# udevil PO Template http://ignorantguru.github.com/udevil/ # This file is distributed under the same copyright and license as the SpaceFM # package. # # Translators: # Vladimir Kudrya , 2012. # Vladimir Lomov , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-13 22:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-13 22:46+0000\n" "Last-Translator: ignorantguru \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/udevil.c:612 #, c-format msgid "" "udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n" msgstr "udevil: ошибка 1: невозможно сбросить привилегии — сообщите об этой проблеме разработчику\n" #: ../src/udevil.c:804 #, c-format msgid "udevil: error 2: %s line %d is not valid UTF-8\n" msgstr "udevil: ошибка 2: %s строка %d не является корректной UTF-8\n" #: ../src/udevil.c:810 #, c-format msgid "udevil: error 3: %s line %d is too long\n" msgstr "udevil: ошибка 3: %s строка %d слишком длинная\n" #: ../src/udevil.c:820 #, c-format msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n" msgstr "udevil: ошибка 4: %s строка %d ошибка синтаксиса:\n" #: ../src/udevil.c:833 #, c-format msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n" msgstr "udevil: ошибка 5: %s строка %d ошибка синтаксиса:\n" #: ../src/udevil.c:840 #, c-format msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n" msgstr "udevil: ошибка 6: %s строка %d повторяющийся параметр:\n" #: ../src/udevil.c:903 #, c-format msgid "udevil: warning 7: /etc/udevil/udevil.conf could not be read\n" msgstr "udevil: предупреждение 7: невозможно прочитать /etc/udevil/udevil.conf\n" #: ../src/udevil.c:913 #, c-format msgid "udevil: read config %s\n" msgstr "udevil: чтение конфигурации %s\n" #: ../src/udevil.c:1152 #, c-format msgid "udevil: error 8: failed writing to log file '%s'\n" msgstr "udevil: ошибка 8: ошибка записи в файл журнала «%s»\n" #: ../src/udevil.c:1488 ../src/udevil.c:1530 ../src/udevil.c:1592 #: ../src/udevil.c:1635 #, c-format msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n" msgstr "udevil: предупреждение 9: невозможно выполнить losetup (%s)\n" #: ../src/udevil.c:1543 msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n" msgstr "udevil: ошибка 147: невозможно получить свободное loop-устройство\n" #: ../src/udevil.c:1552 msgid "udevil: error 150: path changed\n" msgstr "udevil: ошибка 150: путь изменился\n" #: ../src/udevil.c:1692 #, c-format msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n" msgstr "udevil: предупреждение 10: невозможно выполнить losetup (%s)\n" #: ../src/udevil.c:1926 #, c-format msgid "udevil: error 11: could not open %s\n" msgstr "udevil: ошибка 11: невозможно открыть %s\n" #: ../src/udevil.c:1934 #, c-format msgid "udevil: error 12: error writing to %s\n" msgstr "udevil: ошибка 12: ошибка при записи в %s\n" #: ../src/udevil.c:1984 #, c-format msgid "udevil: error 13: unable to run %s\n" msgstr "udevil: ошибка 13: невозможно запустить %s\n" #: ../src/udevil.c:1996 #, c-format msgid " %s exit status = %d\n" msgstr " код возврата %s = %d\n" #: ../src/udevil.c:2001 #, c-format msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n" msgstr "udevil: отказано 14: %s вернул код возврата %d\n" #. log #: ../src/udevil.c:2039 msgid "udevil: trying umount as current user\n" msgstr "udevil: попытка монтирования от текущего пользователя\n" #: ../src/udevil.c:2052 #, c-format msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n" msgstr "udevil: предупреждение 15: невозможно выполнить umount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2057 ../src/udevil.c:2130 #, c-format msgid " umount exit status = %d\n" msgstr " код возврата umount = %d\n" #. success - show output #: ../src/udevil.c:2066 msgid "udevil: success running umount as current user\n" msgstr "udevil: успешное выполнение umount от имени текущего пользователя\n" #: ../src/udevil.c:2109 ../src/udevil.c:2181 msgid "udevil: error 144: invalid path\n" msgstr "udevil: ошибка 144: некорректный путь\n" #: ../src/udevil.c:2120 #, c-format msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n" msgstr "udevil: ошибка 16: невозможно выполнить umount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2193 #, c-format msgid "udevil: error 17: unable to run mount (%s)\n" msgstr "udevil: ошибка 17: невозможно выполнить mount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2206 #, c-format msgid " mount exit status = %d\n" msgstr " код возврата mount = %d\n" #: ../src/udevil.c:2220 msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n" msgstr "udevil: ошибка 148: не удалось присоединить файл к loop-устройству\n" #: ../src/udevil.c:2264 #, c-format msgid "udevil: warning 18: unable to run mount (%s)\n" msgstr "udevil: предупреждение 18: невозможно выполнить mount (%s)\n" #: ../src/udevil.c:2281 #, c-format msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n" msgstr "udevil: отказано 19: некорректный путь\n" #: ../src/udevil.c:2287 #, c-format msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n" msgstr "udevil: отказано 20: путь монтирования «%s» не является каталогом\n" #: ../src/udevil.c:2289 #, c-format msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n" msgstr "udevil: отказано 21: путь монтирования «%s» уже используется\n" #: ../src/udevil.c:2293 #, c-format msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n" msgstr "udevil: отказано 22: невозможно прочитать «%s»: %s\n" #: ../src/udevil.c:2295 #, c-format msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n" msgstr "udevil: отказано 23: ни вы, ни root не являетесь владельцем «%s»\n" #: ../src/udevil.c:2332 #, c-format msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n" msgstr "udevil: предупреждение 24: невозможно выполнить setfacl (%s)\n" #. setfacl apparently failed so fallback to normal permissions #: ../src/udevil.c:2340 #, c-format msgid "udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'rwxr-xr-x'\n" msgstr "udevil: предупреждение 25: выполнение setfacl на %s неуспешно, используем «rwxr-xr-x»\n" #: ../src/udevil.c:2446 #, c-format msgid "" "udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n" msgstr "udevil: ошибка 26: некорректный тип ФС «%s» для ресурса SMB — должен быть cifs или smbfs\n" #: ../src/udevil.c:2461 #, c-format msgid "" "udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n" msgstr "udevil: ошибка 27: некорректный тип ФС «%s» для ресурса NFS — должен быть nfs или nfs4\n" #: ../src/udevil.c:2474 #, c-format msgid "" "udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be " "curlftpfs\n" msgstr "udevil: ошибка 28: некорректный тип ФС «%s» для ресурса curlftpfs — должен быть curlftpfs\n" #: ../src/udevil.c:2486 #, c-format msgid "" "udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or " "ftpfs\n" msgstr "udevil: ошибка 29: некорректный тип ФС «%s» для ресурса FTP — должен быть curlftpfs или ftpfs\n" #: ../src/udevil.c:2511 #, c-format msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: ошибка 30: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2524 #, c-format msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: ошибка 31: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2536 #, c-format msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n" msgstr "udevil: ошибка 151: некорректный тип ФС «%s» для ресурса WebDAV — должен быть davfs\n" #: ../src/udevil.c:2551 #, c-format msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgstr "udevil: ошибка 32: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n" #: ../src/udevil.c:2562 #, c-format msgid "" "udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n" msgstr "udevil: ошибка 33: некорректный тип ФС «%s» для ресурса NFS — должен быть nfs или nfs4\n" #: ../src/udevil.c:2679 #, c-format msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n" msgstr "udevil: ошибка 34: «%s» не распознан как сетевой URL\n" #: ../src/udevil.c:2688 msgid "udevil: error 35: invalid network url\n" msgstr "udevil: ошибка 35: некорректный сетевой URL\n" #: ../src/udevil.c:2695 #, c-format msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n" msgstr "udevil: ошибка 36: узел «%s» не найден\n" #: ../src/udevil.c:2743 #, c-format msgid "udevil: error 37: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 37: %s\n" #: ../src/udevil.c:2744 ../src/udevil.c:4230 ../src/udevil.c:4553 msgid "udevil was not run suid root" msgstr "udevil не запущен с suid root" #: ../src/udevil.c:2749 ../src/udevil.c:4235 ../src/udevil.c:4558 msgid "To correct this problem" msgstr "Чтобы устранить эту проблему" #: ../src/udevil.c:2763 msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: ошибка 38: mount требует аргумента DEVICE\n" #: ../src/udevil.c:2765 msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: ошибка 39: unmount требует аргумента DEVICE\n" #: ../src/udevil.c:2810 #, c-format msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 40: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:2822 msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n" msgstr "udevil: ошибка 41: невозможно развернуть путь к устройству\n" #: ../src/udevil.c:2829 #, c-format msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 42: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:2840 #, c-format msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n" msgstr "udevil: ошибка 43: «%s» не является обычным файлом или каталогом\n" #. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts #: ../src/udevil.c:2879 ../src/udevil.c:3809 #, c-format msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n" msgstr "udevil: %s прописан в fstab — выполнение mount от текущего пользователя\n" #: ../src/udevil.c:2882 msgid "" "udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: предупреждение 44: тип ФС игнорируется для устройства в fstab (или можно указать точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:2885 msgid "" "udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: предупреждение 45: параметры монтирования игнорируются для устройства в fstab (или можно указать точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:2956 #, c-format msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: ошибка 46: невозможно найти запись о «%s» в mtab\n" #: ../src/udevil.c:2970 msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n" msgstr "udevil: ошибка 47: невозможно развернуть путь до присоединённого loop-устройства\n" #: ../src/udevil.c:2976 msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n" msgstr "udevil: отказано 48: «file» не является разрешённым типом устройства\n" #: ../src/udevil.c:2984 #, c-format msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: отказано 49: «%s» не является разрешённым файлом\n" #: ../src/udevil.c:2991 #, c-format msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: ошибка 50: невозможно найти запись о «%s» в mtab\n" #: ../src/udevil.c:3010 #, c-format msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n" msgstr "udevil: предупреждение 51: присоединённое устройство %s не является loop-устройством\n" #: ../src/udevil.c:3035 #, c-format msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 52: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:3054 msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n" msgstr "udevil: ошибка 53: невозможно развернуть путь\n" #: ../src/udevil.c:3070 #, c-format msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n" msgstr "udevil: ошибка 54: некорректный путь «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3079 #, c-format msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgstr "udevil: ошибка 55: невозможно найти сведения о «%s» в mtab\n" #: ../src/udevil.c:3086 #, c-format msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n" msgstr "udevil: ошибка 56: невозможно найти тип ФС для %s в mtab\n" #: ../src/udevil.c:3097 #, c-format msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 57: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:3106 #, c-format msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n" msgstr "udevil: ошибка 58: %s не является блочным устройством\n" #: ../src/udevil.c:3115 msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: ошибка 59: ошибка при инициализации libudev\n" #: ../src/udevil.c:3123 #, c-format msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n" msgstr "udevil: ошибка 60: нет устройства udev для устройства %s\n" #: ../src/udevil.c:3134 #, c-format msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n" msgstr "udevil: ошибка 61: невозможно получить информацию об устройстве %s\n" #: ../src/udevil.c:3157 #, c-format msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n" msgstr "udevil: ошибка 62: неверный тип %s для блочного устройства\n" #: ../src/udevil.c:3177 msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n" msgstr "udevil: ошибка 143: невозможно определить тип ФС\n" #: ../src/udevil.c:3180 #, c-format msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n" msgstr "udevil: ошибка 63: нет носителя в устройстве %s (или укажите тип ФС с помощью -t)\n" #: ../src/udevil.c:3183 msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n" msgstr "udevil: ошибка 64: невозможно определить тип ФС — укажите с помощью -t\n" #: ../src/udevil.c:3243 #, c-format msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n" msgstr "udevil: отказано 65: устройство %s не примонтировано\n" #: ../src/udevil.c:3246 #, c-format msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n" msgstr "udevil: отказано 66: невозможно найти точку монтирования для «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3266 msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "udevil: ошибка 67: невозможно развернуть путь точки монтирования\n" #: ../src/udevil.c:3277 #, c-format msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n" msgstr "udevil: ошибка 68: невозможно прочитать «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3295 msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "udevil: ошибка 69: невозможно развернуть путь точки монтирования\n" #: ../src/udevil.c:3306 msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n" msgstr "udevil: ошибка 70: невозможно развернуть путь точки монтирования\n" #: ../src/udevil.c:3316 #, c-format msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n" msgstr "udevil: ошибка 71: «%s» не является разрешённым каталогом монтирования\n" #: ../src/udevil.c:3328 msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n" msgstr "udevil: ошибка 72: нельзя указывать несколько типов ФС\n" #: ../src/udevil.c:3334 #, c-format msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n" msgstr "udevil: отказано 73: тип ФС «%s» не разрешён\n" #: ../src/udevil.c:3343 msgid "udevil: error 74: could not get username\n" msgstr "udevil: ошибка 74: невозможно получить имя пользователя\n" #: ../src/udevil.c:3351 #, c-format msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n" msgstr "udevil: отказано 75: пользователя «%s» (%s) нет в списке разрешённых\n" #: ../src/udevil.c:3373 #, c-format msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n" msgstr "udevil: отказано 77: пользователь %s не состоит в разрешённых группах\n" #: ../src/udevil.c:3385 #, c-format msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n" msgstr "udevil: отказано 78: узел «%s» (%s) не находится в разрешённой сети\n" #: ../src/udevil.c:3391 #, c-format msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n" msgstr "udevil: отказано 79: узел «%s» (%s) находится в запрещённой сети\n" #: ../src/udevil.c:3406 #, c-format msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n" msgstr "udevil: отказано 80: устройство %s не является разрешённым устройством\n" #: ../src/udevil.c:3413 #, c-format msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n" msgstr "udevil: отказано 81: устройство %s является запрещённым устройством\n" #: ../src/udevil.c:3429 #, c-format msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: отказано 82: «%s» не является разрешённым файлом\n" #: ../src/udevil.c:3436 #, c-format msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n" msgstr "udevil: отказано 83: у вас нет доступа на чтение к файлу «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3447 #, c-format msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n" msgstr "udevil: отказано 145: невозможно открыть «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3460 msgid "udevil: error 146: path changed\n" msgstr "udevil: ошибка 146: путь изменился\n" #: ../src/udevil.c:3468 msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n" msgstr "udevil: ошибка 84: невозможно указать точку монтирования для каталога\n" #: ../src/udevil.c:3488 #, c-format msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n" msgstr "udevil: отказано 85: %s присоеденен к некорректному файлу\n" #: ../src/udevil.c:3496 #, c-format msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n" msgstr "udevil: отказано 86: у вас нет доступа на чтение к файлу «%s»\n" #: ../src/udevil.c:3506 #, c-format msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n" msgstr "udevil: отказано 87: «%s» не является разрешённым файлом\n" #: ../src/udevil.c:3527 #, c-format msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n" msgstr "udevil: отказано 88: устройство %s является внутренним, а вы не root\n" #: ../src/udevil.c:3729 #, c-format msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n" msgstr "udevil: ошибка 89: параметры содержат некорректный символ («%c»)\n" #: ../src/udevil.c:3738 #, c-format msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n" msgstr "udevil: отказано 90: параметр «%s» не является разрешённым параметром\n" #: ../src/udevil.c:3749 msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n" msgstr "udevil: отказано 91: ресурсы FTP или sshfs невозможно перемонтировать\n" #: ../src/udevil.c:3758 msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n" msgstr "udevil: отказано 149: нельзя использовать опцию remount для файла\n" #: ../src/udevil.c:3777 #, c-format msgid "" "udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "udevil: отказано 92: устройство %s уже примонтировано (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3788 #, c-format msgid "" "udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: отказано 93: файл %s уже примонтирован в %s (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3792 #, c-format msgid "udevil: denied 94: file %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "udevil: отказано 94: файл %s уже примонтирован (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3800 #, c-format msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "udevil: отказано 95: %s уже примонтирован (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3812 msgid "" "udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: предупреждение 96: тип ФС игнорируется для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3815 msgid "" "udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount " "point)\n" msgstr "udevil: предупреждение 97: параметры монтирования игнорируются для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3857 #, c-format msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n" msgstr "udevil: отказано 98: «%s» уже примонтирован (или укажите точку монтирования)\n" #: ../src/udevil.c:3860 #, c-format msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n" msgstr "udevil: отказано 99: невозможно примонтировать «%s» (не в fstab?)\n" #: ../src/udevil.c:3874 msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n" msgstr "udevil: отказано 100: необходимо указать устройство или сетевой ресурс для перемонтирования\n" #: ../src/udevil.c:3880 msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n" msgstr "udevil: предупреждение 101: точка монтирования игнорируется при перемонтировании\n" #: ../src/udevil.c:3925 #, c-format msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n" msgstr "udevil: предупреждение 102: устройство %s уже примонтировано в %s\n" #: ../src/udevil.c:3937 msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n" msgstr "udevil: ошибка 103: в allowed_media_dirs нет корректного существующего каталога\n" #: ../src/udevil.c:4051 #, c-format msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n" msgstr "udevil: ошибка 104: точка монтирования «%s» не является корректной строкой UTF8\n" #: ../src/udevil.c:4073 #, c-format msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n" msgstr "udevil: ошибка 105: не удалось создать каталог «%s»\n" #. try cifs as guest first #: ../src/udevil.c:4106 #, c-format msgid "udevil: trying %s as guest\n" msgstr "udevil: попытка примонтировать %s как гостевой ресурс\n" #: ../src/udevil.c:4117 #, c-format msgid "udevil: trying with %s\n" msgstr "udevil: попытка с %s\n" #: ../src/udevil.c:4164 msgid "" "udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n" msgstr "udevil: предупреждение 106: некорректное значение mount_point_mode в udevil.conf — используется 0755\n" #: ../src/udevil.c:4229 #, c-format msgid "udevil: error 107: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 107: %s\n" #: ../src/udevil.c:4244 msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: ошибка 108: remove требует аргумента DEVICE\n" #: ../src/udevil.c:4250 #, c-format msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 109: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:4258 #, c-format msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n" msgstr "udevil: ошибка 110: %s не является блочным устройством\n" #: ../src/udevil.c:4265 msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: ошибка 111: ошибка инициализации libudev\n" #: ../src/udevil.c:4272 #, c-format msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n" msgstr "udevil: ошибка 112: нет устройства udev для устройства %s\n" #: ../src/udevil.c:4281 msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n" msgstr "udevil: ошибка 113: невозможно получить информацию об устройстве\n" #: ../src/udevil.c:4293 #, c-format msgid "" "udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding " "driver\n" msgstr "udevil: предупреждение 114: устройство %s является внутренним — не отсоединяем драйвер\n" #: ../src/udevil.c:4304 msgid "" "udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not " "unbinding driver\n" msgstr "udevil: предупреждение 115: интерфейс не usb, firewire, sdio или esata — не отсоединяем драйвер\n" #: ../src/udevil.c:4312 #, c-format msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n" msgstr "udevil: отказано 116: устройство %s не является разрешённым устройством\n" #: ../src/udevil.c:4318 #, c-format msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n" msgstr "udevil: отказано 117: устройство %s является запрещённым устройством\n" #: ../src/udevil.c:4356 #, c-format msgid "udevil: unmount %s\n" msgstr "udevil: размонтирование %s\n" #: ../src/udevil.c:4390 #, c-format msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n" msgstr "udevil: ошибка 118: невозможно получить доступ к каталогу %s\n" #: ../src/udevil.c:4415 #, c-format msgid "udevil: examining partition %s\n" msgstr "udevil: осмотр раздела %s\n" #. unmount partition #: ../src/udevil.c:4420 #, c-format msgid "udevil: unmount partition %s\n" msgstr "udevil: размонтирование раздела %s\n" #: ../src/udevil.c:4472 #, c-format msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n" msgstr "udevil: ошибка 119: невозможно найти узел для %s\n" #: ../src/udevil.c:4478 #, c-format msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n" msgstr "udevil: ошибка 120: невозможно найти узел для %s\n" #: ../src/udevil.c:4487 #, c-format msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n" msgstr "udevil: ошибка 121: невозможно найти последний компонент для %s\n" #: ../src/udevil.c:4511 #, c-format msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n" msgstr "udevil: предупреждение 122: отсутствует автоприостановка питания %s\n" #: ../src/udevil.c:4523 #, c-format msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n" msgstr "udevil: предупреждение 123: отсутствует управление питанием %s\n" #: ../src/udevil.c:4552 #, c-format msgid "udevil: error 124: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 124: %s\n" #: ../src/udevil.c:4633 msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n" msgstr "udevil: ошибка 126: info требует аргумента DEVICE\n" #: ../src/udevil.c:4639 #, c-format msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 127: невозможно прочитать %s: %s\n" #: ../src/udevil.c:4647 #, c-format msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n" msgstr "udevil: ошибка 128: %s не является блочным устройством\n" #: ../src/udevil.c:4654 msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n" msgstr "udevil: ошибка 129: ошибка инициализации libudev\n" #: ../src/udevil.c:4661 #, c-format msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n" msgstr "udevil: ошибка 130: нет устройства udev для устройства %s\n" #: ../src/udevil.c:4677 msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n" msgstr "udevil: ошибка 131: невозможно получить информацию о устройстве\n" #: ../src/udevil.c:4729 msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n" msgstr "udevil: ошибка 132: невозможно инициализировать udev\n" #: ../src/udevil.c:4740 msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n" msgstr "udevil: ошибка 133: невозможно создать монитор udev\n" #: ../src/udevil.c:4745 msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n" msgstr "udevil: ошибка 134: невозможно включить приём данных монитора udev\n" #: ../src/udevil.c:4750 msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n" msgstr "udevil: ошибка 135: невозможно выставить фильтр udev\n" #: ../src/udevil.c:4757 msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n" msgstr "udevil: ошибка 136: невозможно прочитать дескриптор файла сокета монитора udev\n" #: ../src/udevil.c:4778 #, c-format msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n" msgstr "udevil: ошибка 137: мониторинг /proc/self/mountinfo: %s\n" #: ../src/udevil.c:4829 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n" msgstr "Монтирует и размонтирует устройства без ввода пароля, показывает информацию об устройствах, отслеживает\n" #: ../src/udevil.c:4830 #, c-format msgid "" "device changes. Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n" msgstr "изменения устройств. Эмулирует поведение udisks1/2 и вывод udisks1.\n" #: ../src/udevil.c:4831 #, c-format msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n" msgstr "Использование: udevil [ПАРАМЕТРЫ] КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ_КОМАНДЫ] [АРГУМЕНТЫ_КОМАНДЫ]\n" #: ../src/udevil.c:4832 #, c-format msgid "OPTIONS:\n" msgstr "ПАРАМЕТРЫ:\n" #: ../src/udevil.c:4833 msgid "print details" msgstr "детальный вывод" #: ../src/udevil.c:4834 msgid "minimal output" msgstr "минимальный вывод" #: ../src/udevil.c:4835 #, c-format msgid "MOUNT - Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n" msgstr "MOUNT — монтирует УСТРОЙСТВО в точку монтирования КАТАЛОГ с ПАРАМЕТРАМИ-МОНТИРОВАНИЯ:\n" #: ../src/udevil.c:4836 #, c-format msgid "" " udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] " "[DIR]\n" msgstr " udevil mount|--mount [ПАРАМЕТРЫ-МОНТИРОВАНИЯ] [[-b|--block-device] УСТРОЙСТВО] [КАТАЛОГ]\n" #: ../src/udevil.c:4837 #, c-format msgid " MOUNT-OPTIONS:\n" msgstr " ПАРАМЕТРЫ-МОНТИРОВАНИЯ:\n" #: ../src/udevil.c:4838 ../src/udevil.c:4839 msgid "see man mount" msgstr "смотрите man mount" #. printf( " -L LABEL mount device by #. label LABEL\n" ); #. printf( " -U UUID mount device by #. UUID\n" ); #: ../src/udevil.c:4842 ../src/udevil.c:4877 ../src/udevil.c:4889 msgid "ignored (for compatibility)" msgstr "игнорируется (для совместимости)" #: ../src/udevil.c:4843 ../src/udevil.c:4878 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. printf( " udevil mount -L 'Disk Label'\n" ); #: ../src/udevil.c:4848 msgid "ISO file" msgstr "файл ISO" #: ../src/udevil.c:4849 msgid "ftp site - requires" msgstr "ресурс ftp — требуется" #: ../src/udevil.c:4850 msgid "or" msgstr "или" #: ../src/udevil.c:4851 ../src/udevil.c:4853 msgid "ftp share with" msgstr "ресурс ftp с" #: ../src/udevil.c:4852 msgid "user and password" msgstr "пользователем и паролем" #: ../src/udevil.c:4854 msgid "port, user and password" msgstr "портом, пользователем и паролем" #: ../src/udevil.c:4855 msgid "ftp site with ftpfs" msgstr "ресурс ftp с ftpfs" #: ../src/udevil.c:4856 msgid "ftp site with curl" msgstr "ресурс ftp с curl" #: ../src/udevil.c:4857 msgid "ftp site with curl u/p" msgstr "ресурс ftp с curl пользователь/пароль" #: ../src/udevil.c:4858 ../src/udevil.c:4859 msgid "nfs share" msgstr "ресурс nfs" #: ../src/udevil.c:4860 ../src/udevil.c:4863 msgid "samba share w/ cifs" msgstr "ресурс samba с: cifs" #: ../src/udevil.c:4861 msgid "samba share w/ u/p/port" msgstr "ресурс samba с: пользователь/пароль/порт" #: ../src/udevil.c:4862 msgid "samba share w/ workgroup" msgstr "ресурс samba с рабочей группой или доменом" #: ../src/udevil.c:4864 msgid "samba share w/ smbfs" msgstr "ресурс samba с: smbfs" #: ../src/udevil.c:4865 msgid "sshfs with user - " msgstr "sshfs с пользователем — " #: ../src/udevil.c:4866 msgid "requires sshfs" msgstr "требует sshfs" #: ../src/udevil.c:4867 msgid "sshfs with user" msgstr "sshfs с пользователем" #: ../src/udevil.c:4868 msgid "WebDAV - requires davfs2" msgstr "WebDAV - требует davfs2" #: ../src/udevil.c:4869 msgid "make a ram drive" msgstr "создать ram-устройство" #: ../src/udevil.c:4870 #, c-format msgid "" "\n" " WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n" "\n" msgstr "\n ВНИМАНИЕ !!! прописывание пароля в командной строке НЕБЕЗОПАСНО - см. документацию по ФС\n\n" #: ../src/udevil.c:4871 #, c-format msgid "UNMOUNT - Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgstr "UNMOUNT — размонтировать УСТРОЙСТВО или КАТАЛОГ с ПАРАМЕТРАМИ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ:\n" #: ../src/udevil.c:4872 #, c-format msgid " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n" msgstr " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [ПАРАМЕТРЫ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ] \n" #: ../src/udevil.c:4873 #, c-format msgid "" " {[-b|--block-device] " "DEVICE}|DIR\n" msgstr " {[-b|--block-device] УСТРОЙСТВО}|КАТАЛОГ\n" #: ../src/udevil.c:4874 #, c-format msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgstr " ПАРАМЕТРЫ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ:\n" #: ../src/udevil.c:4875 ../src/udevil.c:4887 msgid "lazy unmount (see man umount)" msgstr "lazy unmount (смотри man umount)" #: ../src/udevil.c:4876 ../src/udevil.c:4888 msgid "force unmount (see man umount)" msgstr "force unmount (смотри man umount)" #: ../src/udevil.c:4883 #, c-format msgid "" "REMOVE - Unmount all partitions on host of DEVICE and prepare for safe\n" msgstr "REMOVE — размонтировать все разделы на УСТРОЙСТВЕ и приготовить его для безопасного\n" #: ../src/udevil.c:4884 #, c-format msgid " removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n" msgstr " извлечения (синхронизовать, остановить, отсоединить драйвер и обесточить):\n" #: ../src/udevil.c:4885 #, c-format msgid "" " udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n" msgstr " udevil remove|--remove|--detach [ПАРАМЕТРЫ] [-b|--block-device] УСТРОЙСТВО\n" #: ../src/udevil.c:4886 #, c-format msgid " OPTIONS:\n" msgstr " ПАРАМЕТРЫ:\n" #: ../src/udevil.c:4890 ../src/udevil.c:4894 ../src/udevil.c:4897 msgid "EXAMPLE" msgstr "ПРИМЕР" #: ../src/udevil.c:4892 #, c-format msgid "INFO - Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n" msgstr "INFO — показать информацию об УСТРОЙСТВЕ, эмулируя вывод udisks v1:\n" #: ../src/udevil.c:4893 #, c-format msgid " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n" msgstr " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] УСТРОЙСТВО\n" #: ../src/udevil.c:4895 #, c-format msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n" msgstr "MONITOR — вывод событий устройства в формате udisks v1:\n" #: ../src/udevil.c:4898 #, c-format msgid "CLEAN - Remove unmounted udevil-created mount dirs in media dirs\n" msgstr "CLEAN — удалить пустые точки монтирования, созданные udevil\n" #: ../src/udevil.c:4900 #, c-format msgid "HELP - Show this help\n" msgstr "HELP — показать эту справку\n" #: ../src/udevil.c:4903 msgid "See /etc/udevil/udevil.conf for config." msgstr "Смотри /etc/udevil/udevil.conf для конфигурации." #: ../src/udevil.c:4904 #, c-format msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n" msgstr "Для автомонтирования при помощи udevil, выполните «devmon --help»\n" #: ../src/udevil.c:5001 msgid "udevil: read config /etc/udevil/udevil.conf\n" msgstr "udevil: чтение конфигурации /etc/udevil/udevil.conf\n" #: ../src/udevil.c:5050 msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n" msgstr "udevil: ошибка 138: аргумент не является корректной строкой UTF-8\n" #: ../src/udevil.c:5352 msgid "udevil: error 139: too many arguments\n" msgstr "udevil: ошибка 139: слишком много аргументов\n" #: ../src/udevil.c:5355 #, c-format msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n" msgstr "udevil: ошибка 140: параметру «%s» требуется аргумент\n" #: ../src/udevil.c:5359 #, c-format msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n" msgstr "udevil: ошибка 141: некорректный параметр «%s»\n" #: ../src/udevil.c:5361 #, c-format msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n" msgstr "udevil: ошибка 142: некорректный или неожиданный параметр «%s»\n"