update trans; repair ru,it #32

This commit is contained in:
IgnorantGuru 2013-11-26 03:33:48 -07:00
parent 70e61cf588
commit 183013bec6
8 changed files with 731 additions and 728 deletions

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# package. # package.
# #
# Translators: # Translators:
# delix, 2013
# <johannes@ballentin.org>, 2013 # <johannes@ballentin.org>, 2013
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n" "Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 08:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:33+0000\n"
"Last-Translator: ignorantguru <ignorantguru@gmx.com>\n" "Last-Translator: delix\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/de/)\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -561,8 +562,8 @@ msgstr "udevil: verweigert 93: Datei %s ist bereits eingehängt auf %s (oder Ein
#: ../src/udevil.c:3792 #: ../src/udevil.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 94: file %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n"
msgstr "udevil: verweigert 94: Datei %s ist bereits eingehängt (oder Einhängepunkt festlegen)\n" msgstr "udevil: verweigert 94: Datei %s ist bereits dem Dateiblockgerät zugeordnet\n"
#: ../src/udevil.c:3800 #: ../src/udevil.c:3800
#, c-format #, c-format

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n" "Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 19:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: ignorantguru <ignorantguru@gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/es/)\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3792 #: ../src/udevil.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 94: file %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3800 #: ../src/udevil.c:3800

106
po/fr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n" "Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 15:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:33+0000\n"
"Last-Translator: appzer0\n" "Last-Translator: appzer0\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/fr/)\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -323,245 +323,245 @@ msgstr "udevil : erreur 46 : le montage '%s' est introuvable dans le fichier 'mt
#: ../src/udevil.c:2970 #: ../src/udevil.c:2970
msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n" msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 47 : impossible d'obtenir le nom canonique du périphérique-boucle attaché\n"
#: ../src/udevil.c:2976 #: ../src/udevil.c:2976
msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n" msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 48 : 'file' n'est pas un système de fichiers autorisé\n"
#: ../src/udevil.c:2984 #: ../src/udevil.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n" msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 49 : '%s' n'est pas un fichier autorisé\n"
#: ../src/udevil.c:2991 #: ../src/udevil.c:2991
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 50 : '%s' est introuvable dansle fichier 'mtab'\n"
#: ../src/udevil.c:3010 #: ../src/udevil.c:3010
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n" msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n"
msgstr "" msgstr "udevil : avertissement 51 : '%s' n'est pas un périphérique-boucle « loop »\n"
#: ../src/udevil.c:3035 #: ../src/udevil.c:3035
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n" msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur52 : %s est introuvable : %s\n"
#: ../src/udevil.c:3054 #: ../src/udevil.c:3054
msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n" msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 53 : impossible de trouver le nom canonique du chemin\n"
#: ../src/udevil.c:3070 #: ../src/udevil.c:3070
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n" msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 54 : '%s' est introuvable\n"
#: ../src/udevil.c:3079 #: ../src/udevil.c:3079
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 55 : '%s' est introuvable dans le fichier 'mtab'\n"
#: ../src/udevil.c:3086 #: ../src/udevil.c:3086
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n" msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 56 : impossible de trouver le système de fichiers du périphérique '%s' dans le fichier 'mtab'\n"
#: ../src/udevil.c:3097 #: ../src/udevil.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n" msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 57 : '%s' est introuvable : %s\n"
#: ../src/udevil.c:3106 #: ../src/udevil.c:3106
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n" msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 58 : '%s' n'est pas un périphérique de type bloc\n"
#: ../src/udevil.c:3115 #: ../src/udevil.c:3115
msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n" msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 59 : erreur lors d'initialisation de la libudev\n"
#: ../src/udevil.c:3123 #: ../src/udevil.c:3123
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n" msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 60 : le périphérique '%s' n'existe pas pour udev\n"
#: ../src/udevil.c:3134 #: ../src/udevil.c:3134
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n" msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n"
msgstr "" msgstr "devil : erreur 61 : impossible d'obtenir les caractéristiques du périphérique '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3157 #: ../src/udevil.c:3157
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n" msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 62 : le type '%s' est incorrect pour le périphérique bloc demandé\n"
#: ../src/udevil.c:3177 #: ../src/udevil.c:3177
msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n" msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 143 : impossible de déterminer le système de fichiers du périphérique\n"
#: ../src/udevil.c:3180 #: ../src/udevil.c:3180
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n" msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 63 : aucun média présent dans le périphérique '%s' (ou bien spécifiez une option -t)\n"
#: ../src/udevil.c:3183 #: ../src/udevil.c:3183
msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n" msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 64 : impossible de déterminer le système de fichiers - ou bien spécifiez l'option -t\n"
#: ../src/udevil.c:3243 #: ../src/udevil.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n" msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 65 : le périphérique '%s' n'est pas monté\n"
#: ../src/udevil.c:3246 #: ../src/udevil.c:3246
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n" msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 66 : point de montage '%s' introuvable\n"
#: ../src/udevil.c:3266 #: ../src/udevil.c:3266
msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n" msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 67 : impossible de trouver le nom canonique du point de montage\n"
#: ../src/udevil.c:3277 #: ../src/udevil.c:3277
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n" msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 68 : '%s' est introuvable\n"
#: ../src/udevil.c:3295 #: ../src/udevil.c:3295
msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n" msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 69 : impossible de trouver le nom canonique du point de montage\n"
#: ../src/udevil.c:3306 #: ../src/udevil.c:3306
msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n" msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 70 : impossible de trouver le nom canonique du point de montage\n"
#: ../src/udevil.c:3316 #: ../src/udevil.c:3316
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n" msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 71 : '%s' n'est pas un répertoire media autorisé\n"
#: ../src/udevil.c:3328 #: ../src/udevil.c:3328
msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n" msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 72 : les systèmes de fichiers multiples ne sont pas autorisés\n"
#: ../src/udevil.c:3334 #: ../src/udevil.c:3334
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n" msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n"
msgstr "" msgstr "devil : erreur 73 : le système de fichiers '%s' n'est pas autorisé\n"
#: ../src/udevil.c:3343 #: ../src/udevil.c:3343
msgid "udevil: error 74: could not get username\n" msgid "udevil: error 74: could not get username\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 74 : nom d'utilisateur introuvable\n"
#: ../src/udevil.c:3351 #: ../src/udevil.c:3351
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n" msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n"
msgstr "" msgstr "evil : accès refusé 75 : l'utilisateur '%s' n'est pas un utilisateur autorisé\n"
#: ../src/udevil.c:3373 #: ../src/udevil.c:3373
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n" msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 77 : l'utilisateur '%s' ne fait pas partie d'un groupe autorisé\n"
#: ../src/udevil.c:3385 #: ../src/udevil.c:3385
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n" msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 78 : l'hôte '%s' (%s) n'est pas autorisé\n\n"
#: ../src/udevil.c:3391 #: ../src/udevil.c:3391
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n" msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n"
msgstr "" msgstr "udevil 79 : l'hôte '%s' (%s) est explicitement interdit\n"
#: ../src/udevil.c:3406 #: ../src/udevil.c:3406
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n" msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 80 : le périphérique '%s' n'est pas autorisé\n"
#: ../src/udevil.c:3413 #: ../src/udevil.c:3413
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n" msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 81 : le périphérique '%s' est interdit\n"
#: ../src/udevil.c:3429 #: ../src/udevil.c:3429
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n" msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 82 : le fichier '%s' n'est pas autorisé\n"
#: ../src/udevil.c:3436 #: ../src/udevil.c:3436
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n" msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 83 : vous n'avez pas la permission de lire '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3447 #: ../src/udevil.c:3447
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n" msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 145 : impossible d'ouvrir '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3460 #: ../src/udevil.c:3460
msgid "udevil: error 146: path changed\n" msgid "udevil: error 146: path changed\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 146 : le chemin a changé\n"
#: ../src/udevil.c:3468 #: ../src/udevil.c:3468
msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n" msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n"
msgstr "" msgstr "udevil : erreur 84 : impossible de spécifier un point de montage pour le répertoire\n"
#: ../src/udevil.c:3488 #: ../src/udevil.c:3488
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n" msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n"
msgstr "" msgstr "udevil : acc-s refusé 85 : '%s' est attaché à un fichier invalide\n"
#: ../src/udevil.c:3496 #: ../src/udevil.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n" msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 86 : '%s' n'est pas fichier autorisé\n"
#: ../src/udevil.c:3506 #: ../src/udevil.c:3506
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n" msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "" msgstr "devil : accès refusé 87 : '%s' n'est pas un fichier autorisé\n"
#: ../src/udevil.c:3527 #: ../src/udevil.c:3527
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n" msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 88 : '%s' est un périphérique interne et vous n'êtes pas root\n"
#: ../src/udevil.c:3729 #: ../src/udevil.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n" msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n"
msgstr "" msgstr "devil : erreur 89 : les options contiennent un caractère incorrect ('%c')\n"
#: ../src/udevil.c:3738 #: ../src/udevil.c:3738
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n" msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 90 : l'option '%s' n'est pas autorisée\n"
#: ../src/udevil.c:3749 #: ../src/udevil.c:3749
msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n" msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 91 : l'option « remount » est impossible avec les partages FTP ou sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:3758 #: ../src/udevil.c:3758
msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n" msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 149 : l'option « remount » est impossible dans un fichier\n"
#: ../src/udevil.c:3777 #: ../src/udevil.c:3777
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n" "udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 92 : le périphérique '%s' est déjà monté (spécifiez un autre point de montage)\n"
#: ../src/udevil.c:3788 #: ../src/udevil.c:3788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount " "udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount "
"point)\n" "point)\n"
msgstr "" msgstr "udevil : accès refusé 93 : le fichier '%s' est déjà monté dans '%s' (spécifiez un autre point de montage)\n"
#: ../src/udevil.c:3792 #: ../src/udevil.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 94: file %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3800 #: ../src/udevil.c:3800

434
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

277
po/pl.po
View File

@ -4,13 +4,14 @@
# #
# Translators: # Translators:
# mati75 <mati75@linuxmint.pl>, 2013 # mati75 <mati75@linuxmint.pl>, 2013
# morfik <morfikov@gmail.com>, 2013
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n" "Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-17 19:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:33+0000\n"
"Last-Translator: mati75 <mati75@linuxmint.pl>\n" "Last-Translator: morfik <morfikov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/pl/)\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,12 +38,12 @@ msgstr "udevil: błąd 3: %s linia %d jest za długa\n"
#: ../src/udevil.c:820 #: ../src/udevil.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n" msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 4: %s linia %d błąd składni:\n"
#: ../src/udevil.c:833 #: ../src/udevil.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n" msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 5: %s linia %d błąd składni:\n"
#: ../src/udevil.c:840 #: ../src/udevil.c:840
#, c-format #, c-format
@ -68,11 +69,11 @@ msgstr "udevil: błąd 8: błąd to zapisuje do pliku logowania '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:1635 #: ../src/udevil.c:1635
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n" msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 9: nie można wykonać losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1543 #: ../src/udevil.c:1543
msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n" msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 147: nie można uzyskać dostępu do wolnego urządzenia loop\n"
#: ../src/udevil.c:1552 #: ../src/udevil.c:1552
msgid "udevil: error 150: path changed\n" msgid "udevil: error 150: path changed\n"
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "udevil: błąd 150: ścieżka zmieniona\n"
#: ../src/udevil.c:1692 #: ../src/udevil.c:1692
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n" msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 10: nie można wykonać losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1926 #: ../src/udevil.c:1926
#, c-format #, c-format
@ -101,41 +102,41 @@ msgstr "udevil: błąd 13: nie można uruchomić %s\n"
#: ../src/udevil.c:1996 #: ../src/udevil.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid " %s exit status = %d\n" msgid " %s exit status = %d\n"
msgstr " % status zamknięcia = %d\n" msgstr " %s status wyjścia = %d\n"
#: ../src/udevil.c:2001 #: ../src/udevil.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n" msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 14: %s zwrócił status wyjścia %d\n"
#. log #. log
#: ../src/udevil.c:2039 #: ../src/udevil.c:2039
msgid "udevil: trying umount as current user\n" msgid "udevil: trying umount as current user\n"
msgstr "" msgstr "udevil: próbuję odmontować jako bieżący użytkownik\n"
#: ../src/udevil.c:2052 #: ../src/udevil.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n" msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 15: nie można uruchomić umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2057 ../src/udevil.c:2130 #: ../src/udevil.c:2057 ../src/udevil.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid " umount exit status = %d\n" msgid " umount exit status = %d\n"
msgstr "" msgstr "status wyjścia umount = %d\n"
#. success - show output #. success - show output
#: ../src/udevil.c:2066 #: ../src/udevil.c:2066
msgid "udevil: success running umount as current user\n" msgid "udevil: success running umount as current user\n"
msgstr "" msgstr "udevil: uruchomiono z powodzeniem umount jako bieżący użytkownik\n"
#: ../src/udevil.c:2109 ../src/udevil.c:2181 #: ../src/udevil.c:2109 ../src/udevil.c:2181
msgid "udevil: error 144: invalid path\n" msgid "udevil: error 144: invalid path\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 144: nieprawidłowa ścieżka\n"
#: ../src/udevil.c:2120 #: ../src/udevil.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n" msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 16: nie można wykonać umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2193 #: ../src/udevil.c:2193
#, c-format #, c-format
@ -145,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2206 #: ../src/udevil.c:2206
#, c-format #, c-format
msgid " mount exit status = %d\n" msgid " mount exit status = %d\n"
msgstr "" msgstr "status wyjścia mount = %d\n"
#: ../src/udevil.c:2220 #: ../src/udevil.c:2220
msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n" msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n"
@ -159,104 +160,104 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2281 #: ../src/udevil.c:2281
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n" msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 19: nieprawidłowa ścieżka\n"
#: ../src/udevil.c:2287 #: ../src/udevil.c:2287
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n" msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 20: ścieżka montowania '%s' nie jest katalogiem\n"
#: ../src/udevil.c:2289 #: ../src/udevil.c:2289
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n" msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 21: ścieżka montowania '%s' jest już zamontowana\n"
#: ../src/udevil.c:2293 #: ../src/udevil.c:2293
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n" msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 22: nie można stat %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2295 #: ../src/udevil.c:2295
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n" msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 23: ani ty ani root nie posiadacie '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:2332 #: ../src/udevil.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n" msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 24: nie można uruchomić setfacl (%s)\n"
#. setfacl apparently failed so fallback to normal permissions #. setfacl apparently failed so fallback to normal permissions
#: ../src/udevil.c:2340 #: ../src/udevil.c:2340
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'rwxr-xr-x'\n" msgid "udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'rwxr-xr-x'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 25: setfacl na %s nieudany, powrót do 'rwxr-xr-x'\n"
#: ../src/udevil.c:2446 #: ../src/udevil.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n" "udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 26: nieprawidłowy typ '%s' dla zasobu SMB - musi być cifs albo smbfs\n"
#: ../src/udevil.c:2461 #: ../src/udevil.c:2461
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n" "udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 27: nieprawidłowy typ '%s' dla zasobu NFS - musi być nfs or nfs4\n"
#: ../src/udevil.c:2474 #: ../src/udevil.c:2474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be " "udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be "
"curlftpfs\n" "curlftpfs\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 28: nieprawidłowy typ'%s' dla zasobu curlftpfs - musi być curlftpfs\n"
#: ../src/udevil.c:2486 #: ../src/udevil.c:2486
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or " "udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or "
"ftpfs\n" "ftpfs\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 29: nieprawidłowy typ '%s' dla zasobu FTP - musi być curlftpfs albo ftpfs\n"
#: ../src/udevil.c:2511 #: ../src/udevil.c:2511
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 30: nieprawidłowy typ '%s' dla zasobu sshfs - musi być sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2524 #: ../src/udevil.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 31: nieprawidłowy typ '%s' dla zasobu sshfs - musi być sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2536 #: ../src/udevil.c:2536
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n" msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 151: nieprawidłowy typ '%s' dla zasobu WebDAV - musi być davfs\n"
#: ../src/udevil.c:2551 #: ../src/udevil.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n" msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 32: nieprawidłowy typ '%s' dla zasobu sshfs - musi być sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2562 #: ../src/udevil.c:2562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n" "udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 33: nieprawidłowy typ '%s' dla zasobu NFS - musi być nfs albo nfs4\n"
#: ../src/udevil.c:2679 #: ../src/udevil.c:2679
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n" msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 34: '%s' nie jest rozpoznanym url sieci\n"
#: ../src/udevil.c:2688 #: ../src/udevil.c:2688
msgid "udevil: error 35: invalid network url\n" msgid "udevil: error 35: invalid network url\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 35: nieprawidłowy url sieci\n"
#: ../src/udevil.c:2695 #: ../src/udevil.c:2695
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n" msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 36: sprawdzanie adresu hosta '%s' nieudane\n"
#: ../src/udevil.c:2743 #: ../src/udevil.c:2743
#, c-format #, c-format
@ -273,16 +274,16 @@ msgstr "Aby rozwiązać ten problem"
#: ../src/udevil.c:2763 #: ../src/udevil.c:2763
msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n" msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 38: zamontowanie wymaga argumentu URZĄDZENIE\n\n"
#: ../src/udevil.c:2765 #: ../src/udevil.c:2765
msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n" msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 39: odmontowanie wymaga argumentu URZĄDZENIE\n"
#: ../src/udevil.c:2810 #: ../src/udevil.c:2810
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n" msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 40: nie można stat %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2822 #: ../src/udevil.c:2822
msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n" msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n"
@ -291,35 +292,35 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2829 #: ../src/udevil.c:2829
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n" msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 42: nie można stat %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2840 #: ../src/udevil.c:2840
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n" msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 43: '%s' nie jest regularnym plikiem lub katalogiem\n"
#. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts #. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts
#: ../src/udevil.c:2879 ../src/udevil.c:3809 #: ../src/udevil.c:2879 ../src/udevil.c:3809
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n" msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n"
msgstr "" msgstr "udevil: %s jest znany mount - uruchamianie mount jako bieżący użytkownik\n"
#: ../src/udevil.c:2882 #: ../src/udevil.c:2882
msgid "" msgid ""
"udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount " "udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n" "point)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 44: typ systemu plików zignorowany dla urządzenia w fstab (albo sprecyzuj punkt montowania)\n"
#: ../src/udevil.c:2885 #: ../src/udevil.c:2885
msgid "" msgid ""
"udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount " "udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n" "point)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 45: opcje zignorowane dla urządzenia w fstab (albo sprecyzuj punkt montowania)\n"
#: ../src/udevil.c:2956 #: ../src/udevil.c:2956
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 46: nie można znaleźć '%s' zamontowanego w mtab\n"
#: ../src/udevil.c:2970 #: ../src/udevil.c:2970
msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n" msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n"
@ -327,17 +328,17 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2976 #: ../src/udevil.c:2976
msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n" msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 48: 'file' nie jest dozwolonym typem\n"
#: ../src/udevil.c:2984 #: ../src/udevil.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n" msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 49: '%s' nie jest dozwolonym plikiem\n"
#: ../src/udevil.c:2991 #: ../src/udevil.c:2991
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 50: nie można znaleźć '%s' zamontowanego w mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3010 #: ../src/udevil.c:3010
#, c-format #, c-format
@ -347,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3035 #: ../src/udevil.c:3035
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n" msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 52: nie można stat %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:3054 #: ../src/udevil.c:3054
msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n" msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n"
@ -356,69 +357,69 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3070 #: ../src/udevil.c:3070
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n" msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 54: nieprawidłowa ścieżka '%s'\n\n"
#: ../src/udevil.c:3079 #: ../src/udevil.c:3079
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n" msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 55: nie można znaleźć '%s' zamontowanego w mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3086 #: ../src/udevil.c:3086
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n" msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 56: nie można odnaleźć systemu plików urządzenia %s w mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3097 #: ../src/udevil.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n" msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 57: nie można stat %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:3106 #: ../src/udevil.c:3106
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n" msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 58: %s nie jest blokowym urządzeniem\n"
#: ../src/udevil.c:3115 #: ../src/udevil.c:3115
msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n" msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 59: błąd przy inicjowaniu libudev\n"
#: ../src/udevil.c:3123 #: ../src/udevil.c:3123
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n" msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 60: brak urządzenia udev dla urządzenia %s\n"
#: ../src/udevil.c:3134 #: ../src/udevil.c:3134
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n" msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 161: nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s\n"
#: ../src/udevil.c:3157 #: ../src/udevil.c:3157
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n" msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 62: typ %s jest nieprawidłowy dla urządzenia blokowego\n\n"
#: ../src/udevil.c:3177 #: ../src/udevil.c:3177
msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n" msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 143: nie można ustalić typu systemu plików urządzenia\n"
#: ../src/udevil.c:3180 #: ../src/udevil.c:3180
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n" msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 63: brak nośnika w urządzeniu %s (albo sprecyzuj typ za pomocą -t)\n"
#: ../src/udevil.c:3183 #: ../src/udevil.c:3183
msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n" msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 64: nie można ustalić typu systemu plików urządzenia - sprecyzuj za pomocą -t\n"
#: ../src/udevil.c:3243 #: ../src/udevil.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n" msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 65: urządzenie %s nie jest zamontowane\n"
#: ../src/udevil.c:3246 #: ../src/udevil.c:3246
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n" msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 66: nie można było znaleźć punktu montownia dla '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3266 #: ../src/udevil.c:3266
msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n" msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n"
@ -427,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3277 #: ../src/udevil.c:3277
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n" msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 68: nie można stat '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3295 #: ../src/udevil.c:3295
msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n" msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n"
@ -440,73 +441,73 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3316 #: ../src/udevil.c:3316
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n" msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 71: '%s' nie jest dozwolonym katalogiem mediów\n"
#: ../src/udevil.c:3328 #: ../src/udevil.c:3328
msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n" msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 72: wiele typów systemów plików nie jest dozwolonych\n"
#: ../src/udevil.c:3334 #: ../src/udevil.c:3334
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n" msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 73: system plików '%s' nie jest dozwolonym typem\n"
#: ../src/udevil.c:3343 #: ../src/udevil.c:3343
msgid "udevil: error 74: could not get username\n" msgid "udevil: error 74: could not get username\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 74: nie można uzyskać username\n"
#: ../src/udevil.c:3351 #: ../src/udevil.c:3351
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n" msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 75: użytkownik '%s' (%s) nie figuruje w dozwolonych użytkownikach\n"
#: ../src/udevil.c:3373 #: ../src/udevil.c:3373
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n" msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 77: użytkownik %s nie figuruje w dozwolonych grupach\n"
#: ../src/udevil.c:3385 #: ../src/udevil.c:3385
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n" msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 78: host '%s' (%s) nie jest w dozwolonej sieci\n"
#: ../src/udevil.c:3391 #: ../src/udevil.c:3391
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n" msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 79: host '%s' (%s) jest z zakazanej sieci\n"
#: ../src/udevil.c:3406 #: ../src/udevil.c:3406
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n" msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 80: urządzenie %s nie jest dozwolonym urządzeniem\n"
#: ../src/udevil.c:3413 #: ../src/udevil.c:3413
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n" msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 81: urządzenie %s jest zabronionym urządzeniem\n"
#: ../src/udevil.c:3429 #: ../src/udevil.c:3429
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n" msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 82: '%s' nie jest dozwolonym plikiem\n"
#: ../src/udevil.c:3436 #: ../src/udevil.c:3436
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n" msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 83: nie masz uprawnień by czytać plik '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3447 #: ../src/udevil.c:3447
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n" msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 145: nie można otworzyć '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3460 #: ../src/udevil.c:3460
msgid "udevil: error 146: path changed\n" msgid "udevil: error 146: path changed\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 146: zmieniona ścieżka\n"
#: ../src/udevil.c:3468 #: ../src/udevil.c:3468
msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n" msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 84: nie można sprecyzować punktu montowania dla katalogu\n"
#: ../src/udevil.c:3488 #: ../src/udevil.c:3488
#, c-format #, c-format
@ -516,107 +517,107 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3496 #: ../src/udevil.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n" msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 86: '%s' nie jest dozwolonym plikiem\n"
#: ../src/udevil.c:3506 #: ../src/udevil.c:3506
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n" msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 87: '%s' nie jest dozwolonym plikiem\n"
#: ../src/udevil.c:3527 #: ../src/udevil.c:3527
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n" msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 88: urządzenie %s jest urządzeniem wewnętrznym, a ty nie jesteś użytkownikiem root\n"
#: ../src/udevil.c:3729 #: ../src/udevil.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n" msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 89: opcje zawierają niepoprawny znak ('%c')\n"
#: ../src/udevil.c:3738 #: ../src/udevil.c:3738
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n" msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 90: opcja '%s' nie jest dozwoloną opcją\n"
#: ../src/udevil.c:3749 #: ../src/udevil.c:3749
msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n" msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 91: nie można użyć opcji remount z zasobami FTP lub sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:3758 #: ../src/udevil.c:3758
msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n" msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 149: nie można użyć opcji remount z plikiem\n"
#: ../src/udevil.c:3777 #: ../src/udevil.c:3777
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n" "udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 92: urządzenie %s jest już zamontowane (albo sprecyzuj punkt montowania)\n"
#: ../src/udevil.c:3788 #: ../src/udevil.c:3788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount " "udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount "
"point)\n" "point)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 93: plik %s jest już zamontowany w %s (albo sprecyzuj punkt montowania)\n"
#: ../src/udevil.c:3792 #: ../src/udevil.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 94: file %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3800 #: ../src/udevil.c:3800
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 95: %s jest już zamontowany (albo sprecyzuj punkt montowania)\n"
#: ../src/udevil.c:3812 #: ../src/udevil.c:3812
msgid "" msgid ""
"udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount " "udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n" "point)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 96: typ systemu plików zignorowany dla urządzenia w fstab (albo sprecyzuj punkt montowania)\n"
#: ../src/udevil.c:3815 #: ../src/udevil.c:3815
msgid "" msgid ""
"udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount " "udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n" "point)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 97: opcje zignorowane dla urządzenia w fstab (albo sprecyzuj punkt montowania)\n"
#: ../src/udevil.c:3857 #: ../src/udevil.c:3857
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n" msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 98: '%s' jest już zamontowany (albo sprecyzuj punkt montowania)\n"
#: ../src/udevil.c:3860 #: ../src/udevil.c:3860
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n" msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 99: nie można zamontować '%s' (brak w fstab?)\n"
#: ../src/udevil.c:3874 #: ../src/udevil.c:3874
msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n" msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 100: musisz sprecyzować urządzenie albo sieć dla remount\n"
#: ../src/udevil.c:3880 #: ../src/udevil.c:3880
msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n" msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 101: punkt montowania sprecyzowany za pomocą remount został zignorowany\n"
#: ../src/udevil.c:3925 #: ../src/udevil.c:3925
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n" msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 102: urządzenie %s jest już zamontowane w %s\n"
#: ../src/udevil.c:3937 #: ../src/udevil.c:3937
msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n" msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 103: brak poprawnego istniejącego katalogu w allowed_media_dirs\n"
#: ../src/udevil.c:4051 #: ../src/udevil.c:4051
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n" msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 104: punkt montowania '%s' nie jest poprawnym ciągiem UTF8\n"
#: ../src/udevil.c:4073 #: ../src/udevil.c:4073
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n" msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 105: mkdir '%s' nieudane\n"
#. try cifs as guest first #. try cifs as guest first
#: ../src/udevil.c:4106 #: ../src/udevil.c:4106
@ -632,7 +633,7 @@ msgstr "udevil: spróbuj z %s\n"
#: ../src/udevil.c:4164 #: ../src/udevil.c:4164
msgid "" msgid ""
"udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n" "udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 106: nieprawidłowy mount_point_mode w udevil.conf - użycie 0755\n"
#: ../src/udevil.c:4229 #: ../src/udevil.c:4229
#, c-format #, c-format
@ -646,25 +647,25 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4250 #: ../src/udevil.c:4250
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n" msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 109: nie można stat %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4258 #: ../src/udevil.c:4258
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n" msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 110: %s nie jest blokowym urządzeniem\n"
#: ../src/udevil.c:4265 #: ../src/udevil.c:4265
msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n" msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 111: błąd przy inicjowaniu libudev\n"
#: ../src/udevil.c:4272 #: ../src/udevil.c:4272
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n" msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 112: brak urządzenia udev dla urządzenia %s\n"
#: ../src/udevil.c:4281 #: ../src/udevil.c:4281
msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n" msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 113: nie można uzyskać informacji o urządzeniu\n"
#: ../src/udevil.c:4293 #: ../src/udevil.c:4293
#, c-format #, c-format
@ -682,12 +683,12 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4312 #: ../src/udevil.c:4312
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n" msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 116: urządzenie %s nie jest dozwolonym urządzeniem\n"
#: ../src/udevil.c:4318 #: ../src/udevil.c:4318
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n" msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: odrzucono 117: urządzenie %s jest zabronionym urządzeniem\n"
#: ../src/udevil.c:4356 #: ../src/udevil.c:4356
#, c-format #, c-format
@ -697,12 +698,12 @@ msgstr "udevil: odmontuj %s\n"
#: ../src/udevil.c:4390 #: ../src/udevil.c:4390
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n" msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 118: nie można uzyskać dostępu do katalogu %s\n"
#: ../src/udevil.c:4415 #: ../src/udevil.c:4415
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: examining partition %s\n" msgid "udevil: examining partition %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: badanie partycji %s\n"
#. unmount partition #. unmount partition
#: ../src/udevil.c:4420 #: ../src/udevil.c:4420
@ -713,17 +714,17 @@ msgstr "udevil: odmontuj partycje %s\n"
#: ../src/udevil.c:4472 #: ../src/udevil.c:4472
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n" msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 119: nie można znaleźć hosta dla %s\n"
#: ../src/udevil.c:4478 #: ../src/udevil.c:4478
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n" msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 120: nie można znaleźć hosta dla %s\n"
#: ../src/udevil.c:4487 #: ../src/udevil.c:4487
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n" msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 121: nie można znaleźć ostatniego komponentu dla %s\n"
#: ../src/udevil.c:4511 #: ../src/udevil.c:4511
#, c-format #, c-format
@ -733,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4523 #: ../src/udevil.c:4523
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n" msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: ostrzeżenie 123: brakująca kontrola zasilania %s\n"
#: ../src/udevil.c:4552 #: ../src/udevil.c:4552
#, c-format #, c-format
@ -747,29 +748,29 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4639 #: ../src/udevil.c:4639
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n" msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 127: nie można stat %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4647 #: ../src/udevil.c:4647
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n" msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 128: %s nie jest blokowym urządzeniem\n"
#: ../src/udevil.c:4654 #: ../src/udevil.c:4654
msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n" msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 129: błąd przy inicjowaniu libudev\n"
#: ../src/udevil.c:4661 #: ../src/udevil.c:4661
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n" msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 130: brak urządzenia udev dla urządzenia %s\n"
#: ../src/udevil.c:4677 #: ../src/udevil.c:4677
msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n" msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 131: nie można uzyskać informacji o urządzeniu\n"
#: ../src/udevil.c:4729 #: ../src/udevil.c:4729
msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n" msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 132: błąd przy inicjowaniu udev\n"
#: ../src/udevil.c:4740 #: ../src/udevil.c:4740
msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n" msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n"
@ -790,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4778 #: ../src/udevil.c:4778
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n" msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 137: monitorowanie /proc/self/mountinfo: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4829 #: ../src/udevil.c:4829
#, c-format #, c-format
@ -812,15 +813,15 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4832 #: ../src/udevil.c:4832
#, c-format #, c-format
msgid "OPTIONS:\n" msgid "OPTIONS:\n"
msgstr "" msgstr "OPCJE:\n"
#: ../src/udevil.c:4833 #: ../src/udevil.c:4833
msgid "print details" msgid "print details"
msgstr "" msgstr "wyświetl szczegóły"
#: ../src/udevil.c:4834 #: ../src/udevil.c:4834
msgid "minimal output" msgid "minimal output"
msgstr "" msgstr "minimalne wyjście"
#: ../src/udevil.c:4835 #: ../src/udevil.c:4835
#, c-format #, c-format
@ -837,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4837 #: ../src/udevil.c:4837
#, c-format #, c-format
msgid " MOUNT-OPTIONS:\n" msgid " MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "" msgstr "OPCJE MONTOWANIA:\n"
#: ../src/udevil.c:4838 ../src/udevil.c:4839 #: ../src/udevil.c:4838 ../src/udevil.c:4839
msgid "see man mount" msgid "see man mount"
@ -849,7 +850,7 @@ msgstr "zobacz man mount"
#. UUID\n" ); #. UUID\n" );
#: ../src/udevil.c:4842 ../src/udevil.c:4877 ../src/udevil.c:4889 #: ../src/udevil.c:4842 ../src/udevil.c:4877 ../src/udevil.c:4889
msgid "ignored (for compatibility)" msgid "ignored (for compatibility)"
msgstr "" msgstr "zignorowane (dla kompatybilności)"
#: ../src/udevil.c:4843 ../src/udevil.c:4878 #: ../src/udevil.c:4843 ../src/udevil.c:4878
msgid "EXAMPLES" msgid "EXAMPLES"
@ -926,7 +927,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4868 #: ../src/udevil.c:4868
msgid "WebDAV - requires davfs2" msgid "WebDAV - requires davfs2"
msgstr "" msgstr "WebDAV - wymaga davfs2"
#: ../src/udevil.c:4869 #: ../src/udevil.c:4869
msgid "make a ram drive" msgid "make a ram drive"
@ -938,7 +939,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n" " WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr "\nOSTRZEŻENIE !!! hasło w poleceniu jest NIEBEZPIECZNE - zobacz dokumentację systemu plików\n\n"
#: ../src/udevil.c:4871 #: ../src/udevil.c:4871
#, c-format #, c-format
@ -960,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4874 #: ../src/udevil.c:4874
#, c-format #, c-format
msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "" msgstr "OPCJE ODMONTOWANIA:\n"
#: ../src/udevil.c:4875 ../src/udevil.c:4887 #: ../src/udevil.c:4875 ../src/udevil.c:4887
msgid "lazy unmount (see man umount)" msgid "lazy unmount (see man umount)"
@ -968,7 +969,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4876 ../src/udevil.c:4888 #: ../src/udevil.c:4876 ../src/udevil.c:4888
msgid "force unmount (see man umount)" msgid "force unmount (see man umount)"
msgstr "" msgstr "siłowe odmontowanie (zobacz man umount)"
#: ../src/udevil.c:4883 #: ../src/udevil.c:4883
#, c-format #, c-format
@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "PRZYKŁAD"
#: ../src/udevil.c:4892 #: ../src/udevil.c:4892
#, c-format #, c-format
msgid "INFO - Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n" msgid "INFO - Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n"
msgstr "" msgstr "INFO - Pokaż informacje o URZĄDZENIU na wzór wyjścia udisks v1\n"
#: ../src/udevil.c:4893 #: ../src/udevil.c:4893
#, c-format #, c-format
@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4895 #: ../src/udevil.c:4895
#, c-format #, c-format
msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n" msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n"
msgstr "" msgstr "MONITOR - Pokaż zdarzenia urządzenia na wzór wyjścia udisks v1\n"
#: ../src/udevil.c:4898 #: ../src/udevil.c:4898
#, c-format #, c-format
@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "Zobacz /etc/udevil/udevil.conf po konfigurację."
#: ../src/udevil.c:4904 #: ../src/udevil.c:4904
#, c-format #, c-format
msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n" msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n"
msgstr "" msgstr "Dla automatycznego montowania przy pomocy udevil zobacz 'devmon --help'\n"
#: ../src/udevil.c:5001 #: ../src/udevil.c:5001
msgid "udevil: read config /etc/udevil/udevil.conf\n" msgid "udevil: read config /etc/udevil/udevil.conf\n"
@ -1036,23 +1037,23 @@ msgstr ""
#: ../src/udevil.c:5050 #: ../src/udevil.c:5050
msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n" msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 138: argument nie jest zgodny z UTF-8\n"
#: ../src/udevil.c:5352 #: ../src/udevil.c:5352
msgid "udevil: error 139: too many arguments\n" msgid "udevil: error 139: too many arguments\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 139: zbyt wiele argumentów\n"
#: ../src/udevil.c:5355 #: ../src/udevil.c:5355
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n" msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 140: opcja '%s' wymaga argumentu\n"
#: ../src/udevil.c:5359 #: ../src/udevil.c:5359
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n" msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 141: nieprawidłowa opcja '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:5361 #: ../src/udevil.c:5361
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n" msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: błąd 142: nieprawidłowy lub nieoczekiwany argument '%s'\n"

View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n" "Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 14:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:33+0000\n"
"Last-Translator: wandows <pressaperfeicao@yahoo.com.br>\n" "Last-Translator: ignorantguru <ignorantguru@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -564,8 +564,8 @@ msgstr "udevil: recusado 93: o arquivo %s já está montado em %s (ou especifica
#: ../src/udevil.c:3792 #: ../src/udevil.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 94: file %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n"
msgstr "udevil: recusado 94: o arquivo %s já está montado (ou especificar o ponto de montagem)\n" msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3800 #: ../src/udevil.c:3800
#, c-format #, c-format

436
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

177
po/sv.po
View File

@ -4,14 +4,15 @@
# #
# Translators: # Translators:
# ignorantguru <ignorantguru@gmx.com>, 2013 # ignorantguru <ignorantguru@gmx.com>, 2013
# ignorantguru <ignorantguru@gmx.com>, 2013
# Ingemar Karlsson <ingemar@ingk.se>, 2013 # Ingemar Karlsson <ingemar@ingk.se>, 2013
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n" "Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-31 10:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:33+0000\n"
"Last-Translator: ignorantguru <ignorantguru@gmx.com>\n" "Last-Translator: Ingemar Karlsson <ingemar@ingk.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/sv/)\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n" "udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n"
msgstr "" msgstr "udevil: error 1: oförmögen att sänka behörigheter - vänligen rapportera problemet\n"
#: ../src/udevil.c:804 #: ../src/udevil.c:804
#, c-format #, c-format
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "udevil: fel 5: %s rad %d syntax fel:\n"
#: ../src/udevil.c:840 #: ../src/udevil.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n" msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 6: %s rad %d dubblerad tilldelning:\n"
#: ../src/udevil.c:903 #: ../src/udevil.c:903
#, c-format #, c-format
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "udevil: varning 9: kunde inte köra losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1543 #: ../src/udevil.c:1543
msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n" msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 147: oförmögen att få ledig loopenhet\n"
#: ../src/udevil.c:1552 #: ../src/udevil.c:1552
msgid "udevil: error 150: path changed\n" msgid "udevil: error 150: path changed\n"
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "udevil: fel 13: kunde inte köra %s\n"
#: ../src/udevil.c:1996 #: ../src/udevil.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid " %s exit status = %d\n" msgid " %s exit status = %d\n"
msgstr "%s exit status = %d\n" msgstr " %s exit status = %d\n"
#: ../src/udevil.c:2001 #: ../src/udevil.c:2001
#, c-format #, c-format
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "udevil: varning 15: kunde inte köra umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2057 ../src/udevil.c:2130 #: ../src/udevil.c:2057 ../src/udevil.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid " umount exit status = %d\n" msgid " umount exit status = %d\n"
msgstr "umount avsluts status = %d\n" msgstr " umount avsluts status = %d\n"
#. success - show output #. success - show output
#: ../src/udevil.c:2066 #: ../src/udevil.c:2066
@ -146,11 +147,11 @@ msgstr "udevil: fel 17: kunde inte köra mount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2206 #: ../src/udevil.c:2206
#, c-format #, c-format
msgid " mount exit status = %d\n" msgid " mount exit status = %d\n"
msgstr "mount avsluts status = %d\n" msgstr " mount avsluts status = %d\n"
#: ../src/udevil.c:2220 #: ../src/udevil.c:2220
msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n" msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 148: oförmögen att ansluta filen till loopenhet\n"
#: ../src/udevil.c:2264 #: ../src/udevil.c:2264
#, c-format #, c-format
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "udevil: varning 24: kunde inte köra setfacl (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2340 #: ../src/udevil.c:2340
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'rwxr-xr-x'\n" msgid "udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'rwxr-xr-x'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: varning 25: setfacl på %s misslyckades, faller tillbaka till \"rwxr-xr-x '\n"
#: ../src/udevil.c:2446 #: ../src/udevil.c:2446
#, c-format #, c-format
@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "udevil: fel 40: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2822 #: ../src/udevil.c:2822
msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n" msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n"
msgstr "" msgstr "udevil: error 41: kan inte canonicalize sökväg\n"
#: ../src/udevil.c:2829 #: ../src/udevil.c:2829
#, c-format #, c-format
@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "udevil: fel 46: kan inte hitta '%s' monterad i mtab\n"
#: ../src/udevil.c:2970 #: ../src/udevil.c:2970
msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n" msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: error 47: kan inte canonicalize bifogade loopenhet\n"
#: ../src/udevil.c:2976 #: ../src/udevil.c:2976
msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n" msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n"
@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "udevil: fel 52: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:3054 #: ../src/udevil.c:3054
msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n" msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n"
msgstr "" msgstr "udevil: error 53: kan inte canonicalize sökvägen\n"
#: ../src/udevil.c:3070 #: ../src/udevil.c:3070
#, c-format #, c-format
@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "udevil: nekad 66: kunde inte hitta monteringspunkten för '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3266 #: ../src/udevil.c:3266
msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n" msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "" msgstr "udevil: error 67: kan inte canonicalize monterings sökvägen\n"
#: ../src/udevil.c:3277 #: ../src/udevil.c:3277
#, c-format #, c-format
@ -432,11 +433,11 @@ msgstr "udevil: fel 68: kan inte ta status på '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3295 #: ../src/udevil.c:3295
msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n" msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "" msgstr "udevil: error 69: kan inte canonicalize monterings sökvägen\n"
#: ../src/udevil.c:3306 #: ../src/udevil.c:3306
msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n" msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "" msgstr "udevil: error 70: kan inte canonicalize monterings sökväg\n"
#: ../src/udevil.c:3316 #: ../src/udevil.c:3316
#, c-format #, c-format
@ -562,8 +563,8 @@ msgstr "udevil: nekad 93: filen %s är redan monterad på %s (eller ange m
#: ../src/udevil.c:3792 #: ../src/udevil.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 94: file %s is already mounted (or specify mount point)\n" msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n"
msgstr "udevil: nekad 94: filen %s är redan monterad (eller ange monteringspunkt)\n" msgstr "udevil: nekad 94: filen %s är redan monterad på loopenhet\n"
#: ../src/udevil.c:3800 #: ../src/udevil.c:3800
#, c-format #, c-format
@ -612,12 +613,12 @@ msgstr "udevil: fel 103: ingen giltigt befintlig katalog i allowed_media_dirs\n"
#: ../src/udevil.c:4051 #: ../src/udevil.c:4051
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n" msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n"
msgstr "" msgstr "udevil: error 104: mount point '%s' är inte en giltig UTF8 sträng\n"
#: ../src/udevil.c:4073 #: ../src/udevil.c:4073
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n" msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 105: mkdir '%s' misslyckades\n"
#. try cifs as guest first #. try cifs as guest first
#: ../src/udevil.c:4106 #: ../src/udevil.c:4106
@ -633,187 +634,187 @@ msgstr "udevil: försöker med %s\n"
#: ../src/udevil.c:4164 #: ../src/udevil.c:4164
msgid "" msgid ""
"udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n" "udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n"
msgstr "" msgstr "udevil: varning 106: ogiltig mount_point_mode i udevil.conf - använder 0755\n"
#: ../src/udevil.c:4229 #: ../src/udevil.c:4229
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 107: %s\n" msgid "udevil: error 107: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 107: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4244 #: ../src/udevil.c:4244
msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n" msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 108: borttagning kräver ENHET argument\n"
#: ../src/udevil.c:4250 #: ../src/udevil.c:4250
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n" msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 109: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4258 #: ../src/udevil.c:4258
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n" msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 110: %s är inte en blockenhet\n"
#: ../src/udevil.c:4265 #: ../src/udevil.c:4265
msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n" msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 111: Fel vid initiering av libudev\n"
#: ../src/udevil.c:4272 #: ../src/udevil.c:4272
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n" msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 112: ingen udev enhet för enhet %s\n"
#: ../src/udevil.c:4281 #: ../src/udevil.c:4281
msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n" msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 113: oförmögen att få enhetsinfo\n"
#: ../src/udevil.c:4293 #: ../src/udevil.c:4293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding " "udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding "
"driver\n" "driver\n"
msgstr "" msgstr "udevil: varning 114: Enheten %s är en intern enhet - inte obunden drivrutin\n"
#: ../src/udevil.c:4304 #: ../src/udevil.c:4304
msgid "" msgid ""
"udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not " "udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not "
"unbinding driver\n" "unbinding driver\n"
msgstr "" msgstr "udevil: varning 115: Gränssnittet är inte usb, firewire, SDIO, eSATA - inte obunden drivrutin\n"
#: ../src/udevil.c:4312 #: ../src/udevil.c:4312
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n" msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: nekad 116: enheten %s är inte en tillåten enhet\n"
#: ../src/udevil.c:4318 #: ../src/udevil.c:4318
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n" msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: nekad 117: enheten %s är en förbjuden enhet\n"
#: ../src/udevil.c:4356 #: ../src/udevil.c:4356
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: unmount %s\n" msgid "udevil: unmount %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: avmonterar %s\n"
#: ../src/udevil.c:4390 #: ../src/udevil.c:4390
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n" msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 118: oförmögen att komma katalog %s\n"
#: ../src/udevil.c:4415 #: ../src/udevil.c:4415
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: examining partition %s\n" msgid "udevil: examining partition %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: undersöker partition %s\n"
#. unmount partition #. unmount partition
#: ../src/udevil.c:4420 #: ../src/udevil.c:4420
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: unmount partition %s\n" msgid "udevil: unmount partition %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: avmonterar partitionen %s\n"
#: ../src/udevil.c:4472 #: ../src/udevil.c:4472
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n" msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 119: oförmögen att hitta värden för %s\n"
#: ../src/udevil.c:4478 #: ../src/udevil.c:4478
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n" msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 120: oförmögen att hitta värden för %s\n"
#: ../src/udevil.c:4487 #: ../src/udevil.c:4487
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n" msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 121: kunde inte hitta sista komponenten för %s\n"
#: ../src/udevil.c:4511 #: ../src/udevil.c:4511
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n" msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: varning 122: saknar power autosuspend %s\n"
#: ../src/udevil.c:4523 #: ../src/udevil.c:4523
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n" msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: varning 123: saknar effektkontroll %s\n"
#: ../src/udevil.c:4552 #: ../src/udevil.c:4552
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 124: %s\n" msgid "udevil: error 124: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 124: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4633 #: ../src/udevil.c:4633
msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n" msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 126: info kräver ENHET argument\n"
#: ../src/udevil.c:4639 #: ../src/udevil.c:4639
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n" msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 127: kan inte ta status på %s : %s\n"
#: ../src/udevil.c:4647 #: ../src/udevil.c:4647
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n" msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 128: %s är inte en blockenhet\n"
#: ../src/udevil.c:4654 #: ../src/udevil.c:4654
msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n" msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 129: fel vid initiering av libudev\n"
#: ../src/udevil.c:4661 #: ../src/udevil.c:4661
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n" msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 130: ingen udev enhet för enhet %s\n"
#: ../src/udevil.c:4677 #: ../src/udevil.c:4677
msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n" msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 131: oförmögen att få enhetsinfo\n"
#: ../src/udevil.c:4729 #: ../src/udevil.c:4729
msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n" msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 132: oförmögen att initiera udev\n"
#: ../src/udevil.c:4740 #: ../src/udevil.c:4740
msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n" msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 133: kan inte skapa udev monitor\n"
#: ../src/udevil.c:4745 #: ../src/udevil.c:4745
msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n" msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 134: kan inte aktivera udev monitor mottagning\n"
#: ../src/udevil.c:4750 #: ../src/udevil.c:4750
msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n" msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 135: kan inte ställa in udev filter\n"
#: ../src/udevil.c:4757 #: ../src/udevil.c:4757
msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n" msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 136: kan inte få udev monitor deskriptor socket fil\n"
#: ../src/udevil.c:4778 #: ../src/udevil.c:4778
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n" msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 137: övervakning av /proc/self/mountinfo: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4829 #: ../src/udevil.c:4829
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n" "Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n"
msgstr "" msgstr "Monterar och avmonterar enheter utan lösenord, visar enhets info, övervakar\n"
#: ../src/udevil.c:4830 #: ../src/udevil.c:4830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"device changes. Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n" "device changes. Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n"
msgstr "" msgstr "enhets förändringar. Emulerar udisks1/2 kommandorads användning och udisks1 utmatning.\n"
#: ../src/udevil.c:4831 #: ../src/udevil.c:4831
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n" msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n"
msgstr "" msgstr "Användning: udevil [ALTERNATIV] KOMMANDO [KOMMANDO-ALTERNATIV] [KOMMANDO-ARGUMENT]\n"
#: ../src/udevil.c:4832 #: ../src/udevil.c:4832
#, c-format #, c-format
msgid "OPTIONS:\n" msgid "OPTIONS:\n"
msgstr " ALTERNATIV:\n" msgstr "ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4833 #: ../src/udevil.c:4833
msgid "print details" msgid "print details"
@ -821,24 +822,24 @@ msgstr "skriv ut detaljer"
#: ../src/udevil.c:4834 #: ../src/udevil.c:4834
msgid "minimal output" msgid "minimal output"
msgstr "" msgstr "minimal utmatning"
#: ../src/udevil.c:4835 #: ../src/udevil.c:4835
#, c-format #, c-format
msgid "MOUNT - Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n" msgid "MOUNT - Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "" msgstr "MOUNT - Monterar ENHET till monteringspunkt KAT med MOUNT-ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4836 #: ../src/udevil.c:4836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] " " udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] "
"[DIR]\n" "[DIR]\n"
msgstr "" msgstr " udevil mount|--mount [MONTERINGS-ALTERNATIV] [[-b|--block-device] ENHET] [KAT]\n"
#: ../src/udevil.c:4837 #: ../src/udevil.c:4837
#, c-format #, c-format
msgid " MOUNT-OPTIONS:\n" msgid " MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "MOUNT-ALTERNATIV:\n" msgstr " MOUNT-ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4838 ../src/udevil.c:4839 #: ../src/udevil.c:4838 ../src/udevil.c:4839
msgid "see man mount" msgid "see man mount"
@ -850,7 +851,7 @@ msgstr "se man mount"
#. UUID\n" ); #. UUID\n" );
#: ../src/udevil.c:4842 ../src/udevil.c:4877 ../src/udevil.c:4889 #: ../src/udevil.c:4842 ../src/udevil.c:4877 ../src/udevil.c:4889
msgid "ignored (for compatibility)" msgid "ignored (for compatibility)"
msgstr "" msgstr "ignoreras (för kompatibilitet)"
#: ../src/udevil.c:4843 ../src/udevil.c:4878 #: ../src/udevil.c:4843 ../src/udevil.c:4878
msgid "EXAMPLES" msgid "EXAMPLES"
@ -891,27 +892,27 @@ msgstr "ftp adress med curl"
#: ../src/udevil.c:4857 #: ../src/udevil.c:4857
msgid "ftp site with curl u/p" msgid "ftp site with curl u/p"
msgstr "ftp adress med curl u/p" msgstr "ftp adress med curl a/l"
#: ../src/udevil.c:4858 ../src/udevil.c:4859 #: ../src/udevil.c:4858 ../src/udevil.c:4859
msgid "nfs share" msgid "nfs share"
msgstr "" msgstr "nfs delning"
#: ../src/udevil.c:4860 ../src/udevil.c:4863 #: ../src/udevil.c:4860 ../src/udevil.c:4863
msgid "samba share w/ cifs" msgid "samba share w/ cifs"
msgstr "samba delning w/ cifs" msgstr "samba delning med cifs"
#: ../src/udevil.c:4861 #: ../src/udevil.c:4861
msgid "samba share w/ u/p/port" msgid "samba share w/ u/p/port"
msgstr "samba delning w/ u/p/port" msgstr "samba delning med a/l/port"
#: ../src/udevil.c:4862 #: ../src/udevil.c:4862
msgid "samba share w/ workgroup" msgid "samba share w/ workgroup"
msgstr "samba delning w/ workgroup" msgstr "samba delning med workgroup"
#: ../src/udevil.c:4864 #: ../src/udevil.c:4864
msgid "samba share w/ smbfs" msgid "samba share w/ smbfs"
msgstr "samba delning w/ smbfs" msgstr "samba delning med smbfs"
#: ../src/udevil.c:4865 #: ../src/udevil.c:4865
msgid "sshfs with user - " msgid "sshfs with user - "
@ -931,7 +932,7 @@ msgstr "WebDAV - kräver davfs2"
#: ../src/udevil.c:4869 #: ../src/udevil.c:4869
msgid "make a ram drive" msgid "make a ram drive"
msgstr "" msgstr "skapa en RAM-enhet"
#: ../src/udevil.c:4870 #: ../src/udevil.c:4870
#, c-format #, c-format
@ -939,33 +940,33 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n" " WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr "\n VARNING !!! ett lösenord på kommandoraden är OSÄKERT - se filsystem dokument\n\n"
#: ../src/udevil.c:4871 #: ../src/udevil.c:4871
#, c-format #, c-format
msgid "UNMOUNT - Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgid "UNMOUNT - Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "" msgstr "UNMOUNT - Avmontera ENHET eller KAT med UNMOUNT-ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4872 #: ../src/udevil.c:4872
#, c-format #, c-format
msgid " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n" msgid " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n"
msgstr "" msgstr " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-ALTERNATIV]\n"
#: ../src/udevil.c:4873 #: ../src/udevil.c:4873
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" {[-b|--block-device] " " {[-b|--block-device] "
"DEVICE}|DIR\n" "DEVICE}|DIR\n"
msgstr "" msgstr " {[-b|--block-device] ENHET}|KAT\n"
#: ../src/udevil.c:4874 #: ../src/udevil.c:4874
#, c-format #, c-format
msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n" msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "UNMOUNT-ALTERNATIV:\n" msgstr " UNMOUNT-ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4875 ../src/udevil.c:4887 #: ../src/udevil.c:4875 ../src/udevil.c:4887
msgid "lazy unmount (see man umount)" msgid "lazy unmount (see man umount)"
msgstr "" msgstr "lazy avmontering (se man umount)"
#: ../src/udevil.c:4876 ../src/udevil.c:4888 #: ../src/udevil.c:4876 ../src/udevil.c:4888
msgid "force unmount (see man umount)" msgid "force unmount (see man umount)"
@ -980,18 +981,18 @@ msgstr "REMOVE - Avmontera alla partitioner på värd-enhet och förbered för
#: ../src/udevil.c:4884 #: ../src/udevil.c:4884
#, c-format #, c-format
msgid " removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n" msgid " removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n"
msgstr "" msgstr "borttagning (synk, stopp, obunden drivrutin och avstängning):\n"
#: ../src/udevil.c:4885 #: ../src/udevil.c:4885
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n" " udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n"
msgstr "udevil remove|--remove|--detach [ALTERNATIV] [-b|--block-device] ENHET\n" msgstr " udevil remove|--remove|--detach [ALTERNATIV] [-b|--block-device] ENHET\n"
#: ../src/udevil.c:4886 #: ../src/udevil.c:4886
#, c-format #, c-format
msgid " OPTIONS:\n" msgid " OPTIONS:\n"
msgstr "ALTERNATIV:\n" msgstr " ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4890 ../src/udevil.c:4894 ../src/udevil.c:4897 #: ../src/udevil.c:4890 ../src/udevil.c:4894 ../src/udevil.c:4897
msgid "EXAMPLE" msgid "EXAMPLE"
@ -1005,12 +1006,12 @@ msgstr "INFO - Visa information om ENHET emulera udisk v1 utmatning:\n"
#: ../src/udevil.c:4893 #: ../src/udevil.c:4893
#, c-format #, c-format
msgid " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n" msgid " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n"
msgstr "" msgstr " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] ENHET\n"
#: ../src/udevil.c:4895 #: ../src/udevil.c:4895
#, c-format #, c-format
msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n" msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n"
msgstr "MONITOR - Visa enhetshändelser emulera udisks v1 utng:\n" msgstr "MONITOR - Visa enhetshändelser emulera udisks v1 utmatning:\n"
#: ../src/udevil.c:4898 #: ../src/udevil.c:4898
#, c-format #, c-format
@ -1033,27 +1034,27 @@ msgstr "För automontering med udevil kör 'devmon --help'\n"
#: ../src/udevil.c:5001 #: ../src/udevil.c:5001
msgid "udevil: read config /etc/udevil/udevil.conf\n" msgid "udevil: read config /etc/udevil/udevil.conf\n"
msgstr "" msgstr "udevil: läs konfig /etc/udevil/udevil.conf\n"
#: ../src/udevil.c:5050 #: ../src/udevil.c:5050
msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n" msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 138: argumentet är inte giltig UTF-8\n"
#: ../src/udevil.c:5352 #: ../src/udevil.c:5352
msgid "udevil: error 139: too many arguments\n" msgid "udevil: error 139: too many arguments\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 139: för många argument\n"
#: ../src/udevil.c:5355 #: ../src/udevil.c:5355
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n" msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 140: alternativet '%s' kräver ett argument\n"
#: ../src/udevil.c:5359 #: ../src/udevil.c:5359
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n" msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 141: ogiltigt alternativ '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:5361 #: ../src/udevil.c:5361
#, c-format #, c-format
msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n" msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n"
msgstr "" msgstr "udevil: fel 142: ogiltig eller oväntat argument '%s'\n"