udevil/po/ru.po
2013-02-14 06:24:36 -07:00

1060 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# udevil PO Template http://ignorantguru.github.com/udevil/
# This file is distributed under the same copyright and license as the SpaceFM
# package.
#
# Translators:
# Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>, 2012.
# Vladimir Lomov <irk.translator@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-13 22:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 22:46+0000\n"
"Last-Translator: ignorantguru <jgj7.ignorantguru@mailnull.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/udevil.c:612
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 1: unable to drop priviledges - please report this problem\n"
msgstr "udevil: ошибка 1: невозможно сбросить привилегии — сообщите об этой проблеме разработчику\n"
#: ../src/udevil.c:804
#, c-format
msgid "udevil: error 2: %s line %d is not valid UTF-8\n"
msgstr "udevil: ошибка 2: %s строка %d не является корректной UTF-8\n"
#: ../src/udevil.c:810
#, c-format
msgid "udevil: error 3: %s line %d is too long\n"
msgstr "udevil: ошибка 3: %s строка %d слишком длинная\n"
#: ../src/udevil.c:820
#, c-format
msgid "udevil: error 4: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "udevil: ошибка 4: %s строка %d ошибка синтаксиса:\n"
#: ../src/udevil.c:833
#, c-format
msgid "udevil: error 5: %s line %d syntax error:\n"
msgstr "udevil: ошибка 5: %s строка %d ошибка синтаксиса:\n"
#: ../src/udevil.c:840
#, c-format
msgid "udevil: error 6: %s line %d duplicate assignment:\n"
msgstr "udevil: ошибка 6: %s строка %d повторяющийся параметр:\n"
#: ../src/udevil.c:903
#, c-format
msgid "udevil: warning 7: /etc/udevil/udevil.conf could not be read\n"
msgstr "udevil: предупреждение 7: невозможно прочитать /etc/udevil/udevil.conf\n"
#: ../src/udevil.c:913
#, c-format
msgid "udevil: read config %s\n"
msgstr "udevil: чтение конфигурации %s\n"
#: ../src/udevil.c:1152
#, c-format
msgid "udevil: error 8: failed writing to log file '%s'\n"
msgstr "udevil: ошибка 8: ошибка записи в файл журнала «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:1488 ../src/udevil.c:1530 ../src/udevil.c:1592
#: ../src/udevil.c:1635
#, c-format
msgid "udevil: warning 9: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 9: невозможно выполнить losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1543
msgid "udevil: error 147: unable to get free loop device\n"
msgstr "udevil: ошибка 147: невозможно получить свободное loop-устройство\n"
#: ../src/udevil.c:1552
msgid "udevil: error 150: path changed\n"
msgstr "udevil: ошибка 150: путь изменился\n"
#: ../src/udevil.c:1692
#, c-format
msgid "udevil: warning 10: unable to run losetup (%s)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 10: невозможно выполнить losetup (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:1926
#, c-format
msgid "udevil: error 11: could not open %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 11: невозможно открыть %s\n"
#: ../src/udevil.c:1934
#, c-format
msgid "udevil: error 12: error writing to %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 12: ошибка при записи в %s\n"
#: ../src/udevil.c:1984
#, c-format
msgid "udevil: error 13: unable to run %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 13: невозможно запустить %s\n"
#: ../src/udevil.c:1996
#, c-format
msgid " %s exit status = %d\n"
msgstr " код возврата %s = %d\n"
#: ../src/udevil.c:2001
#, c-format
msgid "udevil: denied 14: %s returned exit status %d\n"
msgstr "udevil: отказано 14: %s вернул код возврата %d\n"
#. log
#: ../src/udevil.c:2039
msgid "udevil: trying umount as current user\n"
msgstr "udevil: попытка монтирования от текущего пользователя\n"
#: ../src/udevil.c:2052
#, c-format
msgid "udevil: warning 15: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 15: невозможно выполнить umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2057 ../src/udevil.c:2130
#, c-format
msgid " umount exit status = %d\n"
msgstr " код возврата umount = %d\n"
#. success - show output
#: ../src/udevil.c:2066
msgid "udevil: success running umount as current user\n"
msgstr "udevil: успешное выполнение umount от имени текущего пользователя\n"
#: ../src/udevil.c:2109 ../src/udevil.c:2181
msgid "udevil: error 144: invalid path\n"
msgstr "udevil: ошибка 144: некорректный путь\n"
#: ../src/udevil.c:2120
#, c-format
msgid "udevil: error 16: unable to run umount (%s)\n"
msgstr "udevil: ошибка 16: невозможно выполнить umount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2193
#, c-format
msgid "udevil: error 17: unable to run mount (%s)\n"
msgstr "udevil: ошибка 17: невозможно выполнить mount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2206
#, c-format
msgid " mount exit status = %d\n"
msgstr " код возврата mount = %d\n"
#: ../src/udevil.c:2220
msgid "udevil: error 148: unable to attach file to loop device\n"
msgstr "udevil: ошибка 148: не удалось присоединить файл к loop-устройству\n"
#: ../src/udevil.c:2264
#, c-format
msgid "udevil: warning 18: unable to run mount (%s)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 18: невозможно выполнить mount (%s)\n"
#: ../src/udevil.c:2281
#, c-format
msgid "udevil: denied 19: Invalid path\n"
msgstr "udevil: отказано 19: некорректный путь\n"
#: ../src/udevil.c:2287
#, c-format
msgid "udevil: denied 20: mount path '%s' is not a directory\n"
msgstr "udevil: отказано 20: путь монтирования «%s» не является каталогом\n"
#: ../src/udevil.c:2289
#, c-format
msgid "udevil: denied 21: mount path '%s' is already mounted\n"
msgstr "udevil: отказано 21: путь монтирования «%s» уже используется\n"
#: ../src/udevil.c:2293
#, c-format
msgid "udevil: denied 22: cannot stat '%s': %s\n"
msgstr "udevil: отказано 22: невозможно прочитать «%s»: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2295
#, c-format
msgid "udevil: denied 23: neither you nor root owns '%s'\n"
msgstr "udevil: отказано 23: ни вы, ни root не являетесь владельцем «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:2332
#, c-format
msgid "udevil: warning 24: unable to run setfacl (%s)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 24: невозможно выполнить setfacl (%s)\n"
#. setfacl apparently failed so fallback to normal permissions
#: ../src/udevil.c:2340
#, c-format
msgid "udevil: warning 25: setfacl on %s failed, falling back to 'rwxr-xr-x'\n"
msgstr "udevil: предупреждение 25: выполнение setfacl на %s неуспешно, используем «rwxr-xr-x»\n"
#: ../src/udevil.c:2446
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 26: invalid type '%s' for SMB share - must be cifs or smbfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 26: некорректный тип ФС «%s» для ресурса SMB — должен быть cifs или smbfs\n"
#: ../src/udevil.c:2461
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 27: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "udevil: ошибка 27: некорректный тип ФС «%s» для ресурса NFS — должен быть nfs или nfs4\n"
#: ../src/udevil.c:2474
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 28: invalid type '%s' for curlftpfs share - must be "
"curlftpfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 28: некорректный тип ФС «%s» для ресурса curlftpfs — должен быть curlftpfs\n"
#: ../src/udevil.c:2486
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 29: invalid type '%s' for FTP share - must be curlftpfs or "
"ftpfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 29: некорректный тип ФС «%s» для ресурса FTP — должен быть curlftpfs или ftpfs\n"
#: ../src/udevil.c:2511
#, c-format
msgid "udevil: error 30: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 30: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2524
#, c-format
msgid "udevil: error 31: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 31: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2536
#, c-format
msgid "udevil: error 151: invalid type '%s' for WebDAV share - must be davfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 151: некорректный тип ФС «%s» для ресурса WebDAV — должен быть davfs\n"
#: ../src/udevil.c:2551
#, c-format
msgid "udevil: error 32: invalid type '%s' for sshfs share - must be sshfs\n"
msgstr "udevil: ошибка 32: некорректный тип ФС «%s» для ресурса sshfs — должен быть sshfs\n"
#: ../src/udevil.c:2562
#, c-format
msgid ""
"udevil: error 33: invalid type '%s' for NFS share - must be nfs or nfs4\n"
msgstr "udevil: ошибка 33: некорректный тип ФС «%s» для ресурса NFS — должен быть nfs или nfs4\n"
#: ../src/udevil.c:2679
#, c-format
msgid "udevil: error 34: '%s' is not a recognized network url\n"
msgstr "udevil: ошибка 34: «%s» не распознан как сетевой URL\n"
#: ../src/udevil.c:2688
msgid "udevil: error 35: invalid network url\n"
msgstr "udevil: ошибка 35: некорректный сетевой URL\n"
#: ../src/udevil.c:2695
#, c-format
msgid "udevil: error 36: lookup host '%s' failed\n"
msgstr "udevil: ошибка 36: узел «%s» не найден\n"
#: ../src/udevil.c:2743
#, c-format
msgid "udevil: error 37: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 37: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2744 ../src/udevil.c:4230 ../src/udevil.c:4553
msgid "udevil was not run suid root"
msgstr "udevil не запущен с suid root"
#: ../src/udevil.c:2749 ../src/udevil.c:4235 ../src/udevil.c:4558
msgid "To correct this problem"
msgstr "Чтобы устранить эту проблему"
#: ../src/udevil.c:2763
msgid "udevil: error 38: mount requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: ошибка 38: mount требует аргумента DEVICE\n"
#: ../src/udevil.c:2765
msgid "udevil: error 39: unmount requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: ошибка 39: unmount требует аргумента DEVICE\n"
#: ../src/udevil.c:2810
#, c-format
msgid "udevil: error 40: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 40: невозможно прочитать %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2822
msgid "udevil: error 41: cannot canonicalize device path\n"
msgstr "udevil: ошибка 41: невозможно развернуть путь к устройству\n"
#: ../src/udevil.c:2829
#, c-format
msgid "udevil: error 42: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 42: невозможно прочитать %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:2840
#, c-format
msgid "udevil: error 43: '%s' is not a regular file or directory\n"
msgstr "udevil: ошибка 43: «%s» не является обычным файлом или каталогом\n"
#. mount knows (in fstab) so mount as normal user with only specified opts
#: ../src/udevil.c:2879 ../src/udevil.c:3809
#, c-format
msgid "udevil: %s is known to mount - running mount as current user\n"
msgstr "udevil: %s прописан в fstab — выполнение mount от текущего пользователя\n"
#: ../src/udevil.c:2882
msgid ""
"udevil: warning 44: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 44: тип ФС игнорируется для устройства в fstab (или можно указать точку монтирования)\n"
#: ../src/udevil.c:2885
msgid ""
"udevil: warning 45: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 45: параметры монтирования игнорируются для устройства в fstab (или можно указать точку монтирования)\n"
#: ../src/udevil.c:2956
#, c-format
msgid "udevil: error 46: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: ошибка 46: невозможно найти запись о «%s» в mtab\n"
#: ../src/udevil.c:2970
msgid "udevil: error 47: cannot canonicalize attached loop device\n"
msgstr "udevil: ошибка 47: невозможно развернуть путь до присоединённого loop-устройства\n"
#: ../src/udevil.c:2976
msgid "udevil: denied 48: 'file' is not an allowed type\n"
msgstr "udevil: отказано 48: «file» не является разрешённым типом устройства\n"
#: ../src/udevil.c:2984
#, c-format
msgid "udevil: denied 49: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: отказано 49: «%s» не является разрешённым файлом\n"
#: ../src/udevil.c:2991
#, c-format
msgid "udevil: error 50: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: ошибка 50: невозможно найти запись о «%s» в mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3010
#, c-format
msgid "udevil: warning 51: attached device %s is not a loop device\n"
msgstr "udevil: предупреждение 51: присоединённое устройство %s не является loop-устройством\n"
#: ../src/udevil.c:3035
#, c-format
msgid "udevil: error 52: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 52: невозможно прочитать %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:3054
msgid "udevil: error 53: cannot canonicalize path\n"
msgstr "udevil: ошибка 53: невозможно развернуть путь\n"
#: ../src/udevil.c:3070
#, c-format
msgid "udevil: error 54: invalid path '%s'\n"
msgstr "udevil: ошибка 54: некорректный путь «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:3079
#, c-format
msgid "udevil: error 55: cannot find '%s' mounted in mtab\n"
msgstr "udevil: ошибка 55: невозможно найти сведения о «%s» в mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3086
#, c-format
msgid "udevil: error 56: cannot find device %s fstype in mtab\n"
msgstr "udevil: ошибка 56: невозможно найти тип ФС для %s в mtab\n"
#: ../src/udevil.c:3097
#, c-format
msgid "udevil: error 57: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 57: невозможно прочитать %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:3106
#, c-format
msgid "udevil: error 58: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: ошибка 58: %s не является блочным устройством\n"
#: ../src/udevil.c:3115
msgid "udevil: error 59: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: ошибка 59: ошибка при инициализации libudev\n"
#: ../src/udevil.c:3123
#, c-format
msgid "udevil: error 60: no udev device for device %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 60: нет устройства udev для устройства %s\n"
#: ../src/udevil.c:3134
#, c-format
msgid "udevil: error 61: unable to get device info for device %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 61: невозможно получить информацию об устройстве %s\n"
#: ../src/udevil.c:3157
#, c-format
msgid "udevil: error 62: type %s is invalid for block device\n"
msgstr "udevil: ошибка 62: неверный тип %s для блочного устройства\n"
#: ../src/udevil.c:3177
msgid "udevil: error 143: unable to determine device fstype\n"
msgstr "udevil: ошибка 143: невозможно определить тип ФС\n"
#: ../src/udevil.c:3180
#, c-format
msgid "udevil: error 63: no media in device %s (or specify type with -t)\n"
msgstr "udevil: ошибка 63: нет носителя в устройстве %s (или укажите тип ФС с помощью -t)\n"
#: ../src/udevil.c:3183
msgid "udevil: error 64: unable to determine device fstype - specify with -t\n"
msgstr "udevil: ошибка 64: невозможно определить тип ФС — укажите с помощью -t\n"
#: ../src/udevil.c:3243
#, c-format
msgid "udevil: denied 65: device %s is not mounted\n"
msgstr "udevil: отказано 65: устройство %s не примонтировано\n"
#: ../src/udevil.c:3246
#, c-format
msgid "udevil: denied 66: could not find mount point for '%s'\n"
msgstr "udevil: отказано 66: невозможно найти точку монтирования для «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:3266
msgid "udevil: error 67: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "udevil: ошибка 67: невозможно развернуть путь точки монтирования\n"
#: ../src/udevil.c:3277
#, c-format
msgid "udevil: error 68: cannot stat '%s'\n"
msgstr "udevil: ошибка 68: невозможно прочитать «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:3295
msgid "udevil: error 69: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "udevil: ошибка 69: невозможно развернуть путь точки монтирования\n"
#: ../src/udevil.c:3306
msgid "udevil: error 70: cannot canonicalize mount point path\n"
msgstr "udevil: ошибка 70: невозможно развернуть путь точки монтирования\n"
#: ../src/udevil.c:3316
#, c-format
msgid "udevil: denied 71: '%s' is not an allowed media directory\n"
msgstr "udevil: ошибка 71: «%s» не является разрешённым каталогом монтирования\n"
#: ../src/udevil.c:3328
msgid "udevil: error 72: multiple fstypes not allowed\n"
msgstr "udevil: ошибка 72: нельзя указывать несколько типов ФС\n"
#: ../src/udevil.c:3334
#, c-format
msgid "udevil: denied 73: fstype '%s' is not an allowed type\n"
msgstr "udevil: отказано 73: тип ФС «%s» не разрешён\n"
#: ../src/udevil.c:3343
msgid "udevil: error 74: could not get username\n"
msgstr "udevil: ошибка 74: невозможно получить имя пользователя\n"
#: ../src/udevil.c:3351
#, c-format
msgid "udevil: denied 75: user '%s' (%s) is not in allowed users\n"
msgstr "udevil: отказано 75: пользователя «%s» (%s) нет в списке разрешённых\n"
#: ../src/udevil.c:3373
#, c-format
msgid "udevil: denied 77: user %s is not in allowed groups\n"
msgstr "udevil: отказано 77: пользователь %s не состоит в разрешённых группах\n"
#: ../src/udevil.c:3385
#, c-format
msgid "udevil: denied 78: host '%s' (%s) is not an allowed network\n"
msgstr "udevil: отказано 78: узел «%s» (%s) не находится в разрешённой сети\n"
#: ../src/udevil.c:3391
#, c-format
msgid "udevil: denied 79: host '%s' (%s) is a forbidden network\n"
msgstr "udevil: отказано 79: узел «%s» (%s) находится в запрещённой сети\n"
#: ../src/udevil.c:3406
#, c-format
msgid "udevil: denied 80: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "udevil: отказано 80: устройство %s не является разрешённым устройством\n"
#: ../src/udevil.c:3413
#, c-format
msgid "udevil: denied 81: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "udevil: отказано 81: устройство %s является запрещённым устройством\n"
#: ../src/udevil.c:3429
#, c-format
msgid "udevil: denied 82: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: отказано 82: «%s» не является разрешённым файлом\n"
#: ../src/udevil.c:3436
#, c-format
msgid "udevil: denied 83: you don't have read permission for file '%s'\n"
msgstr "udevil: отказано 83: у вас нет доступа на чтение к файлу «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:3447
#, c-format
msgid "udevil: denied 145: cannot open '%s'\n"
msgstr "udevil: отказано 145: невозможно открыть «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:3460
msgid "udevil: error 146: path changed\n"
msgstr "udevil: ошибка 146: путь изменился\n"
#: ../src/udevil.c:3468
msgid "udevil: error 84: cannot specify mount point for directory\n"
msgstr "udevil: ошибка 84: невозможно указать точку монтирования для каталога\n"
#: ../src/udevil.c:3488
#, c-format
msgid "udevil: denied 85: %s is attached to an invalid file\n"
msgstr "udevil: отказано 85: %s присоеденен к некорректному файлу\n"
#: ../src/udevil.c:3496
#, c-format
msgid "udevil: denied 86: '%s' is not a permitted file\n"
msgstr "udevil: отказано 86: у вас нет доступа на чтение к файлу «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:3506
#, c-format
msgid "udevil: denied 87: '%s' is not an allowed file\n"
msgstr "udevil: отказано 87: «%s» не является разрешённым файлом\n"
#: ../src/udevil.c:3527
#, c-format
msgid "udevil: denied 88: device %s is an internal device and you're not root\n"
msgstr "udevil: отказано 88: устройство %s является внутренним, а вы не root\n"
#: ../src/udevil.c:3729
#, c-format
msgid "udevil: error 89: options contain an invalid character ('%c')\n"
msgstr "udevil: ошибка 89: параметры содержат некорректный символ («%c»)\n"
#: ../src/udevil.c:3738
#, c-format
msgid "udevil: denied 90: option '%s' is not an allowed option\n"
msgstr "udevil: отказано 90: параметр «%s» не является разрешённым параметром\n"
#: ../src/udevil.c:3749
msgid "udevil: denied 91: cannot use remount option with FTP or sshfs share\n"
msgstr "udevil: отказано 91: ресурсы FTP или sshfs невозможно перемонтировать\n"
#: ../src/udevil.c:3758
msgid "udevil: denied 149: cannot use remount option with file\n"
msgstr "udevil: отказано 149: нельзя использовать опцию remount для файла\n"
#: ../src/udevil.c:3777
#, c-format
msgid ""
"udevil: denied 92: device %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: отказано 92: устройство %s уже примонтировано (или укажите точку монтирования)\n"
#: ../src/udevil.c:3788
#, c-format
msgid ""
"udevil: denied 93: file %s is already mounted at %s (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: отказано 93: файл %s уже примонтирован в %s (или укажите точку монтирования)\n"
#: ../src/udevil.c:3792
#, c-format
msgid "udevil: denied 94: file %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: отказано 94: файл %s уже примонтирован (или укажите точку монтирования)\n"
#: ../src/udevil.c:3800
#, c-format
msgid "udevil: denied 95: %s is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: отказано 95: %s уже примонтирован (или укажите точку монтирования)\n"
#: ../src/udevil.c:3812
msgid ""
"udevil: warning 96: fstype ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 96: тип ФС игнорируется для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n"
#: ../src/udevil.c:3815
msgid ""
"udevil: warning 97: options ignored for device in fstab (or specify mount "
"point)\n"
msgstr "udevil: предупреждение 97: параметры монтирования игнорируются для устройства в fstab (или укажите точку монтирования)\n"
#: ../src/udevil.c:3857
#, c-format
msgid "udevil: denied 98: '%s' is already mounted (or specify mount point)\n"
msgstr "udevil: отказано 98: «%s» уже примонтирован (или укажите точку монтирования)\n"
#: ../src/udevil.c:3860
#, c-format
msgid "udevil: denied 99: can't mount '%s' (not in fstab?)\n"
msgstr "udevil: отказано 99: невозможно примонтировать «%s» (не в fstab?)\n"
#: ../src/udevil.c:3874
msgid "udevil: denied 100: must specify device or network for remount\n"
msgstr "udevil: отказано 100: необходимо указать устройство или сетевой ресурс для перемонтирования\n"
#: ../src/udevil.c:3880
msgid "udevil: warning 101: specified mount point with remount ignored\n"
msgstr "udevil: предупреждение 101: точка монтирования игнорируется при перемонтировании\n"
#: ../src/udevil.c:3925
#, c-format
msgid "udevil: warning 102: device %s is already mounted on %s\n"
msgstr "udevil: предупреждение 102: устройство %s уже примонтировано в %s\n"
#: ../src/udevil.c:3937
msgid "udevil: error 103: no valid existing directory in allowed_media_dirs\n"
msgstr "udevil: ошибка 103: в allowed_media_dirs нет корректного существующего каталога\n"
#: ../src/udevil.c:4051
#, c-format
msgid "udevil: error 104: mount point '%s' is not a valid UTF8 string\n"
msgstr "udevil: ошибка 104: точка монтирования «%s» не является корректной строкой UTF8\n"
#: ../src/udevil.c:4073
#, c-format
msgid "udevil: error 105: mkdir '%s' failed\n"
msgstr "udevil: ошибка 105: не удалось создать каталог «%s»\n"
#. try cifs as guest first
#: ../src/udevil.c:4106
#, c-format
msgid "udevil: trying %s as guest\n"
msgstr "udevil: попытка примонтировать %s как гостевой ресурс\n"
#: ../src/udevil.c:4117
#, c-format
msgid "udevil: trying with %s\n"
msgstr "udevil: попытка с %s\n"
#: ../src/udevil.c:4164
msgid ""
"udevil: warning 106: invalid mount_point_mode in udevil.conf - using 0755\n"
msgstr "udevil: предупреждение 106: некорректное значение mount_point_mode в udevil.conf — используется 0755\n"
#: ../src/udevil.c:4229
#, c-format
msgid "udevil: error 107: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 107: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4244
msgid "udevil: error 108: remove requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: ошибка 108: remove требует аргумента DEVICE\n"
#: ../src/udevil.c:4250
#, c-format
msgid "udevil: error 109: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 109: невозможно прочитать %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4258
#, c-format
msgid "udevil: error 110: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: ошибка 110: %s не является блочным устройством\n"
#: ../src/udevil.c:4265
msgid "udevil: error 111: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: ошибка 111: ошибка инициализации libudev\n"
#: ../src/udevil.c:4272
#, c-format
msgid "udevil: error 112: no udev device for device %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 112: нет устройства udev для устройства %s\n"
#: ../src/udevil.c:4281
msgid "udevil: error 113: unable to get device info\n"
msgstr "udevil: ошибка 113: невозможно получить информацию об устройстве\n"
#: ../src/udevil.c:4293
#, c-format
msgid ""
"udevil: warning 114: device %s is an internal device - not unbinding "
"driver\n"
msgstr "udevil: предупреждение 114: устройство %s является внутренним — не отсоединяем драйвер\n"
#: ../src/udevil.c:4304
msgid ""
"udevil: warning 115: interface is not usb, firewire, sdio, esata - not "
"unbinding driver\n"
msgstr "udevil: предупреждение 115: интерфейс не usb, firewire, sdio или esata — не отсоединяем драйвер\n"
#: ../src/udevil.c:4312
#, c-format
msgid "udevil: denied 116: device %s is not an allowed device\n"
msgstr "udevil: отказано 116: устройство %s не является разрешённым устройством\n"
#: ../src/udevil.c:4318
#, c-format
msgid "udevil: denied 117: device %s is a forbidden device\n"
msgstr "udevil: отказано 117: устройство %s является запрещённым устройством\n"
#: ../src/udevil.c:4356
#, c-format
msgid "udevil: unmount %s\n"
msgstr "udevil: размонтирование %s\n"
#: ../src/udevil.c:4390
#, c-format
msgid "udevil: error 118: unable to access dir %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 118: невозможно получить доступ к каталогу %s\n"
#: ../src/udevil.c:4415
#, c-format
msgid "udevil: examining partition %s\n"
msgstr "udevil: осмотр раздела %s\n"
#. unmount partition
#: ../src/udevil.c:4420
#, c-format
msgid "udevil: unmount partition %s\n"
msgstr "udevil: размонтирование раздела %s\n"
#: ../src/udevil.c:4472
#, c-format
msgid "udevil: error 119: unable to find host for %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 119: невозможно найти узел для %s\n"
#: ../src/udevil.c:4478
#, c-format
msgid "udevil: error 120: unable to find host for %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 120: невозможно найти узел для %s\n"
#: ../src/udevil.c:4487
#, c-format
msgid "udevil: error 121: unable to find last component for %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 121: невозможно найти последний компонент для %s\n"
#: ../src/udevil.c:4511
#, c-format
msgid "udevil: warning 122: missing power autosuspend %s\n"
msgstr "udevil: предупреждение 122: отсутствует автоприостановка питания %s\n"
#: ../src/udevil.c:4523
#, c-format
msgid "udevil: warning 123: missing power control %s\n"
msgstr "udevil: предупреждение 123: отсутствует управление питанием %s\n"
#: ../src/udevil.c:4552
#, c-format
msgid "udevil: error 124: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 124: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4633
msgid "udevil: error 126: info requires DEVICE argument\n"
msgstr "udevil: ошибка 126: info требует аргумента DEVICE\n"
#: ../src/udevil.c:4639
#, c-format
msgid "udevil: error 127: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 127: невозможно прочитать %s: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4647
#, c-format
msgid "udevil: error 128: %s is not a block device\n"
msgstr "udevil: ошибка 128: %s не является блочным устройством\n"
#: ../src/udevil.c:4654
msgid "udevil: error 129: error initializing libudev\n"
msgstr "udevil: ошибка 129: ошибка инициализации libudev\n"
#: ../src/udevil.c:4661
#, c-format
msgid "udevil: error 130: no udev device for device %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 130: нет устройства udev для устройства %s\n"
#: ../src/udevil.c:4677
msgid "udevil: error 131: unable to get device info\n"
msgstr "udevil: ошибка 131: невозможно получить информацию о устройстве\n"
#: ../src/udevil.c:4729
msgid "udevil: error 132: unable to initialize udev\n"
msgstr "udevil: ошибка 132: невозможно инициализировать udev\n"
#: ../src/udevil.c:4740
msgid "udevil: error 133: cannot create udev monitor\n"
msgstr "udevil: ошибка 133: невозможно создать монитор udev\n"
#: ../src/udevil.c:4745
msgid "udevil: error 134: cannot enable udev monitor receiving\n"
msgstr "udevil: ошибка 134: невозможно включить приём данных монитора udev\n"
#: ../src/udevil.c:4750
msgid "udevil: error 135: cannot set udev filter\n"
msgstr "udevil: ошибка 135: невозможно выставить фильтр udev\n"
#: ../src/udevil.c:4757
msgid "udevil: error 136: cannot get udev monitor socket file descriptor\n"
msgstr "udevil: ошибка 136: невозможно прочитать дескриптор файла сокета монитора udev\n"
#: ../src/udevil.c:4778
#, c-format
msgid "udevil: error 137: monitoring /proc/self/mountinfo: %s\n"
msgstr "udevil: ошибка 137: мониторинг /proc/self/mountinfo: %s\n"
#: ../src/udevil.c:4829
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts devices without password, shows device info, monitors\n"
msgstr "Монтирует и размонтирует устройства без ввода пароля, показывает информацию об устройствах, отслеживает\n"
#: ../src/udevil.c:4830
#, c-format
msgid ""
"device changes. Emulates udisks1/2 command line usage and udisks1 output.\n"
msgstr "изменения устройств. Эмулирует поведение udisks1/2 и вывод udisks1.\n"
#: ../src/udevil.c:4831
#, c-format
msgid "Usage: udevil [OPTIONS] COMMAND [COMMAND-OPTIONS] [COMMAND-ARGUMENTS]\n"
msgstr "Использование: udevil [ПАРАМЕТРЫ] КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ_КОМАНДЫ] [АРГУМЕНТЫ_КОМАНДЫ]\n"
#: ../src/udevil.c:4832
#, c-format
msgid "OPTIONS:\n"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ:\n"
#: ../src/udevil.c:4833
msgid "print details"
msgstr "детальный вывод"
#: ../src/udevil.c:4834
msgid "minimal output"
msgstr "минимальный вывод"
#: ../src/udevil.c:4835
#, c-format
msgid "MOUNT - Mounts DEVICE to mount point DIR with MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "MOUNT — монтирует УСТРОЙСТВО в точку монтирования КАТАЛОГ с ПАРАМЕТРАМИ-МОНТИРОВАНИЯ:\n"
#: ../src/udevil.c:4836
#, c-format
msgid ""
" udevil mount|--mount [MOUNT-OPTIONS] [[-b|--block-device] DEVICE] "
"[DIR]\n"
msgstr " udevil mount|--mount [ПАРАМЕТРЫ-МОНТИРОВАНИЯ] [[-b|--block-device] УСТРОЙСТВО] [КАТАЛОГ]\n"
#: ../src/udevil.c:4837
#, c-format
msgid " MOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr " ПАРАМЕТРЫ-МОНТИРОВАНИЯ:\n"
#: ../src/udevil.c:4838 ../src/udevil.c:4839
msgid "see man mount"
msgstr "смотрите man mount"
#. printf( " -L LABEL mount device by
#. label LABEL\n" );
#. printf( " -U UUID mount device by
#. UUID\n" );
#: ../src/udevil.c:4842 ../src/udevil.c:4877 ../src/udevil.c:4889
msgid "ignored (for compatibility)"
msgstr "игнорируется (для совместимости)"
#: ../src/udevil.c:4843 ../src/udevil.c:4878
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРЫ"
#. printf( " udevil mount -L 'Disk Label'\n" );
#: ../src/udevil.c:4848
msgid "ISO file"
msgstr "файл ISO"
#: ../src/udevil.c:4849
msgid "ftp site - requires"
msgstr "ресурс ftp — требуется"
#: ../src/udevil.c:4850
msgid "or"
msgstr "или"
#: ../src/udevil.c:4851 ../src/udevil.c:4853
msgid "ftp share with"
msgstr "ресурс ftp с"
#: ../src/udevil.c:4852
msgid "user and password"
msgstr "пользователем и паролем"
#: ../src/udevil.c:4854
msgid "port, user and password"
msgstr "портом, пользователем и паролем"
#: ../src/udevil.c:4855
msgid "ftp site with ftpfs"
msgstr "ресурс ftp с ftpfs"
#: ../src/udevil.c:4856
msgid "ftp site with curl"
msgstr "ресурс ftp с curl"
#: ../src/udevil.c:4857
msgid "ftp site with curl u/p"
msgstr "ресурс ftp с curl пользователь/пароль"
#: ../src/udevil.c:4858 ../src/udevil.c:4859
msgid "nfs share"
msgstr "ресурс nfs"
#: ../src/udevil.c:4860 ../src/udevil.c:4863
msgid "samba share w/ cifs"
msgstr "ресурс samba с: cifs"
#: ../src/udevil.c:4861
msgid "samba share w/ u/p/port"
msgstr "ресурс samba с: пользователь/пароль/порт"
#: ../src/udevil.c:4862
msgid "samba share w/ workgroup"
msgstr "ресурс samba с рабочей группой или доменом"
#: ../src/udevil.c:4864
msgid "samba share w/ smbfs"
msgstr "ресурс samba с: smbfs"
#: ../src/udevil.c:4865
msgid "sshfs with user - "
msgstr "sshfs с пользователем — "
#: ../src/udevil.c:4866
msgid "requires sshfs"
msgstr "требует sshfs"
#: ../src/udevil.c:4867
msgid "sshfs with user"
msgstr "sshfs с пользователем"
#: ../src/udevil.c:4868
msgid "WebDAV - requires davfs2"
msgstr "WebDAV - требует davfs2"
#: ../src/udevil.c:4869
msgid "make a ram drive"
msgstr "создать ram-устройство"
#: ../src/udevil.c:4870
#, c-format
msgid ""
"\n"
" WARNING !!! a password on the command line is UNSAFE - see filesystem docs\n"
"\n"
msgstr "\n ВНИМАНИЕ !!! прописывание пароля в командной строке НЕБЕЗОПАСНО - см. документацию по ФС\n\n"
#: ../src/udevil.c:4871
#, c-format
msgid "UNMOUNT - Unmount DEVICE or DIR with UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr "UNMOUNT — размонтировать УСТРОЙСТВО или КАТАЛОГ с ПАРАМЕТРАМИ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ:\n"
#: ../src/udevil.c:4872
#, c-format
msgid " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [UNMOUNT-OPTIONS] \n"
msgstr " udevil umount|unmount|--unmount|--umount [ПАРАМЕТРЫ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ] \n"
#: ../src/udevil.c:4873
#, c-format
msgid ""
" {[-b|--block-device] "
"DEVICE}|DIR\n"
msgstr " {[-b|--block-device] УСТРОЙСТВО}|КАТАЛОГ\n"
#: ../src/udevil.c:4874
#, c-format
msgid " UNMOUNT-OPTIONS:\n"
msgstr " ПАРАМЕТРЫ-РАЗМОНТИРОВАНИЯ:\n"
#: ../src/udevil.c:4875 ../src/udevil.c:4887
msgid "lazy unmount (see man umount)"
msgstr "lazy unmount (смотри man umount)"
#: ../src/udevil.c:4876 ../src/udevil.c:4888
msgid "force unmount (see man umount)"
msgstr "force unmount (смотри man umount)"
#: ../src/udevil.c:4883
#, c-format
msgid ""
"REMOVE - Unmount all partitions on host of DEVICE and prepare for safe\n"
msgstr "REMOVE — размонтировать все разделы на УСТРОЙСТВЕ и приготовить его для безопасного\n"
#: ../src/udevil.c:4884
#, c-format
msgid " removal (sync, stop, unbind driver, and power off):\n"
msgstr " извлечения (синхронизовать, остановить, отсоединить драйвер и обесточить):\n"
#: ../src/udevil.c:4885
#, c-format
msgid ""
" udevil remove|--remove|--detach [OPTIONS] [-b|--block-device] DEVICE\n"
msgstr " udevil remove|--remove|--detach [ПАРАМЕТРЫ] [-b|--block-device] УСТРОЙСТВО\n"
#: ../src/udevil.c:4886
#, c-format
msgid " OPTIONS:\n"
msgstr " ПАРАМЕТРЫ:\n"
#: ../src/udevil.c:4890 ../src/udevil.c:4894 ../src/udevil.c:4897
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИМЕР"
#: ../src/udevil.c:4892
#, c-format
msgid "INFO - Show information about DEVICE emulating udisks v1 output:\n"
msgstr "INFO — показать информацию об УСТРОЙСТВЕ, эмулируя вывод udisks v1:\n"
#: ../src/udevil.c:4893
#, c-format
msgid " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] DEVICE\n"
msgstr " udevil info|--show-info|--info [-b|--block-device] УСТРОЙСТВО\n"
#: ../src/udevil.c:4895
#, c-format
msgid "MONITOR - Display device events emulating udisks v1 output:\n"
msgstr "MONITOR — вывод событий устройства в формате udisks v1:\n"
#: ../src/udevil.c:4898
#, c-format
msgid "CLEAN - Remove unmounted udevil-created mount dirs in media dirs\n"
msgstr "CLEAN — удалить пустые точки монтирования, созданные udevil\n"
#: ../src/udevil.c:4900
#, c-format
msgid "HELP - Show this help\n"
msgstr "HELP — показать эту справку\n"
#: ../src/udevil.c:4903
msgid "See /etc/udevil/udevil.conf for config."
msgstr "Смотри /etc/udevil/udevil.conf для конфигурации."
#: ../src/udevil.c:4904
#, c-format
msgid "For automounting with udevil run 'devmon --help'\n"
msgstr "Для автомонтирования при помощи udevil, выполните «devmon --help»\n"
#: ../src/udevil.c:5001
msgid "udevil: read config /etc/udevil/udevil.conf\n"
msgstr "udevil: чтение конфигурации /etc/udevil/udevil.conf\n"
#: ../src/udevil.c:5050
msgid "udevil: error 138: argument is not valid UTF-8\n"
msgstr "udevil: ошибка 138: аргумент не является корректной строкой UTF-8\n"
#: ../src/udevil.c:5352
msgid "udevil: error 139: too many arguments\n"
msgstr "udevil: ошибка 139: слишком много аргументов\n"
#: ../src/udevil.c:5355
#, c-format
msgid "udevil: error 140: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "udevil: ошибка 140: параметру «%s» требуется аргумент\n"
#: ../src/udevil.c:5359
#, c-format
msgid "udevil: error 141: invalid option '%s'\n"
msgstr "udevil: ошибка 141: некорректный параметр «%s»\n"
#: ../src/udevil.c:5361
#, c-format
msgid "udevil: error 142: invalid or unexpected argument '%s'\n"
msgstr "udevil: ошибка 142: некорректный или неожиданный параметр «%s»\n"