udevil/po/es.po
2015-05-04 07:31:02 -06:00

1068 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# udevil PO Template http://ignorantguru.github.com/udevil/
# This file is distributed under the same copyright and license as the udevil
# package.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos, 2013
# Dorian Hawkmoon <dorian.cadenas@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-28 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 18:39+0000\n"
"Last-Translator: IgnorantGuru <ignorantguru@gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/udevil.c:616
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n"
msgstr "udevil: error 1: no se pueden revocar los privilegios; informe de este problema\n"
#: ../src/udevil.c:810
#, c-format
msgid "udevil: error 2: %s line %d is not valid UTF-8\n"
msgstr "udevil: error 2: la línea %d en %s no es UTF-8 válido\n"
#: ../src/udevil.c:815
#, c-format
msgid "udevil: error 3: %s line %d is too long\n"
msgstr "udevil: error 3: la línea %d en %s es muy larga\n"
#: ../src/udevil.c:824
#, c-format
msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "udevil: error 4: error de sintaxis %s, línea %d:\n"
#: ../src/udevil.c:836
#, c-format
msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "udevil: error 5: error de sintaxis %s, línea %d:\n"
#: ../src/udevil.c:842
#, c-format
msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:904
#, c-format
msgid "udevil: warning 7: cannot read config file %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:916
#, c-format
msgid "udevil: read config %s\n"
msgstr "udevil: leer configuración %s\n"
#: ../src/udevil.c:1162
#, c-format
msgid "udevil: error 8: failed writing to log file '%s'\n"
msgstr "udevil: error 8: falló la escritura del archivo de registro «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:1233
#, c-format
msgid "udevil: warning 124: invalid use of /** suffix in pattern '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:1236
#, c-format
msgid "udevil: warning 125: ** wildcard not allowed in %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:1534 ../src/udevil.c:1576 ../src/udevil.c:1638
#: ../src/udevil.c:1681
#, c-format
msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "udevil: aviso 9: no se puede ejecutar losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1589
msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n"
msgstr "udevil: error 147: no se pudo obtener dispositivo «loop» libre\n"
#: ../src/udevil.c:1598
msgid "udevil: error 150: path changed\n"
msgstr "udevil: error 150: la ruta ha cambiado\n"
#: ../src/udevil.c:1738
#, c-format
msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "udevil: aviso 10: no se puede ejecutar losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1972
#, c-format
msgid "udevil: error 11: could not open %s\n"
msgstr "udevil: error 11: no se puede abrir %s\n"
#: ../src/udevil.c:1980
#, c-format
msgid "udevil: error 12: error writing to %s\n"
msgstr "udevil: error 12: error al escribir en %s\n"
#: ../src/udevil.c:2030
#, c-format
msgid "udevil: error 13: unable to run %s\n"
msgstr "udevil: error 13: no se puede ejecutar %s\n"
#: ../src/udevil.c:2042
#, c-format
msgid " %s exit status = %d\n"
msgstr " estado de salida de %s = %d\n"
#: ../src/udevil.c:2047
#, c-format
msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n"
msgstr "udevil: denegación 14: %s devolvió el estado de salida %d\n"
#. log
#: ../src/udevil.c:2085
msgid "udevil: trying umount as current user\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2098
#, c-format
msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "udevil: aviso 15: no se puede ejecutar umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2103 ../src/udevil.c:2176
#, c-format
msgid " umount exit status = %d\n"
msgstr " estado de salida de umount = %d\n"
#. success - show output
#: ../src/udevil.c:2112
msgid "udevil: success running umount as current user\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2155 ../src/udevil.c:2227
msgid "udevil: error 144: invalid path\n"
msgstr "udevil: error 144: la ruta no es válida\n"
#: ../src/udevil.c:2166
#, c-format
msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "udevil: error 16: no se puede ejecutar umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2239
#, c-format
msgid "udevil: error 17: unable to run mount (%s)\n"
msgstr "udevil: error 17: no se puede ejecutar mount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2252
#, c-format
msgid " mount exit status = %d\n"
msgstr " estado de salida de mount = %d\n"
#: ../src/udevil.c:2266
msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n"
msgstr "udevil: error 148: no se puede adjuntar el archivo al dispositivo «loop»\n"
#: ../src/udevil.c:2310
#, c-format
msgid "udevil: warning 18: unable to run mount (%s)\n"
msgstr "udevil: aviso 18: no se puede ejecutar mount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2327
#, c-format
msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n"
msgstr "udevil: denegación 19: la ruta no es válida\n"
#: ../src/udevil.c:2333
#, c-format
msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n"
msgstr "udevil: denegación 20: la ruta de montaje «%s» no es una carpeta\n"
#: ../src/udevil.c:2335
#, c-format
msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n"
msgstr "udevil: denegación 21: la ruta de montaje «%s» ya está montada\n"
#: ../src/udevil.c:2339
#, c-format
msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n"
msgstr "udevil: denegación 22: no se puede ejecutar stat en «%s»: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2341
#, c-format
msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n"
msgstr "udevil: denegación 23: ni usted ni root son propietarios de «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:2376
#, c-format
msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n"
msgstr "udevil: aviso 24: no se puede ejecutar setfacl (%s)\n"
#. setfacl apparently failed so fallback to udisks2 fallback permissions
#: ../src/udevil.c:2384
#, c-format
msgid ""
"udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'user:root "
"rwx------'\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2491
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n"
msgstr "udevil: error 26: tipo «%s» no válido para recurso SMB: debe ser cifs o smbfs\n"
#: ../src/udevil.c:2506
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "udevil: error 27: tipo «%s» no válido para recurso NFS: debe ser nfs o nfs4\n"
#: ../src/udevil.c:2519
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be "
"curlftpfs\n"
msgstr "udevil: error 28: tipo «%s» no válido para recurso curlftpfs: debe ser curlftpfs\n"
#: ../src/udevil.c:2531
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or "
"ftpfs\n"
msgstr "udevil: error 29: tipo «%s» no válido para recurso FTP: debe ser curlftpfs o ftpfs\n"
#: ../src/udevil.c:2556
#, c-format
msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: error 30: tipo «%s» no válido para recurso sshfs: debe ser sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2569
#, c-format
msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: error 31: tipo «%s» no válido para recurso sshfs: debe ser sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2581
#, c-format
msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n"
msgstr "udevil: error 151: tipo «%s» no válido para recurso WebDAV: debe ser davfs\n"
#: ../src/udevil.c:2596
#, c-format
msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: error 32: tipo «%s» no válido para recurso sshfs: debe ser sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2607
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "udevil: error 33: tipo «%s» no válido para recurso NFS: debe ser nfs o nfs4\n"
#: ../src/udevil.c:2724
#, c-format
msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n"
msgstr "udevil: error 34: «%s» no es un url de red reconocido\n"
#: ../src/udevil.c:2733
msgid "udevil: error 35: invalid network url\n"
msgstr "udevil: error 35: el url de red no es válido\n"
#: ../src/udevil.c:2750
#, c-format
msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n"
msgstr "udevil: error 36: falló la búsqueda del equipo «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:2800
#, c-format
msgid "udevil: error 37: %s\n"
msgstr "udevil: error 37: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2801 ../src/udevil.c:4338 ../src/udevil.c:4661
msgid "udevil was not run suid root"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2806 ../src/udevil.c:4343 ../src/udevil.c:4666
msgid "To correct this problem"
msgstr "Para corregir este problema"
#: ../src/udevil.c:2820
msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: error 38: mount requiere el argumento DISPOSITIVO\n"
#: ../src/udevil.c:2822
msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: error 39: unmount requiere el argumento DISPOSITIVO\n"
#: ../src/udevil.c:2867
#, c-format
msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: error 40: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2879
msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2886
#, c-format
msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: error 42: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2897
#, c-format
msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n"
msgstr "udevil: error 43: «%s» no es un archivo o directorio normal\n"
#. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts
#: ../src/udevil.c:2936 ../src/udevil.c:3917
#, c-format
msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2939
msgid ""
"udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:2942
msgid ""
"udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3033
#, c-format
msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: error 46: no se encontró «%s» montado en mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3047
msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3053
msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n"
msgstr "udevil: denegación 48: «archivo» no es de un tipo permitido\n"
#: ../src/udevil.c:3061
#, c-format
msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: denegación 49: «%s» no es un archivo permitido\n"
#: ../src/udevil.c:3068
#, c-format
msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: error 50: no se encontró «%s» montado en mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3087
#, c-format
msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3112
#, c-format
msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: error 52: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:3131
msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3147
#, c-format
msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n"
msgstr "udevil: error 54: la ruta «%s» no es válida\n"
#: ../src/udevil.c:3156
#, c-format
msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: error 55: no se encontró «%s» montado en mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3163
#, c-format
msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3174
#, c-format
msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3183
#, c-format
msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: error 58: %s no es un dispositivo de bloque\n"
#: ../src/udevil.c:3192
msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3200
#, c-format
msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3211
#, c-format
msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3234
#, c-format
msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3254
msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3257
#, c-format
msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3260
msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3320
#, c-format
msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n"
msgstr "udevil: denegación 65: el dispositivo %s no está montado\n"
#: ../src/udevil.c:3323
#, c-format
msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3343
msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3354
#, c-format
msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n"
msgstr "udevil: error 68: no se puede ejecutar stat en «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:3372
msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3383
msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3393
#, c-format
msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3405
msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3411
#, c-format
msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3420
msgid "udevil: error 74: could not get username\n"
msgstr "udevil: error 74: no se pudo obtener el nombre de usuario\n"
#: ../src/udevil.c:3428
#, c-format
msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n"
msgstr "udevil: denegación 75: el usuario «%s» (%s) no figura en los usuarios permitidos\n"
#: ../src/udevil.c:3450
#, c-format
msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3462
#, c-format
msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n"
msgstr "udevil: denegación 78: el anfitrión «%s» (%s) no es una red permitida\n"
#: ../src/udevil.c:3468
#, c-format
msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n"
msgstr "udevil: denegación 79: el anfitrión «%s» (%s) es una red prohibida\n"
#: ../src/udevil.c:3483
#, c-format
msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3490
#, c-format
msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "udevil: denegación 81: el dispositivo %s está prohibido\n"
#: ../src/udevil.c:3506
#, c-format
msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: denegación 82: «%s» no es un archivo permitido\n"
#: ../src/udevil.c:3513
#, c-format
msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n"
msgstr "udevil: denegación 83: no tiene permiso de lectura para el archivo «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:3524
#, c-format
msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n"
msgstr "udevil: denegación 145: no se puede abrir «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:3537
msgid "udevil: error 146: path changed\n"
msgstr "udevil: error 146: la ruta cambió\n"
#: ../src/udevil.c:3545
msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n"
msgstr "udevil: error 84: no se puede definir punto de montaje para la cerpeta\n"
#: ../src/udevil.c:3565
#, c-format
msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n"
msgstr "udevil: denegación 85: %s está adjunto a un archivo no válido\n"
#: ../src/udevil.c:3573
#, c-format
msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n"
msgstr "udevil: denegación 86: «%s» no es un archivo permitido\n"
#: ../src/udevil.c:3583
#, c-format
msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: denegación 87: «%s» no es un archivo permitido\n"
#: ../src/udevil.c:3604
#, c-format
msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3806
#, c-format
msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n"
msgstr "udevil: error 89: las opciones contienen un carácter no válido («%c»)\n"
#: ../src/udevil.c:3815
#, c-format
msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n"
msgstr "udevil: denegación 90: la opción «%s» no está permitida\n"
#: ../src/udevil.c:3826
msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3835
msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n"
msgstr "udevil: denegación 149: no se puede usar la opción de remontaje con el archivo\n"
#: ../src/udevil.c:3885
#, c-format
msgid ""
"udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3896
#, c-format
msgid ""
"udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount "
"point)\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3900
#, c-format
msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3908
#, c-format
msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3920
msgid ""
"udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3923
msgid ""
"udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3965
#, c-format
msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3968
#, c-format
msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n"
msgstr "udevil: denegación 99: no se puede montar «%s» (¿está en fstab?)\n"
#: ../src/udevil.c:3982
msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:3988
msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4033
#, c-format
msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n"
msgstr "udevil: aviso 102: el dispositivo %s ya se montó en %s\n"
#: ../src/udevil.c:4045
msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4159
#, c-format
msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n"
msgstr "udevil: error 104: el punto de montaje «%s» no es una cadena UTF-8 válida\n"
#: ../src/udevil.c:4181
#, c-format
msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n"
msgstr "udevil: error 105: falló mkdir «%s»\n"
#. try cifs as guest first
#: ../src/udevil.c:4214
#, c-format
msgid "udevil: trying %s as guest\n"
msgstr "udevil: intentando %s como invitado\n"
#: ../src/udevil.c:4225
#, c-format
msgid "udevil: trying with %s\n"
msgstr "udevil: intentando con %s\n"
#: ../src/udevil.c:4272
msgid ""
"udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4337
#, c-format
msgid "udevil: error 107: %s\n"
msgstr "udevil: error 107: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4352
msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4358
#, c-format
msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: error 109: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4366
#, c-format
msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4373
msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: error 111: error al iniciar libudev\n"
#: ../src/udevil.c:4380
#, c-format
msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4389
msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n"
msgstr "udevil: error 113: no se puede obtener información del dispositivo\n"
#: ../src/udevil.c:4401
#, c-format
msgid ""
"udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding "
"driver\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4412
msgid ""
"udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not "
"unbinding driver\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4420
#, c-format
msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "udevil: denegación 116: el dispositivo %s no está permitido\n"
#: ../src/udevil.c:4426
#, c-format
msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "udevil: denegación 117: el dispositivo %s está prohibido\n"
#: ../src/udevil.c:4464
#, c-format
msgid "udevil: unmount %s\n"
msgstr "udevil: desmontar %s\n"
#: ../src/udevil.c:4498
#, c-format
msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n"
msgstr "udevil: error 118: no se puede acceder a la carpeta %s\n"
#: ../src/udevil.c:4523
#, c-format
msgid "udevil: examining partition %s\n"
msgstr "udevil: examinando la partición %s\n"
#. unmount partition
#: ../src/udevil.c:4528
#, c-format
msgid "udevil: unmount partition %s\n"
msgstr "udevil: desmontar partición %s\n"
#: ../src/udevil.c:4580
#, c-format
msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4586
#, c-format
msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4595
#, c-format
msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4619
#, c-format
msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4631
#, c-format
msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n"
msgstr "udevil: aviso 123: falta el control de energía %s\n"
#: ../src/udevil.c:4660
#, c-format
msgid "udevil: error 124: %s\n"
msgstr "udevil: error 124: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4741
msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4747
#, c-format
msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: error 127: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4755
#, c-format
msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4762
msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: error 129: ocurrió un error al iniciar libudev\n"
#: ../src/udevil.c:4769
#, c-format
msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4785
msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n"
msgstr "udevil: error 131: no se puede obtener información del dispositivo\n"
#: ../src/udevil.c:4837
msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n"
msgstr "udevil: error 132: no se puede iniciar udev\n"
#: ../src/udevil.c:4848
msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n"
msgstr "udevil: error 133: no se puede crear el monitor de umount\n"
#: ../src/udevil.c:4853
msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4858
msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4865
msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4886
#, c-format
msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4937
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4938
#, c-format
msgid ""
"device changes. Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4939
#, c-format
msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n"
msgstr "Usage: udevil [OPCIONES] ORDEN [OPCIONES-DE-ORDEN] [ARGUMENTOS-DE-ORDEN]\n"
#: ../src/udevil.c:4940
#, c-format
msgid "OPTIONS:\n"
msgstr "OPCIONES:\n"
#: ../src/udevil.c:4941
msgid "print details"
msgstr "mostrar detalles"
#: ../src/udevil.c:4942
msgid "minimal output"
msgstr "salida mínima"
#: ../src/udevil.c:4943
#, c-format
msgid "MOUNT - Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4944
#, c-format
msgid ""
" udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] "
"[DIR]\n"
msgstr " udevil mount|--mount [OPCIONES-MONTAJE] [[-b|--dispositivo-bloque] DISPOSITIVO] [DIR]\n"
#: ../src/udevil.c:4945
#, c-format
msgid " MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr " OPCIONES-DE-MONTAJE:\n"
#: ../src/udevil.c:4946 ../src/udevil.c:4947
msgid "see man mount"
msgstr "vea man mount"
#. printf( " -L LABEL mount device by
#. label LABEL\n" );
#. printf( " -U UUID mount device by
#. UUID\n" );
#: ../src/udevil.c:4950 ../src/udevil.c:4985 ../src/udevil.c:4997
msgid "ignored (for compatibility)"
msgstr "ignorado (para compatibilidad)"
#: ../src/udevil.c:4951 ../src/udevil.c:4986
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
#. printf( " udevil mount -L 'Disk Label'\n" );
#: ../src/udevil.c:4956
msgid "ISO file"
msgstr "Archivo ISO"
#: ../src/udevil.c:4957
msgid "ftp site - requires"
msgstr "sitio ftp - requiere"
#: ../src/udevil.c:4958
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../src/udevil.c:4959 ../src/udevil.c:4961
msgid "ftp share with"
msgstr "recurso ftp con"
#: ../src/udevil.c:4960
msgid "user and password"
msgstr "usuario y contraseña"
#: ../src/udevil.c:4962
msgid "port, user and password"
msgstr "puerto, usuario y contraseña"
#: ../src/udevil.c:4963
msgid "ftp site with ftpfs"
msgstr "sitio ftp con ftpfs"
#: ../src/udevil.c:4964
msgid "ftp site with curl"
msgstr "sitio ftp con curl"
#: ../src/udevil.c:4965
msgid "ftp site with curl u/p"
msgstr "sitio ftp con curl u/p"
#: ../src/udevil.c:4966 ../src/udevil.c:4967
msgid "nfs share"
msgstr "recurso nfs"
#: ../src/udevil.c:4968 ../src/udevil.c:4971
msgid "samba share w/ cifs"
msgstr "recurso samba c/ cifs"
#: ../src/udevil.c:4969
msgid "samba share w/ u/p/port"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4970
msgid "samba share w/ workgroup"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4972
msgid "samba share w/ smbfs"
msgstr "recurso samba c/ smbfs"
#: ../src/udevil.c:4973
msgid "sshfs with user - "
msgstr "sshfs con usuario - "
#: ../src/udevil.c:4974
msgid "requires sshfs"
msgstr "requiere sshfs"
#: ../src/udevil.c:4975
msgid "sshfs with user"
msgstr "sshfs con usuario"
#: ../src/udevil.c:4976
msgid "WebDAV - requires davfs2"
msgstr "WebDAV - requiere davfs2"
#: ../src/udevil.c:4977
msgid "make a ram drive"
msgstr "crear una unidad ram"
#: ../src/udevil.c:4978
#, c-format
msgid ""
"\n"
" WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4979
#, c-format
msgid "UNMOUNT - Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4980
#, c-format
msgid " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n"
msgstr " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [OPCIONES-DESMONTAJE] \n"
#: ../src/udevil.c:4981
#, c-format
msgid ""
" {[-b|--block-device] "
"DEVICE}|DIR\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4982
#, c-format
msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr " OPCIONES-DE-DESMONTAJE:\n"
#: ../src/udevil.c:4983 ../src/udevil.c:4995
msgid "lazy unmount (see man umount)"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4984 ../src/udevil.c:4996
msgid "force unmount (see man umount)"
msgstr "forzar desmontaje (vea man umount)"
#: ../src/udevil.c:4991
#, c-format
msgid ""
"REMOVE - Unmount all partitions on host of DEVICE and prepare for safe\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4992
#, c-format
msgid " removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4993
#, c-format
msgid ""
" udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:4994
#, c-format
msgid " OPTIONS:\n"
msgstr " OPCIONES:\n"
#: ../src/udevil.c:4998 ../src/udevil.c:5002 ../src/udevil.c:5005
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EJEMPLO"
#: ../src/udevil.c:5000
#, c-format
msgid "INFO - Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:5001
#, c-format
msgid " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:5003
#, c-format
msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:5006
#, c-format
msgid "CLEAN - Remove unmounted udevil-created mount dirs in media dirs\n"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:5008
#, c-format
msgid "HELP - Show this help\n"
msgstr "HELP - Mostrar esta ayuda\n"
#: ../src/udevil.c:5013
msgid "For config see"
msgstr ""
#: ../src/udevil.c:5015
#, c-format
msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n"
msgstr "Para montar automáticamente con udevil ejecute «devmon --help»\n"
#: ../src/udevil.c:5161
msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n"
msgstr "udevil: error 138: el argumento no es UTF-8 válido\n"
#: ../src/udevil.c:5463
msgid "udevil: error 139: too many arguments\n"
msgstr "udevil: error 139: demasiados argumentos\n"
#: ../src/udevil.c:5466
#, c-format
msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "udevil: error 140: la opción «%s» requiere un argumento\n"
#: ../src/udevil.c:5470
#, c-format
msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n"
msgstr "udevil: error 141: la opción «%s» no es válida\n"
#: ../src/udevil.c:5472
#, c-format
msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n"
msgstr "udevil: error 142: el argumento «%s» no es válido o es inesperado\n"