udevil/po/sv.po

1061 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-31 18:39:02 +08:00
# udevil PO Template http://ignorantguru.github.com/udevil/
# This file is distributed under the same copyright and license as the udevil
# package.
#
# Translators:
# ignorantguru <ignorantguru@gmx.com>, 2013
2013-11-26 18:33:48 +08:00
# ignorantguru <ignorantguru@gmx.com>, 2013
2013-10-31 18:39:02 +08:00
# Ingemar Karlsson <ingemar@ingk.se>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-31 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Ingemar Karlsson <ingemar@ingk.se>\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/udevil.c:612
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: error 1: oförmögen att sänka behörigheter - vänligen rapportera problemet\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:804
#, c-format
msgid "udevil: error 2: %s line %d is not valid UTF-8\n"
msgstr "udevil: fel 2: %s rad %d är inte giltig UTF-8\n"
#: ../src/udevil.c:810
#, c-format
msgid "udevil: error 3: %s line %d is too long\n"
msgstr "udevil: fel 3: %s rad %d är för lång\n"
#: ../src/udevil.c:820
#, c-format
msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "udevil: fel 4: %s rad %d syntax fel:\n"
#: ../src/udevil.c:833
#, c-format
msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "udevil: fel 5: %s rad %d syntax fel:\n"
#: ../src/udevil.c:840
#, c-format
msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 6: %s rad %d dubblerad tilldelning:\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:903
#, c-format
msgid "udevil: warning 7: /etc/udevil/udevil.conf could not be read\n"
msgstr "udevil: varning 7: /etc/udevil/udevil.conf kunde inte läsas\n"
#: ../src/udevil.c:913
#, c-format
msgid "udevil: read config %s\n"
msgstr "udevil: läs konfigurationen %s\n"
#: ../src/udevil.c:1152
#, c-format
msgid "udevil: error 8: failed writing to log file '%s'\n"
msgstr "udevil: fel 8: kunde inte skriva till log fil '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:1488 ../src/udevil.c:1530 ../src/udevil.c:1592
#: ../src/udevil.c:1635
#, c-format
msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "udevil: varning 9: kunde inte köra losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1543
msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 147: oförmögen att få ledig loopenhet\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:1552
msgid "udevil: error 150: path changed\n"
msgstr "udevil: fel 150: sökväg ändrad\n"
#: ../src/udevil.c:1692
#, c-format
msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "udevil: varning 10: kunde inte köra losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1926
#, c-format
msgid "udevil: error 11: could not open %s\n"
msgstr "udevil: fel 11: kunde inte öppna %s\n"
#: ../src/udevil.c:1934
#, c-format
msgid "udevil: error 12: error writing to %s\n"
msgstr "udevil: fel 12: kunde inte skriva till %s\n"
#: ../src/udevil.c:1984
#, c-format
msgid "udevil: error 13: unable to run %s\n"
msgstr "udevil: fel 13: kunde inte köra %s\n"
#: ../src/udevil.c:1996
#, c-format
msgid " %s exit status = %d\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " %s exit status = %d\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:2001
#, c-format
msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n"
msgstr "udevil: nekas 14: %s returnerade status %d\n"
#. log
#: ../src/udevil.c:2039
msgid "udevil: trying umount as current user\n"
msgstr "udevil: försöker avmontera med aktuell användare\n"
#: ../src/udevil.c:2052
#, c-format
msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "udevil: varning 15: kunde inte köra umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2057 ../src/udevil.c:2130
#, c-format
msgid " umount exit status = %d\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " umount avsluts status = %d\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#. success - show output
#: ../src/udevil.c:2066
msgid "udevil: success running umount as current user\n"
msgstr "udevil: lyckad avmontering som aktuell användare\n"
#: ../src/udevil.c:2109 ../src/udevil.c:2181
msgid "udevil: error 144: invalid path\n"
msgstr "udevil: fel 144: ogiltig sökväg\n"
#: ../src/udevil.c:2120
#, c-format
msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "udevil: fel 16: kunde inte köra umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2193
#, c-format
msgid "udevil: error 17: unable to run mount (%s)\n"
msgstr "udevil: fel 17: kunde inte köra mount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2206
#, c-format
msgid " mount exit status = %d\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " mount avsluts status = %d\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:2220
msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 148: oförmögen att ansluta filen till loopenhet\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:2264
#, c-format
msgid "udevil: warning 18: unable to run mount (%s)\n"
msgstr "udevil: varning 18: kunde inte köra mount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2281
#, c-format
msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n"
msgstr "udevil: nekad 19: Ogiltig sökväg\n"
#: ../src/udevil.c:2287
#, c-format
msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n"
msgstr "udevil: nekad 20: monteringssökväg '%s' är inte en katalog\n"
#: ../src/udevil.c:2289
#, c-format
msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n"
msgstr "udevil: nekad 21: monteringssökväg '%s' är redan monterad\n"
#: ../src/udevil.c:2293
#, c-format
msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n"
msgstr "udevil: nekad 22: kan inte ta status '%s': %s\n"
#: ../src/udevil.c:2295
#, c-format
msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n"
msgstr "udevil: nekad 23: varken du eller root äger '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:2332
#, c-format
msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n"
msgstr "udevil: varning 24: kunde inte köra setfacl (%s)\n"
#. setfacl apparently failed so fallback to normal permissions
#: ../src/udevil.c:2340
#, c-format
msgid "udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'rwxr-xr-x'\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: varning 25: setfacl på %s misslyckades, faller tillbaka till \"rwxr-xr-x '\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:2446
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n"
msgstr "udevil: fel 26: ogiltig typ '%s' för SMB delning - måste vara cifs eller smbfs\n"
#: ../src/udevil.c:2461
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "udevil: fel 27: ogiltig typ '%s' för NFS delning - måste vara nfs eller nfs4\n"
#: ../src/udevil.c:2474
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be "
"curlftpfs\n"
msgstr "udevil: fel 28: ogiltig typ '%s' för curlftpfs delning - måste vara curlftpfs\n"
#: ../src/udevil.c:2486
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or "
"ftpfs\n"
msgstr "udevil: fel 29: ogiltig typ '%s' för FTP delning - måste vara curlftpfs eller ftpfs\n"
#: ../src/udevil.c:2511
#, c-format
msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: fel 30: ogiltig typ '%s' för sshfs delning - måste vara sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2524
#, c-format
msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: fel 31: ogiltig typ '%s' för sshfs delning - måste vara sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2536
#, c-format
msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n"
msgstr "udevil: fel 151: ogiltig typ '%s' för WebDAV delning - måste vara davfs\n"
#: ../src/udevil.c:2551
#, c-format
msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udvil: fel 32: ogiltig typ '%s' för sshfs delning - måste vara sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2562
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "udevil: fel 33: ogiltig typ '%s' för NFS delning - måste vara nfs eller nfs4\n"
#: ../src/udevil.c:2679
#, c-format
msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n"
msgstr "udevil: fel 34: '%s' är inte ett igenkänt nätverks url\n"
#: ../src/udevil.c:2688
msgid "udevil: error 35: invalid network url\n"
msgstr "udevil: fel 35: ogiltigt nätverks url\n"
#: ../src/udevil.c:2695
#, c-format
msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n"
msgstr "udevil: fel 36: lookup värd '%s' misslyckades\n"
#: ../src/udevil.c:2743
#, c-format
msgid "udevil: error 37: %s\n"
msgstr "udevil: fel 37: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2744 ../src/udevil.c:4230 ../src/udevil.c:4553
msgid "udevil was not run suid root"
msgstr "udevil kördes inte suid root"
#: ../src/udevil.c:2749 ../src/udevil.c:4235 ../src/udevil.c:4558
msgid "To correct this problem"
msgstr "För att åtgärda detta problem"
#: ../src/udevil.c:2763
msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: fel 38: mount behöver ENHET argument\n"
#: ../src/udevil.c:2765
msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: fel 39: umount kräver ENHET argument\n"
#: ../src/udevil.c:2810
#, c-format
msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: fel 40: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2822
msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: error 41: kan inte canonicalize sökväg\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:2829
#, c-format
msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: fel 42: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2840
#, c-format
msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n"
msgstr "udevil: fel 43: '%s' är inte en vanlig fil eller katalog\n"
#. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts
#: ../src/udevil.c:2879 ../src/udevil.c:3809
#, c-format
msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n"
msgstr "udevil: %s är känd av mount - kör mount som aktuell användare\n"
#: ../src/udevil.c:2882
msgid ""
"udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: varning 44: filsystemstyp ignoreras för enheten i fstab (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:2885
msgid ""
"udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: varning 45: alternativ ignoreras för enheten i fstab (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:2956
#, c-format
msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: fel 46: kan inte hitta '%s' monterad i mtab\n"
#: ../src/udevil.c:2970
msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: error 47: kan inte canonicalize bifogade loopenhet\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:2976
msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n"
msgstr "udevil: nekad 48: 'fil' är inte en tillåten typ\n"
#: ../src/udevil.c:2984
#, c-format
msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: nekad 49: '%s' är inte en tillåten fil\n"
#: ../src/udevil.c:2991
#, c-format
msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: fel 50: kan inte hitta '%s' monterad i mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3010
#, c-format
msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n"
msgstr "udevil: varning 51: ansluten enhet %s är inte en loop-enhet\n"
#: ../src/udevil.c:3035
#, c-format
msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: fel 52: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:3054
msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: error 53: kan inte canonicalize sökvägen\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:3070
#, c-format
msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n"
msgstr "udevil: fel 54: ogiltig sökväg '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3079
#, c-format
msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: fel 55: kan inte hitta '%s' monterad i mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3086
#, c-format
msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n"
msgstr "udevil: fel 56: kan inte hitta enheten %s filtyp i mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3097
#, c-format
msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: fel 57: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:3106
#, c-format
msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: fel 58: %s är inte en blockenhet\n"
#: ../src/udevil.c:3115
msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: fel 59: fel vid initiering av libudev\n"
#: ../src/udevil.c:3123
#, c-format
msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n"
msgstr "udevil: fel 60: ingen udev enhet för enhet %s\n"
#: ../src/udevil.c:3134
#, c-format
msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n"
msgstr "udevil: fel 61: oförmögen att hämta enhetsinfo om enheten %s\n"
#: ../src/udevil.c:3157
#, c-format
msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n"
msgstr "udevil: fel 62: typ %s är ogiltigt för blockenhet\n"
#: ../src/udevil.c:3177
msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n"
msgstr "udevil: fel 143: kan inte avgöra enhetens filsystemstyp\n"
#: ../src/udevil.c:3180
#, c-format
msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n"
msgstr "udevil: fel 63: inget media i enhet %s (eller ange typ med -t)\n"
#: ../src/udevil.c:3183
msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n"
msgstr "udevil: fel 64: kunde inte avgöra enhets filtyp - ange med -t\n"
#: ../src/udevil.c:3243
#, c-format
msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n"
msgstr "udievil: nekad 65: enhet %s är inte monterad\n"
#: ../src/udevil.c:3246
#, c-format
msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n"
msgstr "udevil: nekad 66: kunde inte hitta monteringspunkten för '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3266
msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: error 67: kan inte canonicalize monterings sökvägen\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:3277
#, c-format
msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n"
msgstr "udevil: fel 68: kan inte ta status på '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3295
msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: error 69: kan inte canonicalize monterings sökvägen\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:3306
msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: error 70: kan inte canonicalize monterings sökväg\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:3316
#, c-format
msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n"
msgstr "udevil: nekad 71: '%s' är inte en tillåten mediakatalog\n"
#: ../src/udevil.c:3328
msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n"
msgstr "udevil: fel 72: flera filtyper tillåts inte\n"
#: ../src/udevil.c:3334
#, c-format
msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n"
msgstr "udevil: nekad 73: filtyp '%s' är inte en tillåten typ\n"
#: ../src/udevil.c:3343
msgid "udevil: error 74: could not get username\n"
msgstr "udevil: fel 74: kunde inte hämta användarnamn\n"
#: ../src/udevil.c:3351
#, c-format
msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n"
msgstr "udevil: nekad 75: användare '%s' (%s) är inte i tillåtna användare\n"
#: ../src/udevil.c:3373
#, c-format
msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n"
msgstr "udevil: nekad 77: användare '%s' är inte i tillåten grupp\n"
#: ../src/udevil.c:3385
#, c-format
msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n"
msgstr "udevil: nekad 78: värd '%s' (%s) är inte ett tillåtet nätverk\n"
#: ../src/udevil.c:3391
#, c-format
msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n"
msgstr "udevil: nekad 79: värd '%s' (%s) är ett förbjudet nätverk\n"
#: ../src/udevil.c:3406
#, c-format
msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "udevil: nekad 80: Enheten %s är inte en tillåten enhet\n"
#: ../src/udevil.c:3413
#, c-format
msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "udevil: nekad 81: enhet %s är en förbjuden enhet\n"
#: ../src/udevil.c:3429
#, c-format
msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: nekad 82: '%s' är inte en tillåten fil\n"
#: ../src/udevil.c:3436
#, c-format
msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n"
msgstr "udevil: nekad 83: du har inte läsbehörighet för filen '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3447
#, c-format
msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n"
msgstr "udevil: nekad 145: kan inte öppna '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3460
msgid "udevil: error 146: path changed\n"
msgstr "udevil: fel 146: sökväg har förändrats\n"
#: ../src/udevil.c:3468
msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n"
msgstr "udevil: fel 84: kan inte ange monteringspunkten för katalogen\n"
#: ../src/udevil.c:3488
#, c-format
msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n"
msgstr "udevil: nekad 85: %s är ansluten till en ogiltig fil\n"
#: ../src/udevil.c:3496
#, c-format
msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n"
msgstr "udevil: nekad 86: '%s' är inte en tillåten fil\n"
#: ../src/udevil.c:3506
#, c-format
msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: nekad 87: '%s' är inte en tillåten fil\n"
#: ../src/udevil.c:3527
#, c-format
msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n"
msgstr "udevil: nekad 88: enhet %s är en intern enhet och du är inte root\n"
#: ../src/udevil.c:3729
#, c-format
msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n"
msgstr "udevil: fel 89: alternativ innehåller ett ogiltigt tecken ('%c')\n"
#: ../src/udevil.c:3738
#, c-format
msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n"
msgstr "udevil: nekad 90: alternativ '%s' är är inte ett tillåtet alternativ\n"
#: ../src/udevil.c:3749
msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n"
msgstr "udevil: nekad 91: kan inte använda återmonterings alternativ med FTP eller sshfs delning\n"
#: ../src/udevil.c:3758
msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n"
msgstr "udevil: nekad 149: kan inte använda återmonterings alternativ med fil\n"
#: ../src/udevil.c:3777
#, c-format
msgid ""
"udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: nekad 92: enhet %s är redan monterad (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3788
#, c-format
msgid ""
"udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: nekad 93: filen %s är redan monterad på %s (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3792
#, c-format
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n"
msgstr "udevil: nekad 94: filen %s är redan monterad på loopenhet\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:3800
#, c-format
msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: nekad 95: %s är redan monterad (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3812
msgid ""
"udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: varning 96: filsystemstyp ignoreras för enhet i fstab (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3815
msgid ""
"udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: varning 97: alternativ ignoreras för enhet i fstab (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3857
#, c-format
msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: nekad 98: '%s' är redan monterad (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3860
#, c-format
msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n"
msgstr "udevil: nekad 99: kan inte montera '%s' (inte i fstab?)\n"
#: ../src/udevil.c:3874
msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n"
msgstr "udevil: nekad 100: måste ange enhet eller nätverk för återmontering\n"
#: ../src/udevil.c:3880
msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n"
msgstr "udevil: varning 101: angiven monteringspunkt med återmontering ignoreras \n"
#: ../src/udevil.c:3925
#, c-format
msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n"
msgstr "udevil: varning 102: enhet %s är redan monterad på %s\n"
#: ../src/udevil.c:3937
msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n"
msgstr "udevil: fel 103: ingen giltigt befintlig katalog i allowed_media_dirs\n"
#: ../src/udevil.c:4051
#, c-format
msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: error 104: mount point '%s' är inte en giltig UTF8 sträng\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4073
#, c-format
msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 105: mkdir '%s' misslyckades\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#. try cifs as guest first
#: ../src/udevil.c:4106
#, c-format
msgid "udevil: trying %s as guest\n"
msgstr "udevil: försöker %s som gäst\n"
#: ../src/udevil.c:4117
#, c-format
msgid "udevil: trying with %s\n"
msgstr "udevil: försöker med %s\n"
#: ../src/udevil.c:4164
msgid ""
"udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: varning 106: ogiltig mount_point_mode i udevil.conf - använder 0755\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4229
#, c-format
msgid "udevil: error 107: %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 107: %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4244
msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 108: borttagning kräver ENHET argument\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4250
#, c-format
msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 109: kan inte ta status på %s: %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4258
#, c-format
msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 110: %s är inte en blockenhet\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4265
msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 111: Fel vid initiering av libudev\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4272
#, c-format
msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 112: ingen udev enhet för enhet %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4281
msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 113: oförmögen att få enhetsinfo\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4293
#, c-format
msgid ""
"udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding "
"driver\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: varning 114: Enheten %s är en intern enhet - inte obunden drivrutin\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4304
msgid ""
"udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not "
"unbinding driver\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: varning 115: Gränssnittet är inte usb, firewire, SDIO, eSATA - inte obunden drivrutin\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4312
#, c-format
msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: nekad 116: enheten %s är inte en tillåten enhet\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4318
#, c-format
msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: nekad 117: enheten %s är en förbjuden enhet\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4356
#, c-format
msgid "udevil: unmount %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: avmonterar %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4390
#, c-format
msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 118: oförmögen att komma katalog %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4415
#, c-format
msgid "udevil: examining partition %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: undersöker partition %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#. unmount partition
#: ../src/udevil.c:4420
#, c-format
msgid "udevil: unmount partition %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: avmonterar partitionen %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4472
#, c-format
msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 119: oförmögen att hitta värden för %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4478
#, c-format
msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 120: oförmögen att hitta värden för %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4487
#, c-format
msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 121: kunde inte hitta sista komponenten för %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4511
#, c-format
msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: varning 122: saknar power autosuspend %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4523
#, c-format
msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: varning 123: saknar effektkontroll %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4552
#, c-format
msgid "udevil: error 124: %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 124: %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4633
msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 126: info kräver ENHET argument\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4639
#, c-format
msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 127: kan inte ta status på %s : %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4647
#, c-format
msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 128: %s är inte en blockenhet\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4654
msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 129: fel vid initiering av libudev\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4661
#, c-format
msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 130: ingen udev enhet för enhet %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4677
msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 131: oförmögen att få enhetsinfo\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4729
msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 132: oförmögen att initiera udev\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4740
msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 133: kan inte skapa udev monitor\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4745
msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 134: kan inte aktivera udev monitor mottagning\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4750
msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 135: kan inte ställa in udev filter\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4757
msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 136: kan inte få udev monitor deskriptor socket fil\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4778
#, c-format
msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 137: övervakning av /proc/self/mountinfo: %s\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4829
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "Monterar och avmonterar enheter utan lösenord, visar enhets info, övervakar\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4830
#, c-format
msgid ""
"device changes. Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "enhets förändringar. Emulerar udisks1/2 kommandorads användning och udisks1 utmatning.\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4831
#, c-format
msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "Användning: udevil [ALTERNATIV] KOMMANDO [KOMMANDO-ALTERNATIV] [KOMMANDO-ARGUMENT]\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4832
#, c-format
msgid "OPTIONS:\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "ALTERNATIV:\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4833
msgid "print details"
msgstr "skriv ut detaljer"
#: ../src/udevil.c:4834
msgid "minimal output"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "minimal utmatning"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4835
#, c-format
msgid "MOUNT - Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "MOUNT - Monterar ENHET till monteringspunkt KAT med MOUNT-ALTERNATIV:\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4836
#, c-format
msgid ""
" udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] "
"[DIR]\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " udevil mount|--mount [MONTERINGS-ALTERNATIV] [[-b|--block-device] ENHET] [KAT]\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4837
#, c-format
msgid " MOUNT-OPTIONS:\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " MOUNT-ALTERNATIV:\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4838 ../src/udevil.c:4839
msgid "see man mount"
msgstr "se man mount"
#. printf( " -L LABEL mount device by
#. label LABEL\n" );
#. printf( " -U UUID mount device by
#. UUID\n" );
#: ../src/udevil.c:4842 ../src/udevil.c:4877 ../src/udevil.c:4889
msgid "ignored (for compatibility)"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "ignoreras (för kompatibilitet)"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4843 ../src/udevil.c:4878
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPEL"
#. printf( " udevil mount -L 'Disk Label'\n" );
#: ../src/udevil.c:4848
msgid "ISO file"
msgstr "ISO fil"
#: ../src/udevil.c:4849
msgid "ftp site - requires"
msgstr "ftp adress - krävs"
#: ../src/udevil.c:4850
msgid "or"
msgstr "eller"
#: ../src/udevil.c:4851 ../src/udevil.c:4853
msgid "ftp share with"
msgstr "ftp delning med"
#: ../src/udevil.c:4852
msgid "user and password"
msgstr "användare och lösenord"
#: ../src/udevil.c:4854
msgid "port, user and password"
msgstr "port, användare och lösenord"
#: ../src/udevil.c:4855
msgid "ftp site with ftpfs"
msgstr "ftp adress med ftpfs"
#: ../src/udevil.c:4856
msgid "ftp site with curl"
msgstr "ftp adress med curl"
#: ../src/udevil.c:4857
msgid "ftp site with curl u/p"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "ftp adress med curl a/l"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4858 ../src/udevil.c:4859
msgid "nfs share"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "nfs delning"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4860 ../src/udevil.c:4863
msgid "samba share w/ cifs"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "samba delning med cifs"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4861
msgid "samba share w/ u/p/port"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "samba delning med a/l/port"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4862
msgid "samba share w/ workgroup"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "samba delning med workgroup"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4864
msgid "samba share w/ smbfs"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "samba delning med smbfs"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4865
msgid "sshfs with user - "
msgstr "sshfs med användare -"
#: ../src/udevil.c:4866
msgid "requires sshfs"
msgstr "kräver sshfs"
#: ../src/udevil.c:4867
msgid "sshfs with user"
msgstr "sshfs med användare"
#: ../src/udevil.c:4868
msgid "WebDAV - requires davfs2"
msgstr "WebDAV - kräver davfs2"
#: ../src/udevil.c:4869
msgid "make a ram drive"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "skapa en RAM-enhet"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4870
#, c-format
msgid ""
"\n"
" WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n"
"\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "\n VARNING !!! ett lösenord på kommandoraden är OSÄKERT - se filsystem dokument\n\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4871
#, c-format
msgid "UNMOUNT - Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "UNMOUNT - Avmontera ENHET eller KAT med UNMOUNT-ALTERNATIV:\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4872
#, c-format
msgid " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-ALTERNATIV]\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4873
#, c-format
msgid ""
" {[-b|--block-device] "
"DEVICE}|DIR\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " {[-b|--block-device] ENHET}|KAT\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4874
#, c-format
msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " UNMOUNT-ALTERNATIV:\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4875 ../src/udevil.c:4887
msgid "lazy unmount (see man umount)"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "lazy avmontering (se man umount)"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4876 ../src/udevil.c:4888
msgid "force unmount (see man umount)"
msgstr "tvinga avmontering (se man umount)"
#: ../src/udevil.c:4883
#, c-format
msgid ""
"REMOVE - Unmount all partitions on host of DEVICE and prepare for safe\n"
msgstr "REMOVE - Avmontera alla partitioner på värd-enhet och förbered för säker\n"
#: ../src/udevil.c:4884
#, c-format
msgid " removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "borttagning (synk, stopp, obunden drivrutin och avstängning):\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4885
#, c-format
msgid ""
" udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " udevil remove|--remove|--detach [ALTERNATIV] [-b|--block-device] ENHET\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4886
#, c-format
msgid " OPTIONS:\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " ALTERNATIV:\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4890 ../src/udevil.c:4894 ../src/udevil.c:4897
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPEL"
#: ../src/udevil.c:4892
#, c-format
msgid "INFO - Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n"
msgstr "INFO - Visa information om ENHET emulera udisk v1 utmatning:\n"
#: ../src/udevil.c:4893
#, c-format
msgid " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] ENHET\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4895
#, c-format
msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "MONITOR - Visa enhetshändelser emulera udisks v1 utmatning:\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:4898
#, c-format
msgid "CLEAN - Remove unmounted udevil-created mount dirs in media dirs\n"
msgstr "CLEAN - Ta bort omonterade udevil-skapade monterade kataloger i media katalogen\n"
#: ../src/udevil.c:4900
#, c-format
msgid "HELP - Show this help\n"
msgstr "HELP - Visa denna hjälp\n"
#: ../src/udevil.c:4903
msgid "See /etc/udevil/udevil.conf for config."
msgstr "Se /etc/udevil/udevil.conf för konfiguration."
#: ../src/udevil.c:4904
#, c-format
msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n"
msgstr "För automontering med udevil kör 'devmon --help'\n"
#: ../src/udevil.c:5001
msgid "udevil: read config /etc/udevil/udevil.conf\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: läs konfig /etc/udevil/udevil.conf\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:5050
msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 138: argumentet är inte giltig UTF-8\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:5352
msgid "udevil: error 139: too many arguments\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 139: för många argument\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:5355
#, c-format
msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 140: alternativet '%s' kräver ett argument\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:5359
#, c-format
msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 141: ogiltigt alternativ '%s'\n"
2013-10-31 18:39:02 +08:00
#: ../src/udevil.c:5361
#, c-format
msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n"
2013-11-26 18:33:48 +08:00
msgstr "udevil: fel 142: ogiltig eller oväntat argument '%s'\n"