udevil/po/sv.po
2015-05-04 07:31:02 -06:00

1069 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# udevil PO Template http://ignorantguru.github.com/udevil/
# This file is distributed under the same copyright and license as the udevil
# package.
#
# Translators:
# IgnorantGuru <ignorantguru@gmx.com>, 2013
# IgnorantGuru <ignorantguru@gmx.com>, 2013
# Ingemar Karlsson <ingemar@ingk.se>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-28 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Ingemar Karlsson <ingemar@ingk.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/udevil/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/udevil.c:616
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n"
msgstr "udevil: error 1: oförmögen att sänka behörigheter - vänligen rapportera problemet\n"
#: ../src/udevil.c:810
#, c-format
msgid "udevil: error 2: %s line %d is not valid UTF-8\n"
msgstr "udevil: fel 2: %s rad %d är inte giltig UTF-8\n"
#: ../src/udevil.c:815
#, c-format
msgid "udevil: error 3: %s line %d is too long\n"
msgstr "udevil: fel 3: %s rad %d är för lång\n"
#: ../src/udevil.c:824
#, c-format
msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "udevil: fel 4: %s rad %d syntax fel:\n"
#: ../src/udevil.c:836
#, c-format
msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "udevil: fel 5: %s rad %d syntax fel:\n"
#: ../src/udevil.c:842
#, c-format
msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n"
msgstr "udevil: fel 6: %s rad %d dubblerad tilldelning:\n"
#: ../src/udevil.c:904
#, c-format
msgid "udevil: warning 7: cannot read config file %s\n"
msgstr "udevil: varning 7: kan inte läsa konfigurationsfilen %s\n"
#: ../src/udevil.c:916
#, c-format
msgid "udevil: read config %s\n"
msgstr "udevil: läs konfigurationen %s\n"
#: ../src/udevil.c:1162
#, c-format
msgid "udevil: error 8: failed writing to log file '%s'\n"
msgstr "udevil: fel 8: kunde inte skriva till log fil '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:1233
#, c-format
msgid "udevil: warning 124: invalid use of /** suffix in pattern '%s'\n"
msgstr "udevil: varning 124: ogiltig användning av /** ändelse i mönstret '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:1236
#, c-format
msgid "udevil: warning 125: ** wildcard not allowed in %s\n"
msgstr "udevil: varning 125: ** jokertecken inte tillåtna i %s\n"
#: ../src/udevil.c:1534 ../src/udevil.c:1576 ../src/udevil.c:1638
#: ../src/udevil.c:1681
#, c-format
msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "udevil: varning 9: kunde inte köra losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1589
msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n"
msgstr "udevil: fel 147: oförmögen att få ledig loopenhet\n"
#: ../src/udevil.c:1598
msgid "udevil: error 150: path changed\n"
msgstr "udevil: fel 150: sökväg ändrad\n"
#: ../src/udevil.c:1738
#, c-format
msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "udevil: varning 10: kunde inte köra losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1972
#, c-format
msgid "udevil: error 11: could not open %s\n"
msgstr "udevil: fel 11: kunde inte öppna %s\n"
#: ../src/udevil.c:1980
#, c-format
msgid "udevil: error 12: error writing to %s\n"
msgstr "udevil: fel 12: kunde inte skriva till %s\n"
#: ../src/udevil.c:2030
#, c-format
msgid "udevil: error 13: unable to run %s\n"
msgstr "udevil: fel 13: kunde inte köra %s\n"
#: ../src/udevil.c:2042
#, c-format
msgid " %s exit status = %d\n"
msgstr " %s exit status = %d\n"
#: ../src/udevil.c:2047
#, c-format
msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n"
msgstr "udevil: nekas 14: %s returnerade status %d\n"
#. log
#: ../src/udevil.c:2085
msgid "udevil: trying umount as current user\n"
msgstr "udevil: försöker avmontera med aktuell användare\n"
#: ../src/udevil.c:2098
#, c-format
msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "udevil: varning 15: kunde inte köra umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2103 ../src/udevil.c:2176
#, c-format
msgid " umount exit status = %d\n"
msgstr " umount avsluts status = %d\n"
#. success - show output
#: ../src/udevil.c:2112
msgid "udevil: success running umount as current user\n"
msgstr "udevil: lyckad avmontering som aktuell användare\n"
#: ../src/udevil.c:2155 ../src/udevil.c:2227
msgid "udevil: error 144: invalid path\n"
msgstr "udevil: fel 144: ogiltig sökväg\n"
#: ../src/udevil.c:2166
#, c-format
msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "udevil: fel 16: kunde inte köra umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2239
#, c-format
msgid "udevil: error 17: unable to run mount (%s)\n"
msgstr "udevil: fel 17: kunde inte köra mount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2252
#, c-format
msgid " mount exit status = %d\n"
msgstr " mount avsluts status = %d\n"
#: ../src/udevil.c:2266
msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n"
msgstr "udevil: fel 148: oförmögen att ansluta filen till loopenhet\n"
#: ../src/udevil.c:2310
#, c-format
msgid "udevil: warning 18: unable to run mount (%s)\n"
msgstr "udevil: varning 18: kunde inte köra mount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2327
#, c-format
msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n"
msgstr "udevil: nekad 19: Ogiltig sökväg\n"
#: ../src/udevil.c:2333
#, c-format
msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n"
msgstr "udevil: nekad 20: monteringssökväg '%s' är inte en katalog\n"
#: ../src/udevil.c:2335
#, c-format
msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n"
msgstr "udevil: nekad 21: monteringssökväg '%s' är redan monterad\n"
#: ../src/udevil.c:2339
#, c-format
msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n"
msgstr "udevil: nekad 22: kan inte ta status '%s': %s\n"
#: ../src/udevil.c:2341
#, c-format
msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n"
msgstr "udevil: nekad 23: varken du eller root äger '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:2376
#, c-format
msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n"
msgstr "udevil: varning 24: kunde inte köra setfacl (%s)\n"
#. setfacl apparently failed so fallback to udisks2 fallback permissions
#: ../src/udevil.c:2384
#, c-format
msgid ""
"udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'user:root "
"rwx------'\n"
msgstr "udevil: varning 25: setfacl på %s misslyckades, faller tillbaka till 'user:root rwx------'\n"
#: ../src/udevil.c:2491
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n"
msgstr "udevil: fel 26: ogiltig typ '%s' för SMB delning - måste vara cifs eller smbfs\n"
#: ../src/udevil.c:2506
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "udevil: fel 27: ogiltig typ '%s' för NFS delning - måste vara nfs eller nfs4\n"
#: ../src/udevil.c:2519
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be "
"curlftpfs\n"
msgstr "udevil: fel 28: ogiltig typ '%s' för curlftpfs delning - måste vara curlftpfs\n"
#: ../src/udevil.c:2531
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or "
"ftpfs\n"
msgstr "udevil: fel 29: ogiltig typ '%s' för FTP delning - måste vara curlftpfs eller ftpfs\n"
#: ../src/udevil.c:2556
#, c-format
msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: fel 30: ogiltig typ '%s' för sshfs delning - måste vara sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2569
#, c-format
msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: fel 31: ogiltig typ '%s' för sshfs delning - måste vara sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2581
#, c-format
msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n"
msgstr "udevil: fel 151: ogiltig typ '%s' för WebDAV delning - måste vara davfs\n"
#: ../src/udevil.c:2596
#, c-format
msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udvil: fel 32: ogiltig typ '%s' för sshfs delning - måste vara sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2607
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "udevil: fel 33: ogiltig typ '%s' för NFS delning - måste vara nfs eller nfs4\n"
#: ../src/udevil.c:2724
#, c-format
msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n"
msgstr "udevil: fel 34: '%s' är inte ett igenkänt nätverks url\n"
#: ../src/udevil.c:2733
msgid "udevil: error 35: invalid network url\n"
msgstr "udevil: fel 35: ogiltigt nätverks url\n"
#: ../src/udevil.c:2750
#, c-format
msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n"
msgstr "udevil: fel 36: lookup värd '%s' misslyckades\n"
#: ../src/udevil.c:2800
#, c-format
msgid "udevil: error 37: %s\n"
msgstr "udevil: fel 37: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2801 ../src/udevil.c:4338 ../src/udevil.c:4661
msgid "udevil was not run suid root"
msgstr "udevil kördes inte suid root"
#: ../src/udevil.c:2806 ../src/udevil.c:4343 ../src/udevil.c:4666
msgid "To correct this problem"
msgstr "För att åtgärda detta problem"
#: ../src/udevil.c:2820
msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: fel 38: mount behöver ENHET argument\n"
#: ../src/udevil.c:2822
msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: fel 39: umount kräver ENHET argument\n"
#: ../src/udevil.c:2867
#, c-format
msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: fel 40: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2879
msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n"
msgstr "udevil: error 41: kan inte canonicalize sökväg\n"
#: ../src/udevil.c:2886
#, c-format
msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: fel 42: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2897
#, c-format
msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n"
msgstr "udevil: fel 43: '%s' är inte en vanlig fil eller katalog\n"
#. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts
#: ../src/udevil.c:2936 ../src/udevil.c:3917
#, c-format
msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n"
msgstr "udevil: %s är känd av mount - kör mount som aktuell användare\n"
#: ../src/udevil.c:2939
msgid ""
"udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: varning 44: filsystemstyp ignoreras för enheten i fstab (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:2942
msgid ""
"udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: varning 45: alternativ ignoreras för enheten i fstab (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3033
#, c-format
msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: fel 46: kan inte hitta '%s' monterad i mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3047
msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n"
msgstr "udevil: error 47: kan inte canonicalize bifogade loopenhet\n"
#: ../src/udevil.c:3053
msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n"
msgstr "udevil: nekad 48: 'fil' är inte en tillåten typ\n"
#: ../src/udevil.c:3061
#, c-format
msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: nekad 49: '%s' är inte en tillåten fil\n"
#: ../src/udevil.c:3068
#, c-format
msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: fel 50: kan inte hitta '%s' monterad i mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3087
#, c-format
msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n"
msgstr "udevil: varning 51: ansluten enhet %s är inte en loop-enhet\n"
#: ../src/udevil.c:3112
#, c-format
msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: fel 52: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:3131
msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n"
msgstr "udevil: error 53: kan inte canonicalize sökvägen\n"
#: ../src/udevil.c:3147
#, c-format
msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n"
msgstr "udevil: fel 54: ogiltig sökväg '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3156
#, c-format
msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: fel 55: kan inte hitta '%s' monterad i mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3163
#, c-format
msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n"
msgstr "udevil: fel 56: kan inte hitta enheten %s filtyp i mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3174
#, c-format
msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: fel 57: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:3183
#, c-format
msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: fel 58: %s är inte en blockenhet\n"
#: ../src/udevil.c:3192
msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: fel 59: fel vid initiering av libudev\n"
#: ../src/udevil.c:3200
#, c-format
msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n"
msgstr "udevil: fel 60: ingen udev enhet för enhet %s\n"
#: ../src/udevil.c:3211
#, c-format
msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n"
msgstr "udevil: fel 61: oförmögen att hämta enhetsinfo om enheten %s\n"
#: ../src/udevil.c:3234
#, c-format
msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n"
msgstr "udevil: fel 62: typ %s är ogiltigt för blockenhet\n"
#: ../src/udevil.c:3254
msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n"
msgstr "udevil: fel 143: kan inte avgöra enhetens filsystemstyp\n"
#: ../src/udevil.c:3257
#, c-format
msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n"
msgstr "udevil: fel 63: inget media i enhet %s (eller ange typ med -t)\n"
#: ../src/udevil.c:3260
msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n"
msgstr "udevil: fel 64: kunde inte avgöra enhets filtyp - ange med -t\n"
#: ../src/udevil.c:3320
#, c-format
msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n"
msgstr "udievil: nekad 65: enhet %s är inte monterad\n"
#: ../src/udevil.c:3323
#, c-format
msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n"
msgstr "udevil: nekad 66: kunde inte hitta monteringspunkten för '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3343
msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "udevil: error 67: kan inte canonicalize monterings sökvägen\n"
#: ../src/udevil.c:3354
#, c-format
msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n"
msgstr "udevil: fel 68: kan inte ta status på '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3372
msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "udevil: error 69: kan inte canonicalize monterings sökvägen\n"
#: ../src/udevil.c:3383
msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "udevil: error 70: kan inte canonicalize monterings sökväg\n"
#: ../src/udevil.c:3393
#, c-format
msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n"
msgstr "udevil: nekad 71: '%s' är inte en tillåten mediakatalog\n"
#: ../src/udevil.c:3405
msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n"
msgstr "udevil: fel 72: flera filtyper tillåts inte\n"
#: ../src/udevil.c:3411
#, c-format
msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n"
msgstr "udevil: nekad 73: filtyp '%s' är inte en tillåten typ\n"
#: ../src/udevil.c:3420
msgid "udevil: error 74: could not get username\n"
msgstr "udevil: fel 74: kunde inte hämta användarnamn\n"
#: ../src/udevil.c:3428
#, c-format
msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n"
msgstr "udevil: nekad 75: användare '%s' (%s) är inte i tillåtna användare\n"
#: ../src/udevil.c:3450
#, c-format
msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n"
msgstr "udevil: nekad 77: användare '%s' är inte i tillåten grupp\n"
#: ../src/udevil.c:3462
#, c-format
msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n"
msgstr "udevil: nekad 78: värd '%s' (%s) är inte ett tillåtet nätverk\n"
#: ../src/udevil.c:3468
#, c-format
msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n"
msgstr "udevil: nekad 79: värd '%s' (%s) är ett förbjudet nätverk\n"
#: ../src/udevil.c:3483
#, c-format
msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "udevil: nekad 80: Enheten %s är inte en tillåten enhet\n"
#: ../src/udevil.c:3490
#, c-format
msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "udevil: nekad 81: enhet %s är en förbjuden enhet\n"
#: ../src/udevil.c:3506
#, c-format
msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: nekad 82: '%s' är inte en tillåten fil\n"
#: ../src/udevil.c:3513
#, c-format
msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n"
msgstr "udevil: nekad 83: du har inte läsbehörighet för filen '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3524
#, c-format
msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n"
msgstr "udevil: nekad 145: kan inte öppna '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:3537
msgid "udevil: error 146: path changed\n"
msgstr "udevil: fel 146: sökväg har förändrats\n"
#: ../src/udevil.c:3545
msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n"
msgstr "udevil: fel 84: kan inte ange monteringspunkten för katalogen\n"
#: ../src/udevil.c:3565
#, c-format
msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n"
msgstr "udevil: nekad 85: %s är ansluten till en ogiltig fil\n"
#: ../src/udevil.c:3573
#, c-format
msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n"
msgstr "udevil: nekad 86: '%s' är inte en tillåten fil\n"
#: ../src/udevil.c:3583
#, c-format
msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: nekad 87: '%s' är inte en tillåten fil\n"
#: ../src/udevil.c:3604
#, c-format
msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n"
msgstr "udevil: nekad 88: enhet %s är en intern enhet och du är inte root\n"
#: ../src/udevil.c:3806
#, c-format
msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n"
msgstr "udevil: fel 89: alternativ innehåller ett ogiltigt tecken ('%c')\n"
#: ../src/udevil.c:3815
#, c-format
msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n"
msgstr "udevil: nekad 90: alternativ '%s' är är inte ett tillåtet alternativ\n"
#: ../src/udevil.c:3826
msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n"
msgstr "udevil: nekad 91: kan inte använda återmonterings alternativ med FTP eller sshfs delning\n"
#: ../src/udevil.c:3835
msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n"
msgstr "udevil: nekad 149: kan inte använda återmonterings alternativ med fil\n"
#: ../src/udevil.c:3885
#, c-format
msgid ""
"udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: nekad 92: enhet %s är redan monterad (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3896
#, c-format
msgid ""
"udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: nekad 93: filen %s är redan monterad på %s (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3900
#, c-format
msgid "udevil: denied 94: file %s is already attached to loop device\n"
msgstr "udevil: nekad 94: filen %s är redan monterad på loopenhet\n"
#: ../src/udevil.c:3908
#, c-format
msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: nekad 95: %s är redan monterad (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3920
msgid ""
"udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: varning 96: filsystemstyp ignoreras för enhet i fstab (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3923
msgid ""
"udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: varning 97: alternativ ignoreras för enhet i fstab (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3965
#, c-format
msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: nekad 98: '%s' är redan monterad (eller ange monteringspunkt)\n"
#: ../src/udevil.c:3968
#, c-format
msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n"
msgstr "udevil: nekad 99: kan inte montera '%s' (inte i fstab?)\n"
#: ../src/udevil.c:3982
msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n"
msgstr "udevil: nekad 100: måste ange enhet eller nätverk för återmontering\n"
#: ../src/udevil.c:3988
msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n"
msgstr "udevil: varning 101: angiven monteringspunkt med återmontering ignoreras \n"
#: ../src/udevil.c:4033
#, c-format
msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n"
msgstr "udevil: varning 102: enhet %s är redan monterad på %s\n"
#: ../src/udevil.c:4045
msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n"
msgstr "udevil: fel 103: ingen giltigt befintlig katalog i allowed_media_dirs\n"
#: ../src/udevil.c:4159
#, c-format
msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n"
msgstr "udevil: error 104: mount point '%s' är inte en giltig UTF8 sträng\n"
#: ../src/udevil.c:4181
#, c-format
msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n"
msgstr "udevil: fel 105: mkdir '%s' misslyckades\n"
#. try cifs as guest first
#: ../src/udevil.c:4214
#, c-format
msgid "udevil: trying %s as guest\n"
msgstr "udevil: försöker %s som gäst\n"
#: ../src/udevil.c:4225
#, c-format
msgid "udevil: trying with %s\n"
msgstr "udevil: försöker med %s\n"
#: ../src/udevil.c:4272
msgid ""
"udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n"
msgstr "udevil: varning 106: ogiltig mount_point_mode i udevil.conf - använder 0755\n"
#: ../src/udevil.c:4337
#, c-format
msgid "udevil: error 107: %s\n"
msgstr "udevil: fel 107: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4352
msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: fel 108: borttagning kräver ENHET argument\n"
#: ../src/udevil.c:4358
#, c-format
msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: fel 109: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4366
#, c-format
msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: fel 110: %s är inte en blockenhet\n"
#: ../src/udevil.c:4373
msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: fel 111: Fel vid initiering av libudev\n"
#: ../src/udevil.c:4380
#, c-format
msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n"
msgstr "udevil: fel 112: ingen udev enhet för enhet %s\n"
#: ../src/udevil.c:4389
msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n"
msgstr "udevil: fel 113: oförmögen att få enhetsinfo\n"
#: ../src/udevil.c:4401
#, c-format
msgid ""
"udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding "
"driver\n"
msgstr "udevil: varning 114: Enheten %s är en intern enhet - inte obunden drivrutin\n"
#: ../src/udevil.c:4412
msgid ""
"udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not "
"unbinding driver\n"
msgstr "udevil: varning 115: Gränssnittet är inte usb, firewire, SDIO, eSATA - inte obunden drivrutin\n"
#: ../src/udevil.c:4420
#, c-format
msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "udevil: nekad 116: enheten %s är inte en tillåten enhet\n"
#: ../src/udevil.c:4426
#, c-format
msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "udevil: nekad 117: enheten %s är en förbjuden enhet\n"
#: ../src/udevil.c:4464
#, c-format
msgid "udevil: unmount %s\n"
msgstr "udevil: avmonterar %s\n"
#: ../src/udevil.c:4498
#, c-format
msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n"
msgstr "udevil: fel 118: oförmögen att komma katalog %s\n"
#: ../src/udevil.c:4523
#, c-format
msgid "udevil: examining partition %s\n"
msgstr "udevil: undersöker partition %s\n"
#. unmount partition
#: ../src/udevil.c:4528
#, c-format
msgid "udevil: unmount partition %s\n"
msgstr "udevil: avmonterar partitionen %s\n"
#: ../src/udevil.c:4580
#, c-format
msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n"
msgstr "udevil: fel 119: oförmögen att hitta värden för %s\n"
#: ../src/udevil.c:4586
#, c-format
msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n"
msgstr "udevil: fel 120: oförmögen att hitta värden för %s\n"
#: ../src/udevil.c:4595
#, c-format
msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n"
msgstr "udevil: fel 121: kunde inte hitta sista komponenten för %s\n"
#: ../src/udevil.c:4619
#, c-format
msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n"
msgstr "udevil: varning 122: saknar power autosuspend %s\n"
#: ../src/udevil.c:4631
#, c-format
msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n"
msgstr "udevil: varning 123: saknar effektkontroll %s\n"
#: ../src/udevil.c:4660
#, c-format
msgid "udevil: error 124: %s\n"
msgstr "udevil: fel 124: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4741
msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: fel 126: info kräver ENHET argument\n"
#: ../src/udevil.c:4747
#, c-format
msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: fel 127: kan inte ta status på %s : %s\n"
#: ../src/udevil.c:4755
#, c-format
msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: fel 128: %s är inte en blockenhet\n"
#: ../src/udevil.c:4762
msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: fel 129: fel vid initiering av libudev\n"
#: ../src/udevil.c:4769
#, c-format
msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n"
msgstr "udevil: fel 130: ingen udev enhet för enhet %s\n"
#: ../src/udevil.c:4785
msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n"
msgstr "udevil: fel 131: oförmögen att få enhetsinfo\n"
#: ../src/udevil.c:4837
msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n"
msgstr "udevil: fel 132: oförmögen att initiera udev\n"
#: ../src/udevil.c:4848
msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n"
msgstr "udevil: fel 133: kan inte skapa udev monitor\n"
#: ../src/udevil.c:4853
msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n"
msgstr "udevil: fel 134: kan inte aktivera udev monitor mottagning\n"
#: ../src/udevil.c:4858
msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n"
msgstr "udevil: fel 135: kan inte ställa in udev filter\n"
#: ../src/udevil.c:4865
msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n"
msgstr "udevil: fel 136: kan inte få udev monitor deskriptor socket fil\n"
#: ../src/udevil.c:4886
#, c-format
msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n"
msgstr "udevil: fel 137: övervakning av /proc/self/mountinfo: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4937
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n"
msgstr "Monterar och avmonterar enheter utan lösenord, visar enhets info, övervakar\n"
#: ../src/udevil.c:4938
#, c-format
msgid ""
"device changes. Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n"
msgstr "enhets förändringar. Emulerar udisks1/2 kommandorads användning och udisks1 utmatning.\n"
#: ../src/udevil.c:4939
#, c-format
msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n"
msgstr "Användning: udevil [ALTERNATIV] KOMMANDO [KOMMANDO-ALTERNATIV] [KOMMANDO-ARGUMENT]\n"
#: ../src/udevil.c:4940
#, c-format
msgid "OPTIONS:\n"
msgstr "ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4941
msgid "print details"
msgstr "skriv ut detaljer"
#: ../src/udevil.c:4942
msgid "minimal output"
msgstr "minimal utmatning"
#: ../src/udevil.c:4943
#, c-format
msgid "MOUNT - Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "MOUNT - Monterar ENHET till monteringspunkt KAT med MOUNT-ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4944
#, c-format
msgid ""
" udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] "
"[DIR]\n"
msgstr " udevil mount|--mount [MONTERINGS-ALTERNATIV] [[-b|--block-device] ENHET] [KAT]\n"
#: ../src/udevil.c:4945
#, c-format
msgid " MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr " MOUNT-ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4946 ../src/udevil.c:4947
msgid "see man mount"
msgstr "se man mount"
#. printf( " -L LABEL mount device by
#. label LABEL\n" );
#. printf( " -U UUID mount device by
#. UUID\n" );
#: ../src/udevil.c:4950 ../src/udevil.c:4985 ../src/udevil.c:4997
msgid "ignored (for compatibility)"
msgstr "ignoreras (för kompatibilitet)"
#: ../src/udevil.c:4951 ../src/udevil.c:4986
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPEL"
#. printf( " udevil mount -L 'Disk Label'\n" );
#: ../src/udevil.c:4956
msgid "ISO file"
msgstr "ISO fil"
#: ../src/udevil.c:4957
msgid "ftp site - requires"
msgstr "ftp adress - krävs"
#: ../src/udevil.c:4958
msgid "or"
msgstr "eller"
#: ../src/udevil.c:4959 ../src/udevil.c:4961
msgid "ftp share with"
msgstr "ftp delning med"
#: ../src/udevil.c:4960
msgid "user and password"
msgstr "användare och lösenord"
#: ../src/udevil.c:4962
msgid "port, user and password"
msgstr "port, användare och lösenord"
#: ../src/udevil.c:4963
msgid "ftp site with ftpfs"
msgstr "ftp adress med ftpfs"
#: ../src/udevil.c:4964
msgid "ftp site with curl"
msgstr "ftp adress med curl"
#: ../src/udevil.c:4965
msgid "ftp site with curl u/p"
msgstr "ftp adress med curl a/l"
#: ../src/udevil.c:4966 ../src/udevil.c:4967
msgid "nfs share"
msgstr "nfs delning"
#: ../src/udevil.c:4968 ../src/udevil.c:4971
msgid "samba share w/ cifs"
msgstr "samba delning med cifs"
#: ../src/udevil.c:4969
msgid "samba share w/ u/p/port"
msgstr "samba delning med a/l/port"
#: ../src/udevil.c:4970
msgid "samba share w/ workgroup"
msgstr "samba delning med workgroup"
#: ../src/udevil.c:4972
msgid "samba share w/ smbfs"
msgstr "samba delning med smbfs"
#: ../src/udevil.c:4973
msgid "sshfs with user - "
msgstr "sshfs med användare -"
#: ../src/udevil.c:4974
msgid "requires sshfs"
msgstr "kräver sshfs"
#: ../src/udevil.c:4975
msgid "sshfs with user"
msgstr "sshfs med användare"
#: ../src/udevil.c:4976
msgid "WebDAV - requires davfs2"
msgstr "WebDAV - kräver davfs2"
#: ../src/udevil.c:4977
msgid "make a ram drive"
msgstr "skapa en RAM-enhet"
#: ../src/udevil.c:4978
#, c-format
msgid ""
"\n"
" WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n"
"\n"
msgstr "\n VARNING !!! ett lösenord på kommandoraden är OSÄKERT - se filsystem dokument\n\n"
#: ../src/udevil.c:4979
#, c-format
msgid "UNMOUNT - Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "UNMOUNT - Avmontera ENHET eller KAT med UNMOUNT-ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4980
#, c-format
msgid " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n"
msgstr " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-ALTERNATIV]\n"
#: ../src/udevil.c:4981
#, c-format
msgid ""
" {[-b|--block-device] "
"DEVICE}|DIR\n"
msgstr " {[-b|--block-device] ENHET}|KAT\n"
#: ../src/udevil.c:4982
#, c-format
msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr " UNMOUNT-ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4983 ../src/udevil.c:4995
msgid "lazy unmount (see man umount)"
msgstr "lazy avmontering (se man umount)"
#: ../src/udevil.c:4984 ../src/udevil.c:4996
msgid "force unmount (see man umount)"
msgstr "tvinga avmontering (se man umount)"
#: ../src/udevil.c:4991
#, c-format
msgid ""
"REMOVE - Unmount all partitions on host of DEVICE and prepare for safe\n"
msgstr "REMOVE - Avmontera alla partitioner på värd-enhet och förbered för säker\n"
#: ../src/udevil.c:4992
#, c-format
msgid " removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n"
msgstr "borttagning (synk, stopp, obunden drivrutin och avstängning):\n"
#: ../src/udevil.c:4993
#, c-format
msgid ""
" udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n"
msgstr " udevil remove|--remove|--detach [ALTERNATIV] [-b|--block-device] ENHET\n"
#: ../src/udevil.c:4994
#, c-format
msgid " OPTIONS:\n"
msgstr " ALTERNATIV:\n"
#: ../src/udevil.c:4998 ../src/udevil.c:5002 ../src/udevil.c:5005
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPEL"
#: ../src/udevil.c:5000
#, c-format
msgid "INFO - Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n"
msgstr "INFO - Visa information om ENHET emulera udisk v1 utmatning:\n"
#: ../src/udevil.c:5001
#, c-format
msgid " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n"
msgstr " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] ENHET\n"
#: ../src/udevil.c:5003
#, c-format
msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n"
msgstr "MONITOR - Visa enhetshändelser emulera udisks v1 utmatning:\n"
#: ../src/udevil.c:5006
#, c-format
msgid "CLEAN - Remove unmounted udevil-created mount dirs in media dirs\n"
msgstr "CLEAN - Ta bort omonterade udevil-skapade monterade kataloger i media katalogen\n"
#: ../src/udevil.c:5008
#, c-format
msgid "HELP - Show this help\n"
msgstr "HELP - Visa denna hjälp\n"
#: ../src/udevil.c:5013
msgid "For config see"
msgstr "För konfiguration se"
#: ../src/udevil.c:5015
#, c-format
msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n"
msgstr "För automontering med udevil kör 'devmon --help'\n"
#: ../src/udevil.c:5161
msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n"
msgstr "udevil: fel 138: argumentet är inte giltig UTF-8\n"
#: ../src/udevil.c:5463
msgid "udevil: error 139: too many arguments\n"
msgstr "udevil: fel 139: för många argument\n"
#: ../src/udevil.c:5466
#, c-format
msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "udevil: fel 140: alternativet '%s' kräver ett argument\n"
#: ../src/udevil.c:5470
#, c-format
msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n"
msgstr "udevil: fel 141: ogiltigt alternativ '%s'\n"
#: ../src/udevil.c:5472
#, c-format
msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n"
msgstr "udevil: fel 142: ogiltig eller oväntat argument '%s'\n"