this problem" msgstr "Para corregir este problema" #: ../src/udevil.c:2763 msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: error 38: mount requiere el argumento DISPOSITIVO\n" #: ../src/udevil.c:2765 msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: error 39: unmount requiere el argumento DISPOSITIVO\n" #: ../src/udevil.c:2810 #, c-format msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: error 40: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:2822 msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:2829 #, c-format msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: error 42: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:2840 #, c-format msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n" msgstr "udevil: error 43: «%s» no es un archivo o directorio normal\n" #. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts #: ../src/udevil.c:2879 ../src/udevil.c:3809 #, c-format msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:2882 msgid "" "udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:2885 msgid "" "udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:2956 #, c-format msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: error 46: no se encontró «%s» montado en mtab\n" #: ../src/udevil.c:2970 msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:2976 msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n" msgstr "udevil: denegación 48: «archivo» no es de un tipo permitido\n" #: ../src/udevil.c:2984 #, c-format msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: denegación 49: «%s» no es un archivo permitido\n" #: ../src/udevil.c:2991 #, c-format msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: error 50: no se encontró «%s» montado en mtab\n" #: ../src/udevil.c:3010 #, c-format msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3035 #, c-format msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: error 52: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:3054 msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3070 #, c-format msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n" msgstr "udevil: error 54: la ruta «%s» no es válida\n" #: ../src/udevil.c:3079 #, c-format msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: error 55: no se encontró «%s» montado en mtab\n" #: ../src/udevil.c:3086 #, c-format msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3097 #, c-format msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3106 #, c-format msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n" msgstr "udevil: error 58: %s no es un dispositivo de bloque\n" #: ../src/udevil.c:3115 msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3123 #, c-format msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3134 #, c-format msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3157 #, c-format msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3177 msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3180 #, c-format msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3183 msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3243 #, c-format msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n" msgstr "udevil: denegación 65: el dispositivo %s no está montado\n" #: ../src/udevil.c:3246 #, c-format msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3266 msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3277 #, c-format msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n" msgstr "udevil: error 68: no se puede ejecutar stat en «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3295 msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3306 msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3316 #, c-format msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3328 msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3334 #, c-format msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3343 msgid "udevil: error 74: could not get username\n" msgstr "udevil: error 74: no se pudo obtener el nombre de usuario\n" #: ../src/udevil.c:3351 #, c-format msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n" msgstr "udevil: denegación 75: el usuario «%s» (%s) no figura en los usuarios permitidos\n" #: ../src/udevil.c:3373 #, c-format msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3385 #, c-format msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n" msgstr "udevil: denegación 78: el anfitrión «%s» (%s) no es una red permitida\n" #: ../src/udevil.c:3391 #, c-format msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n" msgstr "udevil: denegación 79: el anfitrión «%s» (%s) es una red prohibida\n" #: ../src/udevil.c:3406 #, c-format msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3413 #, c-format msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n" msgstr "udevil: denegación 81: el dispositivo %s está prohibido\n" #: ../src/udevil.c:3429 #, c-format msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: denegación 82: «%s» no es un archivo permitido\n" #: ../src/udevil.c:3436 #, c-format msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n" msgstr "udevil: denegación 83: no tiene permiso de lectura para el archivo «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3447 #, c-format msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n" msgstr "udevil: denegación 145: no se puede abrir «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3460 msgid "udevil: error 146: path changed\n" msgstr "udevil: error 146: la ruta cambió\n" #: ../src/udevil.c:3468 msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n" msgstr "udevil: error 84: no se puede definir punto de montaje para la cerpeta\n" #: ../src/udevil.c:3488 #, c-format msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n" msgstr "udevil: denegación 85: %s está adjunto a un archivo no válido\n" #: ../src/udevil.c:3496 #, c-format msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n" msgstr "udevil: denegación 86: «%s» no es un archivo permitido\n" #: ../src/udevil.c:3506 #, c-format msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: denegación 87: «%s» no es un archivo permitido\n" #: ../src/udevil.c:3527 #, c-format msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3729 #, c-format msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n" msgstr "udevil: error 89: las opciones contienen un carácter no válido («%c»)\n" #: ../src/udevil.c:3738 #, c-format msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n" msgstr "udevil: denegación 90: la opción «%s» no está permitida\n" #: ../src/udevil.c:3749 msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3758 msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n" msgstr "udevil: denegación 149: no se puede usar la opción de remontaje con el archivo\n" #: ../src/udevil.c:3777 #, c-format msgid "" "udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3788 #, c-format msgid "" "udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount " "point)\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3792 #, c-format msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3800 #, c-format msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3812 msgid "" "udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3815 msgid "" "udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3857 #, c-format msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3860 #, c-format msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n" msgstr "udevil: denegación 99: no se puede montar «%s» (¿está en fstab?)\n" #: ../src/udevil.c:3874 msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3880 msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:3925 #, c-format msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n" msgstr "udevil: aviso 102: el dispositivo %s ya se montó en %s\n" #: ../src/udevil.c:3937 msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4051 #, c-format msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n" msgstr "udevil: error 104: el punto de montaje «%s» no es una cadena UTF-8 válida\n" #: ../src/udevil.c:4073 #, c-format msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n" msgstr "udevil: error 105: falló mkdir «%s»\n" #. try cifs as guest first #: ../src/udevil.c:4106 #, c-format msgid "udevil: trying %s as guest\n" msgstr "udevil: intentando %s como invitado\n" #: ../src/udevil.c:4117 #, c-format msgid "udevil: trying with %s\n" msgstr "udevil: intentando con %s\n" #: ../src/udevil.c:4164 msgid "" "udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4229 #, c-format msgid "udevil: error 107: %s\n" msgstr "udevil: error 107: %s\n" #: ../src/udevil.c:4244 msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4250 #, c-format msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: error 109: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:4258 #, c-format msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4265 msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: error 111: error al iniciar libudev\n" #: ../src/udevil.c:4272 #, c-format msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4281 msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n" msgstr "udevil: error 113: no se puede obtener información del dispositivo\n" #: ../src/udevil.c:4293 #, c-format msgid "" "udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding " "driver\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4304 msgid "" "udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not " "unbinding driver\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4312 #, c-format msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n" msgstr "udevil: denegación 116: el dispositivo %s no está permitido\n" #: ../src/udevil.c:4318 #, c-format msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n" msgstr "udevil: denegación 117: el dispositivo %s está prohibido\n" #: ../src/udevil.c:4356 #, c-format msgid "udevil: unmount %s\n" msgstr "udevil: desmontar %s\n" #: ../src/udevil.c:4390 #, c-format msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n" msgstr "udevil: error 118: no se puede acceder a la carpeta %s\n" #: ../src/udevil.c:4415 #, c-format msgid "udevil: examining partition %s\n" msgstr "udevil: examinando la partición %s\n" #. unmount partition #: ../src/udevil.c:4420 #, c-format msgid "udevil: unmount partition %s\n" msgstr "udevil: desmontar partición %s\n" #: ../src/udevil.c:4472 #, c-format msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4478 #, c-format msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4487 #, c-format msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4511 #, c-format msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4523 #, c-format msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n" msgstr "udevil: aviso 123: falta el control de energía %s\n" #: ../src/udevil.c:4552 #, c-format msgid "udevil: error 124: %s\n" msgstr "udevil: error 124: %s\n" #: ../src/udevil.c:4633 msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4639 #, c-format msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: error 127: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:4647 #, c-format msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4654 msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: error 129: ocurrió un error al iniciar libudev\n" #: ../src/udevil.c:4661 #, c-format msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4677 msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n" msgstr "udevil: error 131: no se puede obtener información del dispositivo\n" #: ../src/udevil.c:4729 msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n" msgstr "udevil: error 132: no se puede iniciar udev\n" #: ../src/udevil.c:4740 msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n" msgstr "udevil: error 133: no se puede crear el monitor de umount\n" #: ../src/udevil.c:4745 msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4750 msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4757 msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4778 #, c-format msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4829 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4830 #, c-format msgid "" "device changes. Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4831 #, c-format msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n" msgstr "Usage: udevil [OPCIONES] ORDEN [OPCIONES-DE-ORDEN] [ARGUMENTOS-DE-ORDEN]\n" #: ../src/udevil.c:4832 #, c-format msgid "OPTIONS:\n" msgstr "OPCIONES:\n" #: ../src/udevil.c:4833 msgid "print details" msgstr "mostrar detalles" #: ../src/udevil.c:4834 msgid "minimal output" msgstr "salida mínima" #: ../src/udevil.c:4835 #, c-format msgid "MOUNT - Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4836 #, c-format msgid "" " udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] " "[DIR]\n" msgstr " udevil mount|--mount [OPCIONES-MONTAJE] [[-b|--dispositivo-bloque] DISPOSITIVO] [DIR]\n" #: ../src/udevil.c:4837 #, c-format msgid " MOUNT-OPTIONS:\n" msgstr " OPCIONES-DE-MONTAJE:\n" #: ../src/udevil.c:4838 ../src/udevil.c:4839 msgid "see man mount" msgstr "vea man mount" #. printf( " -L LABEL mount device by #. label LABEL\n" ); #. printf( " -U UUID mount device by #. UUID\n" ); #: ../src/udevil.c:4842 ../src/udevil.c:4877 ../src/udevil.c:4889 msgid "ignored (for compatibility)" msgstr "ignorado (para compatibilidad)" #: ../src/udevil.c:4843 ../src/udevil.c:4878 msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. printf( " udevil mount -L 'Disk Label'\n" ); #: ../src/udevil.c:4848 msgid "ISO file" msgstr "Archivo ISO" #: ../src/udevil.c:4849 msgid "ftp site - requires" msgstr "sitio ftp - requiere" #: ../src/udevil.c:4850 msgid "or" msgstr "o" #: ../src/udevil.c:4851 ../src/udevil.c:4853 msgid "ftp share with" msgstr "recurso ftp con" #: ../src/udevil.c:4852 msgid "user and password" msgstr "usuario y contraseña" #: ../src/udevil.c:4854 msgid "port, user and password" msgstr "puerto, usuario y contraseña" #: ../src/udevil.c:4855 msgid "ftp site with ftpfs" msgstr "sitio ftp con ftpfs" #: ../src/udevil.c:4856 msgid "ftp site with curl" msgstr "sitio ftp con curl" #: ../src/udevil.c:4857 msgid "ftp site with curl u/p" msgstr "sitio ftp con curl u/p" #: ../src/udevil.c:4858 ../src/udevil.c:4859 msgid "nfs share" msgstr "recurso nfs" #: ../src/udevil.c:4860 ../src/udevil.c:4863 msgid "samba share w/ cifs" msgstr "recurso samba c/ cifs" #: ../src/udevil.c:4861 msgid "samba share w/ u/p/port" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4862 msgid "samba share w/ workgroup" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4864 msgid "samba share w/ smbfs" msgstr "recurso samba c/ smbfs" #: ../src/udevil.c:4865 msgid "sshfs with user - " msgstr "sshfs con usuario - " #: ../src/udevil.c:4866 msgid "requires sshfs" msgstr "requiere sshfs" #: ../src/udevil.c:4867 msgid "sshfs with user" msgstr "sshfs con usuario" #: ../src/udevil.c:4868 msgid "WebDAV - requires davfs2" msgstr "WebDAV - requiere davfs2" #: ../src/udevil.c:4869 msgid "make a ram drive" msgstr "crear una unidad ram" #: ../src/udevil.c:4870 #, c-format msgid "" "\n" " WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n" "\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4871 #, c-format msgid "UNMOUNT - Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4872 #, c-format msgid " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n" msgstr " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [OPCIONES-DESMONTAJE] \n" #: ../src/udevil.c:4873 #, c-format msgid "" " {[-b|--block-device] " "DEVICE}|DIR\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4874 #, c-format msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgstr " OPCIONES-DE-DESMONTAJE:\n" #: ../src/udevil.c:4875 ../src/udevil.c:4887 msgid "lazy unmount (see man umount)" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4876 ../src/udevil.c:4888 msgid "force unmount (see man umount)" msgstr "forzar desmontaje (vea man umount)" #: ../src/udevil.c:4883 #, c-format msgid "" "REMOVE - Unmount all partitions on host of DEVICE and prepare for safe\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4884 #, c-format msgid " removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4885 #, c-format msgid "" " udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4886 #, c-format msgid " OPTIONS:\n" msgstr " OPCIONES:\n" #: ../src/udevil.c:4890 ../src/udevil.c:4894 ../src/udevil.c:4897 msgid "EXAMPLE" msgstr "EJEMPLO" #: ../src/udevil.c:4892 #, c-format msgid "INFO - Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4893 #, c-format msgid " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4895 #, c-format msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4898 #, c-format msgid "CLEAN - Remove unmounted udevil-created mount dirs in media dirs\n" msgstr "" #: ../src/udevil.c:4900 #, c-format msgid "HELP - Show this help\n" msgstr "HELP - Mostrar esta ayuda\n" #: ../src/udevil.c:4903 msgid "See /etc/udevil/udevil.conf for config." msgstr "Vea /etc/udevil/udevil.conf para la configuración." #: ../src/udevil.c:4904 #, c-format msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n" msgstr "Para montar automáticamente con udevil ejecute «devmon --help»\n" #: ../src/udevil.c:5001 msgid "udevil: read config /etc/udevil/udevil.conf\n" msgstr "udevil: leyendo configuración en /etc/udevil/udevil.conf\n" #: ../src/udevil.c:5050 msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n" msgstr "udevil: error 138: el argumento no es UTF-8 válido\n" #: ../src/udevil.c:5352 msgid "udevil: error 139: too many arguments\n" msgstr "udevil: error 139: demasiados argumentos\n" #: ../src/udevil.c:5355 #, c-format msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n" msgstr "udevil: error 140: la opción «%s» requiere un argumento\n" #: ../src/udevil.c:5359 #, c-format msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n" msgstr "udevil: error 141: la opción «%s» no es válida\n" #: ../src/udevil.c:5361 #, c-format msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n" msgstr "udevil: error 142: el argumento «%s» no es válido o es inesperado\n"